Jeremias 11
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NTLH
1 Bab-Dummad weyob Jeremíasʼga sognonikid:
1 O Senhor Deus me disse:
2 “We-igar-maid nue be itogo, geb Judá-dulemarga, degi, Jerusalén-dulemarga be sogo.
2 — Preste atenção nas palavras desta aliança . Diga ao povo de Judá e aos moradores de Jerusalém
3 ‘Israel-e-Bab-Dummad-Jehová weyob sogye be sogo: Dule we-igar-sogmaidba dasulile, iwiguoye.
3 que eu, o Senhor , o Deus de Israel, amaldiçoarei toda pessoa que não obedecer às palavras desta aliança.
4 We-igala, an-sunnagwad bemar-dadganga an narmaksad. Deunni, Egipto-yala-esgoro-duleged-negyobidgi sabsur-wilebukwa-onosgu, an ega we-igar uksad. An ega weyob sogsad: An-bega-ibmar-sogedba be nanamalo, an-bega-igar-ukedba be damalo. Bemar an-neggweburga gumaloed, ani an bemar-Bab-Dummadga-guoye an ega sogsad.
4 Esta é a mesma aliança que fiz com os antepassados deles, quando os tirei do Egito, a terra que era para eles como uma fornalha acesa. Eu disse a eles o seguinte: “Se me obedecerem e fizerem tudo o que eu mandar, vocês serão o meu povo, e eu serei o Deus de vocês.
5 Ar be anba ibsamalale, bemar-dadganga an ibmar-ise-sogar-sogsad an imakoed. Deunni, an sogsagusad: Yala-nued-gadi-ibmar-sanmaked an bemarga ukmaloye. Ar emi bemar a-yalagi be bukwamalad.’ ”
5 Assim cumprirei a promessa que fiz aos seus antepassados, a promessa de lhes dar a terra boa e rica que agora é de vocês.” Eu disse: — É verdade, ó
6 Bab-Jehová anga sogdebalid: “Bela we-gayaburba Judá-neggweburgi, degi, bela Jerusalén-galimbaba be sogo. Weyob be sogo: ‘We-igar-mamaid be itomarye, we-igar-maidba be damarye.
6 Então Deus continuou: — Vá até as cidades de Judá e pelas ruas de Jerusalém e anuncie ali esta minha mensagem. Diga aos israelitas que escutem as palavras da aliança e que as cumpram.
7 An Egipto-yalagi bemar-dadgan-onosad-akale, emi-ibase an-sogedba-nanamarye an sogdaniguad.
7 Quando tirei os antepassados deles do Egito, eu os avisei solenemente que obedecessem às minhas palavras e tenho continuado a avisar o povo até hoje.
8 Degi-inigwele, an-sogedba nanasurmalad, gwen an-itosurmalad, unnila na e-binsaed-isganaba nanadimalad. A-ulale, we-igargi-bonigan-mamaid an egi barmialid. Ar igar-sogmaidba nanamaloye an ega sogsad, degi-inigwele, a-igar-sogedba nanasurmalad.’ ”
8 Mas eles não ouviram, nem obedeceram. Pelo contrário, cada um continuou a ser teimoso e mau como sempre. Eu havia mandado que fossem fiéis à aliança, mas eles não quiseram obedecer. Por isso, eu os castiguei com todos os castigos que estão escritos na aliança.
9 A-ukinbali, Bab-Jehová anga sogsabalid: “Judá-dulemar, degi, Jerusalén-dulemar angi uayasuli gudmalad.
9 O Senhor Deus ainda me disse o seguinte: — O povo de Judá e os moradores de Jerusalém estão se revoltando contra mim.
10 E-babgan-isgusadyob gannar isgudmarmogad. Amarde gwen an-sogedba nanasurmalad. Bab-dummad-baiganba ibmar-imakdii gudmalad. Ar Judá-dulemar, degi, Jerusalén-dulemar, an E-Dadganbo-Igar-Mesisad bichismalad.
10 Voltaram a cometer os mesmos pecados dos seus antepassados, que não quiseram fazer o que eu havia mandado, e andaram adorando outros deuses. O povo de Israel e o povo de Judá quebraram a aliança que eu fiz com os seus antepassados.
11 A-ulale, ani an Bab-Jehová soged: An egi boni-dummagan barmidoed, a-bonigangi gwen san-onogosulid. Anse wile-itogedgi-gormalo-inigwele, an itogosulid.
11 Por isso, eu, o Senhor , aviso que vou fazer cair uma desgraça sobre eles, e eles não escaparão. E, quando gritarem pedindo socorro, eu não escutarei.
