Jeremias 19

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bab-Jehová weyob anga sogsad: “Napsagi-ibmar-sobed-dulese be nae, ese be napsa-buglu bako. Geb a-sorbali, be-bardaknamalaga neggwebur-girmar-dummaganse abala be golo, degi, dule-irwa-Bab-Dummadse-gormalad-idumaladse abala be gorbalo.
1 Assim diz o Senhor: "Vá comprar um vaso de barro de um oleiro. Leve com você alguns líderes do povo e alguns sacerdotes
2 ”Geb agine, Hinom-nebase be namalo. A-neba napsa-sobmalad-e-yawagak-asabin naid. Agine, an bega-ibmar-sogoedi be sogoed.
2 e vá em direção ao vale de Ben-Hinom, perto da entrada da porta dos Cacos. Proclame ali as palavras que eu lhe disser.
3 Weyob be sogo: ‘Judá-e-reymar, degi, Jerusalén-dorgan, Bab-Jehová-ibmar-soged be itomar. Weyob Israel-dulemar-e-Bab-Dummad-Jehová-Bela-Gangued-Nikad soged: We-nebagi boni-dummad an barmidagoed, dulemar we-ibmar-itomaloedi geger itomaloed.
3 Diga: ‘Ouçam a palavra do Senhor, reis de Judá e habitantes de Jerusalém. Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Trarei desgraça tal sobre este lugar que fará retinir os ouvidos daqueles que ouvirem isso.
4 ” ’Ar Israel-dulemar an-obachamalad. We-neba oichosmalad, egi ina-wawadikid bab-dummagan-baiganga ogumakar uksamalad. Ar Israel-dulemar we-bab-dummagan-akudakmaladga, e-dadgan we-bab-dummagan-akudaksamarmogadga, degine, Judá-e-reymar we-bab-dummagan-akudaksamarmogadga ina-wawadikid uksamalad. Emide, we-nebagi dule-neg-oakalossurmalad-e-ablis-bukidar eosmalad.
4 Porque eles me abandonaram e profanaram este lugar, oferecendo sacrifícios a deuses estranhos, que nem eles nem seus antepassados nem os reis de Judá conheceram; e encheram este lugar com o sangue de inocentes.
5 ” ’Bemar Baalʼga ibmar-ogumakar-ukleged-aila be sobsamalad. Agi be-mimmigan ega be ogumakar uksamalad. Ar gwen an bemarga we-igar uksasulid, we-ibmar-imakmaloye an bemarga sogsasulid, bipisaale gwen an-binsaedgi danisulid.’ ”
5 Construíram nos montes os altares dedicados a Baal, para queimarem os seus filhos como holocaustos oferecidos a Baal, coisa que não ordenei, da qual nunca falei nem jamais me veio à mente.
6 Bab-Jehová soged: “Ibagan nonikoed, Tofet-aila bar Tofet-ailaye bilegosulid, degi, Ben-Hinom-neba bar Ben-Hinom-nebaye bilegosurbalid. Gindakmalad-nebaye bilenonikoed.
6 Por isso, certamente vêm os dias, declara o Senhor, em que não mais chamarão este lugar Tofete ou vale de Ben-Hinom, mas vale da Matança.
7 We-nebagine, Judá-dulemar-e-igar-mesismalad an obelogoed, degi, Jerusalén-dorgan-e-igar-mesismalad an obelobaloed. E-isdarmalad-e-oburgwebigudimaladse es-suidgi-oburgwilegega an imakoed. E-muimar, ibmar-durgan-gukumaladse-gullegega an imakoed, degi, achu-sapurmarse-gullegega an imakbaloed.
7 " ‘Esvaziarei neste lugar os planos de Judá e de Jerusalém: eu os farei morrer pela espada perante os seus inimigos, pelas mãos daqueles que os perseguem; e darei os seus cadáveres como comida para as aves e os animais.
8 ”We-neggwebur dule-bar-bukwasuli an imakoed, egi-dodolegega an imakoed. Dulemar we-neggweburgi-nadapile, geger dakdemaloed, e-dule-bergusadgi dododmaloed.
8 Farei com que esta cidade fique deserta e seja tema de zombaria. Todos os que por ela passarem ficarão chocados e zombarão de todos os seus ferimentos.
9 Be-isdarmalad bela bemar-ebilis-ambikunonikidbali, be suli-suli itodmaloed. Na be dukin be-mimmigan be gutemaloed, degi, be-aimar be-gutemarmogoed.
9 Eu farei com que comam a carne dos seus filhos e das suas filhas; e cada um comerá a carne do seu próximo, por causa do sofrimento que lhes infligirão durante o cerco feito pelos inimigos, os quais procuram tirar-lhes a vida’.
10 ”Bela be we-ibmarmar-sogsale, dulemar-beba-gudimalad-wagab napsa-buglu be mamaroed.
10 "Depois quebre o vaso de barro diante dos homens que o acompanharam,
11 Geb amarga be sogoed, weyob Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikad sogye: ‘We-yala-naidi, degi, we-neggwebur-siidi, bela an obelogoye. Igi napsa-buglu-mamarisale, gege bar gannarse-nugue, deyobi, an we-yala imakoye. Dulemar, e-muimar-digegala, napneg-satedbali, Tofetʼye-neg-nugadgi digdemarsunnoye.’ ”
11 e diga-lhes: ‘Assim diz o Senhor dos Exércitos: Assim como se quebra o vaso de oleiro, que não pode ser mais restaurado, quebrarei este povo e esta cidade, e os mortos em Tofete serão sepultados até que não haja mais lugar.
12 Bab-Jehová soged: “An bega ibmar-sognaidi, deyobi, an we-nebagi, degi, e-dulemargi imakoed. We-neggwebur Tofet-aila-sigoedyobi an imakoed.
12 Assim farei a este lugar e aos seus habitantes", declara o Senhor, "tornarei esta cidade como Tofete.
13 ”Bela Jerusalén-neggweburgi negmar-bukwadi, degine, Judá-dulemar-e-reymar-negmar-bukwadi, Tofet-ailayob guoed. Bela we-negmar-e-ailamar-birgi ina-wawadikmalad niisgwamarga uklesad. Degine, a-ailamar-birgi bab-dummad-baiganga gobed-eosgusmarbalid. A-negmala, Tofet-ailayob isgus bukuoed.”
13 As casas de Jerusalém e os palácios reais de Judá serão profanados, como este lugar de Tofete: todas as casas em cujos terraços queimaram incenso a todos os corpos celestes, e derramaram ofertas de bebidas aos seus deuses estrangeiros’ ".
14 Jeremías, Bab-Jehová-ega-ibmar-sogsad Tofet-ailase-sogdii nonigua, Bab-Jehováʼse-goled-neg-imbagi gwisgunonikid. Geb bela dulemarga weyob sogded:
14 Jeremias, voltou então de Tofete para onde o Senhor o mandara profetizar e, entrando no pátio do templo do Senhor, disse a todo o povo:
15 “Israel-e-Bab-Dummad-Jehová-Bela-Gangued-Nikad weyob soged: ‘Ar we-neggwebur, degi, bela e-neggwebur-burwigan-dikarba-bukwamaladi, an-ibmar-sogedba imaksasurmarsoggu, bela boni-dummagan-barmidagoye-an-sogsadi, an bemargi barmidasunnoye.’ ”
15 "Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: ‘Ouçam! Trarei sobre esta cidade, e sobre todos os povoados ao redor, todas as desgraças contra eles anunciadas, porque se obstinaram e não quiseram obedecer às minhas palavras’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.