Jeremias 13

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bab-Jehová weyob anga sogsad: “Jeremías, sasirdub-lino be bakna, be-saderba be edinno. Melle we-sasirdub-lino be owardikuo.”
1 Assim me disse o Senhor : — Vá, compre um cinto de linho e coloque-o em volta da cintura. Não o molhe antes disso.
2 Igi-Bab-Jehová-anga-sogsa, aba an imaksad. Sasirdub-lino an baksad. Geb agine, an-saderba an edichad.
2 Comprei o cinto, segundo a palavra do Senhor , e o pus em volta da cintura.
3 Geb Bab-Jehová anga weyob sognonibalid:
3 Então, pela segunda vez a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
4 “Be sasirdub-lino-baksadi, be-saderba-naidi be unge. Éufrates-diwarse be nae, akwa-maraled-yaba sasirdub be odukuo.”
4 — Pegue o cinto que você comprou e que está em volta de sua cintura, vá até o rio Eufrates e esconda-o ali na fenda de uma rocha.
5 Igi Bab-Jehová anga-sogsa, aba an imaksad. Geb an Éufrates-diwarse naded, sasirdub-lino akwa-maraled-yaba an odosad.
5 Fui e escondi o cinto junto ao rio Eufrates, como o Senhor me havia ordenado.
6 Ibagan-undar-nasadgi, Bab-Jehová anga sokalid: “Jeremías, Éufrates-diwarse be nae, sasirdub-lino-akwa-maraled-yaba-odosgusad be sunae.”
6 Passados muitos dias, o Senhor me disse: — Levante-se, vá até o rio Eufrates e pegue o cinto que eu lhe ordenei que escondesse ali.
7 Geb agine, an Éufrates-diwarse naded. An akwa-akwisad, agine, akwa-maraled-yaba-sasirdub-odosgusadi, an onosad. Sasirdub-lino bela nungusad, gwen bar nuedsulid.
7 Fui até o rio Eufrates, cavei e tirei o cinto do lugar onde o havia escondido. E eis que o cinto tinha apodrecido e não prestava para nada.
8 Geb Bab-Jehová weyob anga sognonibalid:
8 Então a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
9 “Ar igi be we-sasirdub nunu-daksa, deyopira an Judá-dulemar-na-san-dummarba-imakdiid imakoed. Jerusalén-dulemar-na-san-dummarba-imakdimarmogad deyob an imakbaloed.
9 — Assim diz o Senhor : Deste modo farei também apodrecer o orgulho de Judá e o grande orgulho de Jerusalém.
10 We-dule-isganamar an-ega-ibmar-soged-itobisurmaladi, na e-gwage-binsaedba ibmar imakmalad. Amar bab-dummaganba-nanadmaladi, bab-dummagan-e-nug odummodmalad. Amala bela sasirdub-lino-nunudyob gumaloed, gwen bar nued guosurmalad.”
10 Este povo mau, que se recusa a ouvir as minhas palavras, que anda segundo a dureza do seu coração e segue outros deuses para os servir e adorar, será tal como este cinto, que não presta para nada.
11 Bab-Jehová soged: “Ar igi sasirdub-lino dule-saderba-atinne, deyopira an bela-Israel-dulemar, degi, bela-Judá-dulemar, an-Igar-Maidgi alakwaa-naguega an imaksanad. Adi, an-neggweburga-guega, an-nug-ogannodiguega, angi nue-binsaed-nikaa-nanamalaga, degi, an-gandikid-yeerdakleged-egi-oyolegega an imaksanad. Degi-inigwele, an-sogedba ibmar imaksasurmalad.”
11 Porque, assim como o cinto se apega à cintura de um homem, assim eu fiz apegar-se a mim toda a casa de Israel e toda a casa de Judá, diz o Senhor , para que me fossem por povo, nome, louvor e glória; mas eles não quiseram ouvir.
12 “Jeremías, an-dulamarga be sogbalo: Israel-e-Bab-Dummad-Jehová weyob sogye: ‘Bela metemargi vino enolegoye.’ Bega sokarmalale: ‘¿Ar anmar bela metemargi-vino-enolegoed wissurmarsi?’