12 ”Geb degine, Judá-dulemar, degi, Jerusalén-dulemar, bab-dummadganga-ina-wawadikid-ukdamaladse bendakleged egisnamaloed. Degi-inigwele, boni-dummagan-ibagan-warmaknonikile, a-bab-dummagan gwen e-bendakosurmalad.
12 Aí o povo de Judá e os moradores de Jerusalém vão pedir socorro aos deuses a quem vivem oferecendo sacrifícios . Mas, quando a desgraça chegar, esses deuses não poderão salvá-los.
13 Judá-dulemar, be-neggweburmar-merguedyobi, bab-dummagan-nika be gudimalad. Jerusalén-galimbamar-mergueyobi, bab-dummadse-goled-ailamar be sobsamalad. Ar bemar, a-ailamargi Baalʼga ina-wawadikid uksamalad. We-ibmar-imaksamalad na be dukin bingegumalagalad.
13 O povo de Judá tem tantos deuses quantas são as suas cidades; e, para oferecerem os vergonhosos sacrifícios ao deus Baal , os moradores de Jerusalém levantaram tantos altares quantas são as ruas da cidade.
14 ”Ar bedina, Jeremías, melle we-dulemarga be anse golo. Melle we-dulemarbina anse-goledgi wilenai be guo. Ar e-bonigangi-e-bendakye anse gollarmalale, an itogosulid.
14 Jeremias, não ore a mim por este povo, nem me peça nada em favor dele. Quando eles estiverem em dificuldades e me pedirem socorro, eu não ouvirei.
15 An-Israel-dulemar-sabesailadde, nue-isgusad-sorba,
15 O Senhor disse também: — O povo que eu amo está praticando o mal. Que direito eles têm de vir ao meu Templo? Será que estão pensando que podem afastar a desgraça, fazendo promessas e oferecendo sacrifícios de animais? E será que então vão ficar contentes?
16 Bab-Jehová soged:
16 Uma vez, eu os chamei de oliveira verde, carregada de belas azeitonas. Mas, agora, com um estrondo de trovão, vou pôr fogo nas suas folhas e quebrar os seus ramos.
17 Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi, we-yalagi bemarga-ibmar-nasiksadi, bemargi boni-dummad-barmidagoye sogsad. Bemar Israel-dulemar, degine, Jerusalén-dulemar, be ibmar-isgana-imaksamalad-ulale, bonigan begi barmilealid. Ar bemar Baalʼga inamar-wawadikid-ogumakar-ukdigusmaladgi isdar-itogega be Bab-Jehová-imaksamalad.
17 — Eu, o Senhor Todo-Poderoso, plantei Israel e Judá; mas, agora, eu os estou ameaçando com um desastre. Eles mesmos fizeram cair sobre si esse desastre porque fizeram o mal e me provocaram oferecendo sacrifícios a Baal.
18 Bab-Jehová wisguega an-imaknonikid, agi an magar itononikid. Dule-e-ibmar-isgana-imaksamalad anga oyononikid.
18 O Senhor Deus me contou as maldades que os meus inimigos estavam planejando contra mim.
19 Ar andi, angi-igar-amilenaidi wissulid. Igi sibad-wawaad-sapingwagwadi oburgwilegedse-selemaidae, deyob an selemaid. An-isdarmalad angi weyob sogmalad:
19 Eu era como um cordeiro manso que é levado para ser morto. Não sabia que era contra mim que eles estavam planejando maldades. Eles diziam o seguinte: — Vamos derrubar a árvore enquanto ainda está forte. Vamos matar Jeremias para que nunca mais ninguém lembre dele.
20 Ar be, Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikad,
20 Então eu orei assim: — Ó
21 Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi, Anatot-dulemarnik sunmaksad. Anatot-dulemar be-oburgwebigudimaladid, degi, weyob begi sogsamaladid: “Melle be anse-oburgwilegega, mer be Bab-Jehová-nuggi sunmakoye.”
21 Os homens de Anatote queriam me ver morto. Disseram que, se continuasse a pregar em nome de Deus, eles me matariam.
22 A-ulale, Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob Anatot-dulemarnik soged: “We-dulemar anse sabsur-odurdaklemaloed. E-sapingana, es-suidgi oburgwilegoed, e-mimmigana, ukudba burgwemaloed.
22 Então o Senhor Todo-Poderoso disse a respeito deles: — Eu os castigarei. Os seus moços serão mortos na guerra, e os seus filhos e filhas morrerão de fome.
23 Anatot-dulemarga sabsur-odurdakleged-iba-nonikile, boni-dummad an ega nasikoed. Wargwensaale, we-dulemar durguosulid, bela burgwemaloed.”
23 Não sobrará nenhum deles quando chegar a desgraça que eu vou mandar cair sobre o povo de Anatote.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.