João 3
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs VC
1 Dule-wargwen Fariseo-sorda, Nicodemoʼye-nugadi, Judíoʼmar-abargi nue-nug-nika gudigusad.
1 Havia um homem entre os fariseus, chamado Nicodemos, príncipe dos judeus.
2 We-dulede, mutik Jesúsʼse nonikid, ega sognonikid:
2 Este foi ter com Jesus, de noite, e disse-lhe: Rabi, sabemos que és um Mestre vindo de Deus. Ninguém pode fazer esses milagres que fazes, se Deus não estiver com ele.
3 Jesús, Nicodemo-abin-imakded, ega sogded:
3 Jesus replicou-lhe: Em verdade, em verdade te digo: quem não nascer de novo não poderá ver o Reino de Deus.
4 Nicodemo Jesúsʼse egisdesunnad:
4 Nicodemos perguntou-lhe: Como pode um homem renascer, sendo velho? Porventura pode tornar a entrar no seio de sua mãe e nascer pela segunda vez?
5 Jesús, abin-sogded:
5 Respondeu Jesus: Em verdade, em verdade te digo: quem não renascer da água e do Espírito não poderá entrar no Reino de Deus.
6 Ar dule wegi-sanale gwalulesale, we, sanaledgadid. Ar dule Bab-Dummad-Burba-Isligwaledgi gwalulesardi, we, burbaledgadid.
6 O que nasceu da carne é carne, e o que nasceu do Espírito é espírito.
7 Degisoggu, mer geg be itoge, an bega soged: Be gannar gwalulegergebye.
7 Não te maravilhes de que eu te tenha dito: Necessário vos é nascer de novo.
8 ”Burwa-goledi e-itolegedba goled, unnila, e-goledbi be itoged. Burwa-danikiddi be wissulid, degi, be wissurbalid, bia nadapbali. Deyobmodo, dule Bab-Dummad-Burba-Isligwaledgi gwalulesar.”
8 O vento sopra onde quer; ouves-lhe o ruído, mas não sabes de onde vem, nem para onde vai. Assim acontece com aquele que nasceu do Espírito.
9 Nicodemo, Jesús-abin-sogded:
9 Replicou Nicodemos: Como se pode fazer isso?
10 Jesús, Nicodemo-abin-sogded:
10 Disse Jesus: És doutor em Israel e ignoras estas coisas!...
11 Napira an bega soged, anmar ibmar-wisidba sunmakmalad. Anmar ibmar-daksadba sogmalad, degi-inigwele, bemar anmar-ibmar-bega-sogedi yapa be abingamalad.
11 Em verdade, em verdade te digo: dizemos o que sabemos e damos testemunho do que vimos, mas não recebeis o nosso testemunho.
12 Ar ibmar-we-napnegginmaladgi an bemarga sunmaksad, degite, be benmalad. ¿Ar igi be bengussurmalarsunna an bega ibmar-nibneggined sogdemalar? Be bengusmalaled.
12 Se vos tenho falado das coisas terrenas e não me credes, como crereis se vos falar das celestiais?
13 ”Dule nibnegse gwen nakwissulid, unnila, ani Dule-Machibi nibneggi-mai aidenonikid.
13 Ninguém subiu ao céu senão aquele que desceu do céu, o Filho do Homem que está no céu.
14 ”Ar igi Moisés nega-dulesulidganba naibe-onakwisgusa, debayobi, ani Dule-Machi, nakrusgi niba onailemogargebed.
14 Como Moisés levantou a serpente no deserto, assim deve ser levantado o Filho do Homem,
15 Adi, doa-dule angi bengussulile, mer yogguega, burba-geg-bergued angi nikuegar.”
15 para que todo homem que nele crer tenha a vida eterna.
16 “Ar Bab-Dummad bela we-napneggi-dule-bukwad nue-sabgussoggu, E-Machi-Wargwenna-Guedi barmialid, adi, dulemar-isgued-anar burgwegar. Ar doa-dule Bab-Dummad-Machigi bensuli-gunonikile, burba-geg-bergued nikuoed, adi, mer bar degisadegu, sabsur-odurdaklesii guegar.
16 Com efeito, de tal modo Deus amou o mundo, que lhe deu seu Filho único, para que todo o que nele crer não pereça, mas tenha a vida eterna.
17 Ar Bab-Dummad we-napnegse na E-Machi-barmiargu, dule-we-napneggi-bukmalad-sabsur-odurdakega barmiarsulid. Na E-Machi-barmialid, adi, dule-we-napneggi-bukmalad E-Machigi abonolemalagar.
17 Pois Deus não enviou o Filho ao mundo para condená-lo, mas para que o mundo seja salvo por ele.
18 ”Ar doa-dule Bab-Dummad-Machigi bensulile, we-dule sabsur-odurdaklegosulid. Ar dule, Bab-Dummad-Machi-Wargwenna-Gued-e-nuggi-benerdi, bato ega sabsur-odurdakleged-igar maid.
18 Quem nele crê não é condenado, mas quem não crê já está condenado; por que não crê no nome do Filho único de Deus.
19 ”Gwallu-meegwad we-napnegse nonikid. Degi-inigwele, dulemar bur ibmar-isgana-imakmalad-ulale, bur gwallu-meegwadba negsichid sabgusmalad. A-ular, dulemar sabsur-odurdaklegoed.
19 Ora, este é o julgamento: a luz veio ao mundo, mas os homens amaram mais as trevas do que a luz, pois as suas obras eram más.
