João 17
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs VC
1 Jesús bela we-ibmargi sunmaksad-sorba, niba atakdegu, sogded:
1 Jesus afirmou essas coisas e depois, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora. Glorifica teu Filho, para que teu Filho glorifique a ti;
2 Be-Machiga bela dulemar-birgi-gangued-nikagued ega be uksad. Adi, bela dulemar-ega-be-uksadga burba-geg-bergued ukegar.
2 e para que, pelo poder que lhe conferiste sobre toda criatura, ele dê a vida eterna a todos aqueles que lhe entregaste.
3 Burba-geg-berguedi wedid: Dule magar be-daked, bebi unnila Bab-Dummad-sunsoged-wargwenadi. Deginbali, Jesucristo-magar-dakmarbalid. Ar bee be, Jesucristo-barmialidid.
3 Ora, a vida eterna consiste em que conheçam a ti, um só Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo que enviaste.
4 ”Baba, an we-napneggi be-nug odummosad, deginbali, arbaed-be-anga-uksad an obelosadbalid.
4 Eu te glorifiquei na terra. Terminei a obra que me deste para fazer.
5 Baba, emigindi, be-nagaba an-nug be odummosun. Ar igi we-napneg-nagued-iduar, an bebogwa nug-dummarbaa nika-gudigusad, deyobi, be gannar an-nug odummosun.
5 Agora, pois, Pai, glorifica-me junto de ti, concedendo-me a glória que tive junto de ti, antes que o mundo fosse criado.
6 ”We-napneggi dulemar-be-anga-uksadga an be-oyosad, be doa gue. A-dulemar begadinad, be anga uksad. Amar, be-gayaburbaba nanadimalad.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus e deste-mos e guardaram a tua palavra.
7 Emigindi, amar mag-itosmalad, bela be-anga-ibmar-uksadi, begi daniki.
7 Agora eles reconheceram que todas as coisas que me deste procedem de ti.
8 Ar ade, be-gayaburba-be-anga-uksadi amarga an uksamogad. Amar, be-gayaburba abingasmalad. Degine, amar an-begi-danikid mag nue-itosmalad. Deginbali, bee be an-barmialid gwen bengussurmalad.
8 Porque eu lhes transmiti as palavras que tu me confiaste e eles as receberam e reconheceram verdadeiramente que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 ”Degisoggu, Baba, amar-ular ise-wilegar na bese egised. Dulemar-be-anga-uksasulid-ular, an ise-wilegar bese egissulid. Dulemar-be-anga-uksamalad-nukad an ise-wilegar bese egised, ar amar begadmalad.
9 Por eles é que eu rogo. Não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Bela dulemar-angadid, begadmogad. Bela dulemar-begadid, angadmogad. A-dulemargine, an nug odummolesad.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu. Neles sou glorificado.
11 Andi we-napneggi bar gudii guosulid. An bese naesokalid. Wemardi, amba-we-napneggi gudii gumaloed.
11 Já não estou no mundo, mas eles estão ainda no mundo; eu, porém, vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me encarregaste de fazer conhecer, a fim de que sejam um como nós.
12 An we-napneggi amarba-gudigu, an be-nuggi amar-nue-akwedii gusad. Amar gwen yoggussurmalad, unnila dule-wargwen-gusgu-yogguoye-soglesadbi yoggusad, adi, be-garda-narmakar-naidba guegar.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava em teu nome, que me incumbiste de fazer conhecido. Conservei os que me deste, e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 ”Emigindi, an bese naesokalid. An we-napneggi amba gudiidba we-ibmar an soged, adi, an-weligwar-itogedyob wemar bela-bela wergumarmogagar.
13 Mas, agora, vou para junto de ti. Dirijo-te esta oração enquanto estou no mundo para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 Be-gayaburba wemarga an uksad. Ar igi an we-napnegginedsuli, wemar deyobi we-napneggined-surmarmogad. A-ulale, dule-we-napnegginmalad wemar-isdar dakmalad.
14 Dei-lhes a tua palavra, mas o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
15 An bese egissulid, dulemar-be-anga-uksadi we-napneggi-gudiidgi be onoye. Suli. An bese egised, nia-saila mer akar-imaked be imakye.
15 Não peço que os tires do mundo, mas sim que os preserves do mal.
16 Ar wemarde we-napnegginedsurmalad, ar igi an we-napnegginedsurmoga.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
17 Baba, wemar, be-gayaburba-napiragwadgi bela-bela begadga-gumalaga be imake.
17 Santifica-os pela verdade. A tua palavra é a verdade.
18 Ar igi be we-napnegse an-barmiali, deyobi, dulemar-be-anga-uksad, napneggi-dulemar-bukwadse, an barminamogad.
18 Como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 An wemar-ulale, an na dukin bela begadga an gusun, adi, wemar napiragwadgi bela begadga gumarmogagar.
19 Santifico-me por eles para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 ”Baba, unnila we-an-sapingan-bukwamaladgarbi an bese wilesakwaa egissulid. Wemar-angi-sunmakmaloedba dulemar-angi-benguosurmaladga an wilesakwaa bese egisbalid.
20 Não rogo somente por eles, mas também por aqueles que por sua palavra hão de crer em mim.
21 Adi, bela-angi-bengussurmalad unnila wargwennayob guegar. Baba, ar igi be angi gudii, degi, an begi gudimoga, deyobi, angi-benguosurmalad anmarba wargwenna-gudiguega be imakmo, adi, dulemar-we-napneggi-bukwad be-an-barmialid mer bengumalagar.
21 Para que todos sejam um, assim como tu, Pai, estás em mim e eu em ti, para que também eles estejam em nós e o mundo creia que tu me enviaste.
22 Baba, gangued-be-anga-uksadi, angi-bengusurmaladga a-gangued an uksamogad. Adi, wemar, igi anmar-wargwennague, deyobi, wargwenna gumarmogagar.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que sejam um, como nós somos um:
23 Ani an wemarba gudiid, degi, be angi gudimogad. Baba, wemar wargwennayob gumalaga be imake, adi, we-napneggi-dulemar-bukwad mag dakega be an-barmialid, deginbali, mag dakmarbaliga, igi be an-sabgusa, deyobi, be wemar-sabgusmogad.
23 eu neles e tu em mim, para que sejam perfeitos na unidade e o mundo reconheça que me enviaste e os amaste, como amaste a mim.
24 ”Baba, be anga-dulemar-uksadi, an neg-megoedgi, anba megbi an abemogad. Adi, wemar an-gangued-yeerdakleged be anga uksadi dakmalagar. Ar ade, amba yoo we-napneg-nagued-iduar bato be an-sabgusad.
24 Pai, quero que, onde eu estou, estejam comigo aqueles que me deste, para que vejam a minha glória que me concedeste, porque me amaste antes da criação do mundo.
25 ”Baba, bedi dule-innikigwadid. We-napneggi-dulemar-bukwad aku-be-daked. Andi an magar be-daked. Degine, anba-nanaimaladi magar-itomalad be bee, an-barmialid.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheci, e estes sabem que tu me enviaste.
26 Anba-nanaimaladga an osanalosad, bede doa gue. Degine, amba an gatik wemarga osanalodii guoed, adi, igi be an-sabgusa, a-sabgued wemargi nai gumogagar, degi, amargi an gudii guegar.”
26 Manifestei-lhes o teu nome, e ainda hei de lho manifestar, para que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.