Jeremias 16

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bab-Jehová-gayaburba weyob anse nonikid. Weyob anga sognonikid:
1 Recebi outra mensagem do S enhor . Ele disse:
2 “Melle be we-yargi ome-nikuo. Melle be mimmigan nikubalo.”
2 “Não se case nem tenha filhos neste lugar.
3 Ar Bab-Jehová weyob we-yargi mimmigan-gwalulesmalad-annik soged, e-nangan-annik sogbalid, degine, e-babgan-annik sogbalid:
3 Pois assim diz o S enhor a respeito dos filhos e das filhas que nascerem nesta terra e a respeito de suas mães e seus pais:
4 “Wemala, bonigan-dummagangi burgwemaloed, gwen dule ega boosurmalad. Geb degine, e-muimar gwen dule nuedgi digosurbalid. Bela e-muimar ibmar-isganayob napagi-omilede guoed. We-dulemar es-suidgi oburgwilemaloed, ukud-dummad egi gwichiguoed. E-muimar, ibdurgan-gukumalad-e-masga guoed, achu-sapurmar-e-masga gubaloed.”
4 Eles morrerão de doenças terríveis. Ninguém chorará por eles, nem os enterrará; ficarão espalhados pela terra como esterco. Morrerão por guerra e fome, e seus cadáveres servirão de alimento para os abutres e os animais selvagens”.
5 Bab-Jehová weyob sogbalid: “Melle dulemar-bonanaid-negse be dogo, de-ukinbali, melle ega be bonabalo, degine, melle be e-naibi-itodiid baisur-itogega be imaknabalo. Ar ade, an we-dulemargi an-bogidikid-ega-uksadi, an e-ibe obelosad. An-sabguedi an e-ibe osulosad, an-wile-dule-dakedi an e-ibe osulosbalid.
5 Assim diz o S enhor : “Não vá a funerais para prantear, nem demonstre compaixão por este povo, pois tirei dele minha proteção; removi minha bondade e minha misericórdia.
6 We-yalagine, bela dulemar burgoed: Dule-nuga-nikamaladdibe, dule-binsarmaladdibe, bela burgwemaloed. Gwen dule ega boosulid, gwen dule nuedgi e-mui digosurbalid. Degine, gwen dule e-ular, na e-san-naibisaosulid, degi, gwen e-ular, saila-swiri imakosurbalid, wile-itoged-iba ega gwen dakosulid.
6 Tanto os mais importantes como os mais simples morrerão nesta terra. Ninguém os sepultará nem chorará por eles. Seus amigos não se cortarão nem rasparão a cabeça em sinal de tristeza.
7 ”Deginbali, gwen dule, dule-burgwisadga-bonaidgala-e-gwage-baisur-ito-imakega, masgunned ukosurbalid. Deginbali, gwen dule, ega gwage-baisur-ito-imakega gobed ukosurbalid. Degine, amba e-nan-burgwisdibe, e-babdibe, gwen dule ega ibmar ukosurbalid.
7 Ninguém oferecerá uma refeição para consolar os que estiverem de luto, nem mesmo pela morte da mãe ou do pai. Ninguém lhe dará um cálice de vinho para consolá-los.
8 ”Melle iba-onolenaid-negse be dognao. Melle be mas-gunnegala, gobbaligala, a-dulemar-abargi be signao.
8 “Não vá a seus banquetes e a suas festas. Não coma nem beba com eles.
9 Ar Israel-dulemar-e-Bab-Dummad-Jehová-Bela-Gangued-Nikad soged: ‘Bela we-yalagine, yeer-itolegedi, weligwaled-oyolegedi, an obelogoed. Deginbali, abirgunagwaledgi-weligwar-namakleged bela an obelobaloed. We-ibmar-guoedi, e-ibagangi guoed, na emar-sunnagwad e-ibyanugi dakmaloed.’
9 Pois assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Durante sua vida, diante de seus olhos, acabarei com os cânticos alegres e com o riso nesta terra, e não se ouvirão mais as vozes felizes de noivos e de noivas.
10 ”Bela be we-dulemarga we-ibmarmar-sogsale, we-dulemar bega sogdamaloed: ‘¿Ibiga Bab-Jehová weyob anmar-imakbiye soge? ¿Ibu-ibmar-isgana anmar imaksasunna? ¿Ibugi anmarde anmar-Bab-Dummad-Jehováʼgi nossunna?’
10 “Quando você anunciar tudo isso ao povo, eles perguntarão: ‘Por que o S enhor decretou coisas tão terríveis contra nós? O que fizemos para ser tratados desse modo? Qual foi nosso pecado contra o S enhor , nosso Deus?’.
