João 19
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs ARIB
1 Geb degi, Pilato Jesús-sesgua, Jesús-bibyogega imaksad.
1 Nisso, pois, Pilatos tomou a Jesus, e mandou açoitá-lo.
2 Geb degi, suar-ibmala iko-gurgin sobsamalad. Geb Jesúsʼgi-dododmargu, Jesús-nonogi a-gurgin rey-gurginyob sismalad. Degi, reymor-yoeyobi, ega mor-suir-akwagiid yosmarbalid.
2 E os soldados, tecendo uma coroa de espinhos, puseram-lha sobre a cabeça, e lhe vestiram um manto de púrpura;
3 Degi, Jesúsʼga sogdedamalad:
3 e chegando-se a ele, diziam: Salve, rei dos judeus! e davam-lhe bofetadas.
4 Geb degi, Pilato gannar noarbargu, Judíoʼmarga sogded:
4 Então Pilatos saiu outra vez, e disse-lhes: Eis aqui vo-lo trago fora, para que saibais que não acho nele crime algum.
5 Degi, Jesús iko-gurgin-sobaled-sii, degi, mor-suir-akwagiid-yoi noarsunnad. Geb degi, Pilato emarga sogded:
5 Saiu, pois, Jesus, trazendo a coroa de espinhos e o manto de púrpura. E disse-lhes Pilatos: Eis o homem!
6 Dule-irwa-Babse-gormalad-e-dummagan, degi, Babse-goled-neg-suar-ibedmar Jesús-dakarmargu, binnasur oimakdemalad, sogdemalad:
6 Quando o viram os principais sacerdotes e os guardas, clamaram, dizendo: Crucifica-o! Crucifica-o! Disse-lhes Pilatos: Tomai-o vós, e crucificai-o; porque nenhum crime acho nele.
7 Judíoʼmar, Pilato-abin sogdemalad:
7 Responderam-lhe os judeus: Nós temos uma lei, e segundo esta lei ele deve morrer, porque se fez Filho de Deus.
8 Pilato dulemar-deyob-soge-itoargu, aka bur bule dobguded.
8 Ora, Pilatos, quando ouviu esta palavra, mais atemorizado ficou;
9 Geb degi, Pilato e-neg-Pretorioʼye-nugadse gannar dogdebarsunnad. Agi Jesúsʼse-gochagu ega sogdesunnad:
9 e entrando outra vez no pretório, perguntou a Jesus: Donde és tu? Mas Jesus não lhe deu resposta.
10 Geb degi, Pilato Jesúsʼga sogded:
10 Disse-lhe, então, Pilatos: Não me respondes? não sabes que tenho autoridade para te soltar, e autoridade para te crucificar?
11 Jesús, abin-sogded:
11 Respondeu-lhe Jesus: Nenhuma autoridade terias sobre mim, se de cima não te fora dado; por isso aquele que me entregou a ti, maior pecado tem.
12 Degidbali, Pilato Jesús-ollor-imakega igar-aminai gualid. Degi-inigwele, Judíoʼmardi binnasur-oimakbukwa, sogbukmalad:
12 Daí em diante Pilatos procurava soltá-lo; mas os judeus clamaram: Se soltares a este, não és amigo de César; todo aquele que se faz rei é contra César.
13 Pilato dulemar-degi-soge-itoargu, Jesús-magaba onosad. Geb edi, neg-akwabiidye-nugadgi, igar-itoged-gangi sigisad. A-neg, Hebreo-gayagindi Gábataʼye nugad.
13 Pilatos, pois, quando ouviu isto, trouxe Jesus para fora e sentou-se no tribunal, no lugar chamado Pavimento, e em hebraico Gabatá.
14 Deunni, a-ibagi Oburgwilegoenad-Iba-idu guagwar ibmar imaklenaid, yorukugubinned. Geb degi, Pilato Judíoʼmarga sogdesun:
14 Ora, era a preparação da páscoa, e cerca da hora sexta. E disse aos judeus: Eis o vosso rei.
15 Ar Judíoʼmardi oimakarmalad:
15 Mas eles clamaram: Tira-o! tira-o! crucifica-o! Disse-lhes Pilatos: Hei de crucificar o vosso rei? responderam, os principais sacerdotes: Não temos rei, senão César.
16 Degisoggu, Pilato a-dulemarga Jesús-nakrusgi-biokega uksasunnad. Geb Roma-sordamar Jesús-sesmarsunnad.
16 Então lho entregou para ser crucificado.
17 Geb degi, Jesús Dule-Nonogarye-neg-nugadse, na dukin e-nakrus-semai nadsunnad. A-neg Hebreo-gayagindi Gólgotaʼye-bileged.
