Jeremias 20
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NTLH
1 Dule-irwa-Bab-Dummadse-goled-Pasur Bab-Jehováʼse-goled-neggi dummadga-gudiid. Pasurʼde Imer-machid. Pasur, Jeremías Bab-Dummad-gayaburba-barsoggwichi-itosgua,
1 Pasur, filho de Imer, era sacerdote e chefe dos serviços do Templo. Ele me ouviu dizer essas coisas
2 Jeremías-sarsomalaga dulemar-barmisad. Geb Benjamín-neggwebur-yawagak-biribalid-nagaba, Bab-Dummadse-goled-negmobin sepo-maidgi Jeremías-odosad.
2 e por isso mandou que eu fosse surrado e preso com correntes no Portão de Benjamim, o portão de cima que dá para o Templo.
3 A-bangine, Pasur, Jeremías-sepogi-galessiidgi-onosgua, Jeremías ega sogded: “Bab-Jehová bar Pasurʼye be-biosulid, emisgi Magor-Misabibʼye be-bioed. A-sogleged: ‘Gwayed-dummad-neg-naidye.’
3 Na manhã seguinte, depois que Pasur me soltou das correntes, eu disse: — O
4 ”Ar Bab-Jehová weyob soged: ‘Na be dukin gwayed-dummadga guoed, degi, be-aimar-ogwayedga be gubaloed. Be-aimar e-isdarmaladse es-suidgi oburgwilegoed, be-sunnagwad be dakoed. Bela Judá-dulemar, Babilonia-e-reyga an urmakoed, geb a-rey, Babilonia-yarse bemar-sedoed, sulile, es-suidgi be-oburgwemaloed.
4 O Senhor mesmo disse: “Pasur, eu farei com que você seja um terror para você mesmo e para todos os seus amigos. Todos eles serão mortos pelas espadas dos inimigos deles, e você vai ver isso. Todo o povo de Judá será dominado pelo rei da Babilônia. Ele vai levar alguns para a Babilônia como prisioneiros e mandará matar outros.
5 ” ’Deginbali, be-isdarmaladga an bemar-neggwebur-e-ibmar-nuegan ukoed. Bela be-ibmar-sanmakmaladi, be-ibmar-gargemaladi, degi, bela Judá-dulemar-e-reymar-ibmar-nuegana an ega urmakoed. Bela we-ibmala, atursamaloed, Babilonia-yalase bela sedmaloed.
5 Deixarei que os inimigos levem embora toda a riqueza desta cidade. Eles pegarão todas as coisas de valor e os tesouros dos reis de Judá e carregarão tudo para a Babilônia.
6 Pasur, bedina, bela-be-negyaginmaladbo, Babilonia-yalase gales be ebipiledmaloed. A-yalagi be burgoed, agine be diglegoed. Be-aimarga be gakansaale ega sunmaksadi, deyob gumarmogoed.’ ”
6 E você, Pasur, com toda a sua família, será preso e também será levado para lá. Ali você morrerá e será sepultado junto com todos os seus amigos, a quem você anunciou tantas mentiras.”
7 Ani Jeremías Bab-Dummadga weyob sogded:
7 Ó Senhor Deus, tu me enganaste, e eu fiquei enganado. Tu és mais forte do que eu e me dominaste. Todos zombam de mim, caçoando o dia inteiro.
8 An sunmaked-ilibali, unnila an sogdedaed.
8 Cada vez que falo, tenho de gritar e anunciar: “Violência! Destruição!” Ó e zombam de mim o tempo todo porque anuncio a tua mensagem.
9 An sogdibe: ‘Bar an begi binsaosurye,
9 Mas, quando penso: “Vou esquecer o e não falarei mais em seu nome”, então a tua mensagem fica presa dentro de mim e queima como fogo no meu coração. Estou cansado de guardá-la e não posso mais aguentar.
10 Dule-bukidar sabsur-uasogagwar-sunmake an itoged.’
10 Ouço as multidões cochichando: “Há terror-por-todos-os-lados.” E dizem: “Acusem Jeremias! Vamos denunciá-lo!” Até os meus amigos íntimos esperam que eu tropece. Eles dizem: “Talvez ele caia numa armadilha; então nós o pegaremos e nos vingaremos.”
11 ”Degi-inigwele, Bab-Jehová, bee be anba gudiid,
11 Mas tu, ó Senhor , estás comigo e és forte e poderoso. Os que me perseguem tropeçarão e nunca vencerão. Eles ficarão muito envergonhados por causa do seu fracasso. A desgraça deles não acabará e nunca será esquecida.
12 ”Be, Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadid.
12 Assim, ó Senhor Todo-Poderoso, com justiça tu nos pões à prova, pois sabes o que está na nossa mente e no nosso coração. Deixa que eu veja a tua vingança contra os meus inimigos, pois coloquei a minha causa nas tuas mãos.
13 ”¡Bab-Jehová-nuggi be namakmala!
13 Cantem ao Senhor Deus, louvem o porque ele livra os pobres do poder dos maus.
14 ”¡Ibiga an we-ibagi gwalulesdibe!
14 Maldito seja o dia em que eu nasci! Esqueçam o dia em que a minha mãe me deu à luz!
15 Dule an-bab-weligwar-imaksadi, deun ega weyob sogsagusgu, susugwa bega uklesye.
15 Maldito seja o homem que alegrou o meu pai quando lhe deu esta notícia: “É menino! Você tem um filho!”
16 We-dule, Bab-Jehová-neggweburmar-sabsur-obelosgusadyob gumosun.
16 Que esse homem seja como as cidades que o Que ele ouça gemidos de dor pela manhã e gritos de batalha ao meio-dia,
17 ¿Ibiga Bab-Dummad, an sapidukugi-maidgi burgwega an-imaksasuli?
17 porque não me matou antes de eu nascer! Pois assim a barriga da minha mãe teria sido a minha sepultura, e eu nunca teria nascido.
18 ¡Ibiga an sapibeneggi-maid aidesdibe!
18 Por que nasci? Será que foi só para ter tristeza e dor e acabar a minha vida na desgraça?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.