11 Geb a-dulemar-abin be sogdoed, Bab-Jehová weyob sogye: ‘Be-dadgana angi aibachagusmalad, bab-dummagan-baiganba nanadgusmalad, abali ibsadgusmalad, a-e-nug odummodgusmalad. Ar andi an-iedgusmalad, an-Igar-Maidba nanassurmalad.
11 “Então você lhes responderá que assim diz o S enhor : ‘Seus antepassados me deixaram. Adoraram e serviram outros deuses, me abandonaram e não obedeceram à minha lei.
12 ” ’Ar bemardi bur bule be-dadganba isgudmalad. Na wala-walagwen e-itolegedba nanadmalad, gwen an-sogedba be ibsadisurmalad.
12 E vocês são ainda piores que seus antepassados! Seguem os desejos teimosos de seu coração perverso e não querem me ouvir.
13 A-ulale, bemar, we-yalagi-bukwadi an be-onomaloed. Be yala-akudakmaladse, be-dadgan-a-yala-daksasurmarmogadse an bemar-ebipidoed. A-yalagine, bane-bane bab-dummagan-baiganse be gordii gudmaloed. An wile bemar-dakosulid.’ ”
13 Por isso os expulsarei desta terra e os enviarei a uma terra estrangeira, onde vocês e seus antepassados nunca estiveram. Ali poderão adorar deuses dia e noite, e não lhes concederei nenhum favor’.”
14 Bab-Jehová weyob sogbalid: “Dulemar bar weyob-sogosulid-ibagan danikid: ‘¡Bab-Jehová-e-nug odummomarye, ar Egipto-yalagi Israel-dulemar-onosadiddeeye!’
14 “Mas está chegando o dia”, diz o S enhor , “em que, ao fazer um juramento, ninguém mais dirá: ‘Tão certo como vive o S enhor , que tirou o povo de Israel da terra do Egito’.
15 Bur sogdemaloed: ‘Bab-Jehová-e-nug odummomarye, ar Asiria-yalagi, degi, Babilonia-yalagi Israel-dulemar-bukwa-onosadiddeeye, degine, bela yalamar-bamaladgi galesbukwad-onosbalididdeeye.’ Ani an gannar an e-dadganga-yala-uksagusadse an barmidoed.”
15 Em vez disso, dirá: ‘Tão certo como vive o S enhor , que trouxe o povo de Israel de volta da terra do norte e de todas as nações onde os havia exilado’. Pois eu os trarei de volta à terra que dei a seus antepassados.
16 Bab-Jehová soged: “Bukidar an be-isdarmalad begi barmidagoed. We-dulemala, ua-galegeyob be-gamaloed. Geb an bukidar be-isdarmalad-baigan barmidabaloed. We-dulemala, ibmar-makedyob, sapurbali, yar-mulluganbali, degine, akwa-dummagan-mararmaladbali, be-balegindiguega an imakoed.
16 “Agora, porém, envio muitos pescadores que os pescarão”, diz o S enhor , “e envio caçadores que os caçarão nos montes, nas colinas e nas cavernas.
17 ”Ar an bela bemar-ibmar-imaked an wisid. Bipisaale angi soggwenad dukumaisulid. Ar bemar-ibmar-isgana-imakedi, gwen angi dukuosulid.
17 Eu os observo de perto e vejo cada pecado. É impossível se esconderem de mim.
18 Gebedgine, bemar-isgusad-ular ilabo-wilub bemar sabsur-odurdaklegoed. Ar be-bab-dummaganyob-ibmar-imaklemaladgi be an-yala oichosmalad, sunnasuli ibmar-isganabi-yapannega be an-yala imaksamalad.”
18 Eu os castigarei em dobro por todos os seus pecados, pois contaminaram minha terra com as imagens sem vida de seus ídolos repulsivos e encheram minha terra com suas práticas detestáveis.”
19 Bab-Jehováʼye, an suli-suli-itogedgine, be an-ganguedga guedid,
19 S enhor , és minha força e fortaleza, meu refúgio no dia da angústia. Nações de todo o mundo virão a ti e dirão: “Nossos antepassados nos deixaram uma herança enganosa, pois adoraram ídolos inúteis.
20 ¿Ar sunna dulemar na dukin e-bab-dummagan sobsi?
20 Acaso alguém pode fazer seus próprios deuses? De maneira nenhuma são deuses verdadeiros!”.
21 Bab-Jehová Jeremíasʼga sogded:
21 O S enhor diz: “Agora lhes mostrarei meu poder, agora lhes mostrarei minha força. Finalmente entenderão e saberão que eu sou o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.