12 Diga-lhes também esta palavra: — Assim diz o
13 Geb agine be, emarbin-sogdoed, weyob Bab-Jehová sogye: ‘Bela dulemar we-yalaginmaladi an omumsaoye. Wemar an omumsaoye: Reymar-e-dad-Davidʼgi-danimalad, dule-irwa-Bab-Dummadse-gormalad, degi, bela Jerusalénʼginmalad an omumsaoye.’ ”
13 Mas você responderá: “Assim diz o Senhor : Eis que eu vou encher de embriaguez todos os moradores desta terra: os reis que se assentam no trono de Davi, os sacerdotes, os profetas e todos os moradores de Jerusalém.
14 Bab-Jehová soged: “Na muchub-muchub-sarsomalaga an imakoed, babgana, e-mimmiganbo-sarsomalaga an imakbaloed. An we-dulemar bai-dakosulid, wile an ebinsaosulid. An we-dulemar obelogoed.”
14 Eu os farei em pedaços, atirando uns contra os outros, tanto os pais como os filhos, diz o Senhor . Não pouparei, não terei pena, nem terei compaixão deles; nada me impedirá de destruí-los.”
15 Ani Jeremías dulemarga weyob sogded:
15 Ouçam e prestem atenção: não sejam orgulhosos! Porque o
16 Begi Bab-Jehová negsichid barmidaged-iduar,
16 Deem glória ao Senhor , seu Deus, antes que ele faça vir as trevas, antes que os pés de vocês tropecem nos montes tenebrosos e antes que, esperando vocês a luz, ele a mude em sombra de morte e a reduza à escuridão.
17 Ar bemar anba-ibsasulile, an bemarga walagwengi arbakee bemar-san-dummarba-imakedba an bodii guoed.
17 Mas, se vocês não quiserem ouvir, eu chorarei em segredo por causa do orgulho de vocês. Chorarei amargamente e os meus olhos se desfarão em lágrimas, porque o rebanho do foi levado cativo.
18 ”Reyga, degi, e-nanga be weyob sogo:
18 Diga ao rei e à rainha-mãe: “Humilhem-se e sentem no chão, porque as gloriosas coroas caíram da cabeça de vocês.”
19 Neguev-neggweburmar bela e-isdarmaladse ebililesbukwad,
19 As cidades do Sul estão fechadas, e não há ninguém que as abra. Todo o Judá foi levado para o exílio, todos cativos.
20 ”¡Be atakmala! Dulemar-dad-nakwed-argan-sapiledsik-danikid be nue dakmala.
20 “Levantem os olhos e vejam os que vêm do Norte. Onde está o rebanho que lhe foi confiado, o seu lindo rebanho?
21 Wede igi be sogosunna, Bab-Dummad, be-ai-nueganga-guega be odurdaksadi be-dummaganga nug-imaksar.
21 O que você dirá, quando ele puser por cabeça sobre você aqueles a quem você ensinou a ser amigos? Será que você não sentirá dores, como as da mulher que está dando à luz?
22 ”Na be dukin weyob sokarmalale:
22 Talvez você se pergunte: ‘Por que me sobrevieram estas coisas?’ Então saiba que foi por causa da multidão de suas maldades que as abas de sua saia foram levantadas e os seus calcanhares sofrem violência.”
23 ¿Ar dule-uka-sichidi, e-uka ogwao be insae? Gege na e-uka ogwaed.
23 “Será que o etíope pode mudar a sua pele ou o leopardo, as suas manchas? Se fosse possível, também vocês poderiam fazer o bem, estando acostumados a fazer o mal.
24 Bab-Jehová soged:
24 Por isso eu os espalharei como a palha que é levada pelo vento do deserto.
25 Bab-Jehová sogbalid:
25 Esta será a parte que lhe cabe, a porção que reservei para você”, diz o “porque você se esqueceu de mim e confiou em mentiras.
26 Uka-swili an bemar-imakoed,
26 Assim, eu mesmo levantarei as abas de sua saia até a altura do seu rosto, e aparecerão as suas vergonhas.
27 Bemar-galagwensuli-ibmar-isgana-imaked an daksad.
27 Tenho visto as suas abominações sobre as colinas e no campo, a saber, os seus adultérios, os seus relinchos e a vergonha da sua prostituição. Ai de você, Jerusalém! Você não vai se purificar? Quanto tempo isso vai durar?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.