17 Tomaram, pois, a Jesus; e ele, carregando a sua própria cruz, saiu para o lugar chamado Caveira, que em hebraico se chama Gólgota,
18 Agi Roma-suar-ibmala nakrusgi Jesús-bioksamalad. Eba dule-walabo, e-dikarba bioksamarmogad. Jesúsʼdi amar-negabargi bioklegar gwisgusad.Jesús na dukin e-nakrus-semai nadsunnad. (Juan 19:17) |src="cn01833B.tif" size="col" ref="Juan 19:18"
18 onde o crucificaram, e com ele outros dois, um de cada lado, e Jesus no meio.
19 Pilato Jesús-nakrus-birgi-nasikega nug-narmaksad. Weyob nug-narmakar sognaid:
19 E Pilatos escreveu também um título, e o colocou sobre a cruz; e nele estava escrito: JESUS O NAZARENO, O REI DOS JUDEUS.
20 Judíoʼmar-bukidar weyob-narmakar-naid absosmalad. Ar ade, Jesús-nakrusgi-bioklesad, neggwebur-walikagwad. Nug-narmakar Hebreo-gayaba, Griego-gayaba, degi, Latín-gayaba naid.
20 Muitos dos judeus, pois, leram este título; porque o lugar onde Jesus foi crucificado era próximo da cidade; e estava escrito em hebraico, latim e grego.
21 Judíoʼmar-irwa-Babse-gormalad-e-dummagan Pilatoʼga sogdemalad:
21 Diziam então a Pilatos os principais sacerdotes dos judeus: Não escrevas: O rei dos judeus; mas que ele disse: Sou rei dos judeus.
22 Pilato, abin-sogded:
22 Respondeu Pilatos: O que escrevi, escrevi.
23 Roma-suar-ibmala Jesús-nakrusgi-bioksamargu, e-mor susmalad, geb a-mor esirmaksamalad. Geb dule-warbake-wilub mor-danar-danar urbismalad, adi, sordamar na egad-egad sumalagar. Degine, e-mor-asgi-yolegeddi, unnila irgwen-matar-dummadsoggu,
23 Tendo, pois, os soldados crucificado a Jesus, tomaram as suas vestes, e fizeram delas quatro partes, para cada soldado uma parte. Tomaram também a túnica; ora a túnica não tinha costura, sendo toda tecida de alto a baixo.
24 na sokarmalad:
24 Pelo que disseram uns aos outros: Não a rasguemos, mas lancemos sortes sobre ela, para ver de quem será {para que se cumprisse a escritura que diz: Repartiram entre si as minhas vestes, e lançaram sortes}. E, de fato, os soldados assim fizeram.
25 Jesús-nakrus-walik omegan-bukwagusmaladi, wemalad: E-nan, e-ammor e-nansikid, Cleofas-ome-María, degi, María Magdalena.
25 Estavam em pé, junto à cruz de Jesus, sua mãe, e a irmã de sua mãe, e Maria, mulher de Clôpas, e Maria Madalena.
26 Jesús e-nan-dakargu, degi, e-sapin-na-nue-sabed-dakargu, e-nanga sogded:
26 Ora, Jesus, vendo ali sua mãe, e ao lado dela o discípulo a quem ele amava, disse a sua mãe: Mulher, eis aí o teu filho.
27 A-sorba, Jesús e-sapinga sogdemogad:
27 Então disse ao discípulo: Eis aí tua mãe. E desde aquela hora o discípulo a recebeu em sua casa.
28 A-sorbali, Jesús bela na e-igargan bergunoni wissoggu, Bab-Dummad-gardagi-narmakar-naidba-guega sogdesunnad:
28 Depois, sabendo Jesus que todas as coisas já estavam consumadas, para que se cumprisse a Escritura, disse: Tenho sede.
29 Nakrus-dikarba noggi vino-gagbid siid. Degi geb agi dulemar ibmar-buta-butad vino-gagbid owardikusad. Geb hisopo-suargi-edichagu, Jesús-gayagi nasiksamalad.
29 Estava ali um vaso cheio de vinagre. Puseram, pois, numa cana de hissopo uma esponja ensopada de vinagre, e lha chegaram à boca.
30 Jesús a-vino-gagbid-gobsagu, sogded:
30 Então Jesus, depois de ter tomado o vinagre, disse: está consumado. E, inclinando a cabeça, entregou o espírito.
31 Deunni, a-ibagi, Israel-Dulemar-Oburgwilegoenad-Iba-iduar guagwar-ibmar-imakleged-iba naid. Judío-dummagan melle banedgi, obunnoged-ibagi, muimar nakrusgi-nanai abesurmalad. Ar we-obunnoged-iba, iba-dummadid. Agala, Pilatoʼgi wilenaigusmalad, dulemar-nakrusgi-nanaid-ibe e-dua bisgeye, adi, gwae burgwemalagar. Geb degi, muimar-nakrusgi-nanaid odemalagar.