20 ”Ar bela dule-ibmar-isgana-imakmaladi, gwallu-meegwad isdar dakdamalad, gwalluse dagbisurdamalad, adi, melle e-ibmar-isgana-imakdiid neg-meegwadse osanalolegegar.
20 Porquanto todo aquele que faz o mal odeia a luz e não vem para a luz, para que as suas obras não sejam reprovadas.
21 ”Ar dule igar-napiragwad-imakdiiddina, gwalluse nonidamalad, adi, e-ibmar-imakdiid na oyogega, ede Bab-Dummadba ibsadiiye.”
21 Mas aquele que pratica a verdade, vem para a luz. Torna-se assim claro que as suas obras são feitas em Deus.
22 A-sorbali, Jesús e-sapinganmala Judea-yalase nadmalad. Agi undar gudii gusmalad, Bab-Dummad-diigi-ogleged-igar imakdii gusad.
22 Em seguida, foi Jesus com os seus discípulos para os campos da Judéia, e ali se deteve com eles, e batizava.
23 Deunni, Diigi-dule-oged-Juan Salim-neggwebur-walik, Enón-neg-nugadgi, Bab-Dummad-diigi-ogleged-igar-imaknai gusmogad, ar ade, agi dii wilarbad. Dulemar Bab-Dummad-diigi-oglegega Juanʼse nonigusmalad.
23 Também João batizava em Enon, perto de Salim, porque havia ali muita água, e muitos vinham e eram batizados.
24 Ar deunni, amba yoo Juan esgaryagi melleged.
24 Pois João ainda não tinha sido lançado no cárcere.
25 Agi Juan-sapingan Judíoʼmar-ebo swilidik-gued-igargi abin-abin imakarmalad.
25 Ora, surgiu uma discussão entre os discípulos de João e um judeu, a respeito da purificação.
26 Juan-sapingan, e-dummad-Juanʼse nonimalad, ega sognonimalad:
26 Foram e disseram-lhe: Mestre, aquele que estava contigo além do Jordão, de quem tu deste testemunho, ei-lo que está batizando e todos vão ter com ele...
27 Juan, e-sapingan-abin-imakdegu, sogded:
27 João replicou: Ninguém pode atribuir-se a si mesmo senão o que lhe foi dado do céu.
28 Ar bemar-sunnad an-itosmalad, an sogsagu: ‘Ani an Cristoʼsurye, andi unnila e-idu-igar-mayega barmilearye.’
28 Vós mesmos me sois testemunhas de que disse: Eu não sou o Cristo, mas fui enviado diante dele.
29 ”Ar ome-nikulenaid-ibagi, dule-ome-nikunaidbi ome-nikuoed. Ar machered-e-aidi, e-dikarba-gwichid, unnila sui-e-sunmaked-itogwichid. Weligwar sui-ibmar-soggwichid itogwichid. Emigindi, an dule-ome-nikunaid-e-aiyobmogad. An nue-weligwar itomogad.
29 Aquele que tem a esposa é o esposo. O amigo do esposo, porém, que está presente e o ouve, regozija-se sobremodo com a voz do esposo. Nisso consiste a minha alegria, que agora se completa.
30 Jesús-nug bur dunguergebed, andi bur nug-bipii guergebed.”
30 Importa que ele cresça e que eu diminua.
31 Diigi-dule-oged-Juan sogdebalid: “Ar dule-nibneggi-danikidi, bela dulemargi obined. Dule-napneggineddi, unnila napnegginedid, napneggined-ibmarbi sunmaked. Ar dule-nibneggi-danikiddi, bela dulemargi obined.
31 Aquele que vem de cima é superior a todos. Aquele que vem da terra é terreno e fala de coisas terrenas. Aquele que vem do céu é superior a todos.
32 ”We-dule-nibneggi-danikidi nibneggi-ibmar-daksadba, degi, nibneggi-ibmar-itosadba, sunmaked. Degite, dulemar a-dule gwen-itobisurmalad.
32 Ele testemunha as coisas que viu e ouviu, mas ninguém recebe o seu testemunho.
33 Ar dule, dule-nibneggi-danikid-sunmaked abingaele, we sognaido, Bab-Dummad-ibmar-soged, napiraye.
33 Aquele que recebe o seu testemunho confirma que Deus é verdadeiro.
34 Ar Bab-Dummad we-dule-barmiarsoggu, a-ulale, we-dule-nibneggi-danikidi, Bab-Dummad-e-gayaburba sunmaked. Ar Bab-Dummad E-Burba ise-obinagwar uked, ise-wilubsaar uksulid.
34 Com efeito, aquele que Deus enviou fala a linguagem de Deus, porque ele concede o Espírito sem medidas.
35 ”Ar Bab-Dummad nue na e-Machi-sabsoggu, bela ibmar E-Machiga uksasunnad.
35 O Pai ama o Filho e confiou-lhe todas as coisas.
36 ”Ar doa-dule Bab-Dummad-Machigi bensuli-gunonikile, a-dule, burba-geg-bergued nikuoed. Ar dule Bab-Dummad-Machigi bengunonikirdi, burba-geg-bergued gwen nikuosulid. Aka bur Bab-Dummad-dule-sabsur-odurdaked-igar itogoed.”
36 Aquele que crê no Filho tem a vida eterna; quem não crê no Filho não verá a vida, mas sobre ele pesa a ira de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.