31 Ora, os judeus, como era a preparação, e para que no sábado não ficassem os corpos na cruz, pois era grande aquele dia de sábado, rogaram a Pilatos que se lhes quebrassem as pernas, e fossem tirados dali.
32 Geb degi, Roma-suar-ibmala nadmarsunnad, Jesúsʼmala dule-bioklesad-ibe dua bichismalagar. Geb sorbali, dule-baid-bioklesmogad-ibe, dua bichismarbalid.
32 Foram então os soldados e, na verdade, quebraram as pernas ao primeiro e ao outro que com ele fora crucificado;
33 Ar Jesúsʼse warmaksamargudii, dakarmalad bato Jesúsʼdi-burgwar-nai, degisoggu, bar e-ibe dua bichissurmalad.
33 mas vindo a Jesus, e vendo que já estava morto, não lhe quebraram as pernas;
34 Suar-ibed-wargwendi es-suidgi Jesús-dikar-sikaa imaksad, geb agi, abe, degi, dii, yog-aryoar gusad.
34 contudo um dos soldados lhe furou o lado com uma lança, e logo saiu sangue e água.
35 Dule we-ibmar-daksadi, bemarga soged. A-ibmar-sogedi napiragwadid, gakansasulid. Ar we-dule na wisid, ede napiragwadba ibmar sogye, adi, bemar mer bengumalagarmo.
35 E é quem viu isso que dá testemunho, e o seu testemunho é verdadeiro; e sabe que diz a verdade, para que também vós creiais.
36 We-ibmar deyob gusad, adi, Bab-Dummad-Gardagi-narmakar-maidba guegar:
36 Porque isto aconteceu para que se cumprisse a escritura: Nenhum dos seus ossos será quebrado.
37 Deginbali, baidgi narmakar naibalid:
37 Também há outra escritura que diz: Olharão para aquele que traspassaram.
38 Bela-wegigusad-sorbali, José, Arimateaʼgined, Pilatoʼse nonikid. José Pilatoʼse Jesús-mui-sedega wilenaigusad. We-Joséʼde, Jesús-sapin-wargwenadmogad. Degi-inigwele, Judíoʼmar-dobedbali gwen-bakar-buud sogsasulid, ede Jesúsʼba naimoye. Geb Pilato Joséʼga igar-uksasunnad, Jesús-mui-sedegar. Geb degi, José, Jesús-nakrusgi-naidse nadsunnad, geb Jesús-e-mui-neg-uanse-dignaega sessunnad.
38 Depois disto, José de Arimatéia, que era discípulo de Jesus, embora oculto por medo dos judeus, rogou a Pilatos que lhe permitisse tirar o corpo de Jesus; e Pilatos lho permitiu. Então foi e o tirou.
39 Nicodemo nonimogad. We-dule, ibagwengi Jesúsʼse mutik nonigusadid. Nicodemo nibir-dulataled-aidiku (100) sapi-gunnugiid-wawad-mirra, áloe-ebo-oburale senonikid.
39 E Nicodemos, aquele que anteriormente viera ter com Jesus de noite, foi também, levando cerca de cem libras duma mistura de mirra e aloés.
40 Wemar Jesús-mui-susmargu, ar igi Judíoʼmar na gusgu mui-digdamala, deyobi, ina-wawadba-mesa atued-sibugi Jesús-mui anwismalad.
40 Tomaram, pois, o corpo de Jesus, e o envolveram em panos de linho com as especiarias, como os judeus costumavam fazer na preparação para a sepultura.
41 Jesús-nakrusgi-bioklesad-walik nainu naid. Agi neg-uan bini siid, dule-wargwensaar amba yoo agi digleged.
41 No lugar onde Jesus foi crucificado havia um jardim, e nesse jardim um sepulcro novo, em que ninguém ainda havia sido posto.
42 Ar Judíoʼmar-Oburgwilegoenad-Iba-iduar guagwar-ibmar-imakleged-iba naisoggu, a-ular, a-neg-uangi Jesús-digsamarsunnad. Ar a-neg-uande bur itakaa siid.José-Arimateaʼgined, degi, Nicodemo Jesús-mui-susmargu, neg-uangi dikapmalad. (Juan 19:42) |src="cn01847B.tif" size="col" ref="Juan 19:42"
42 Ali, pois, por ser a véspera do sábado dos judeus, e por estar perto aquele sepulcro, puseram a Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.