João 15

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Jesús sogdebalid:
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 An-dub-gigwengi e-san nagusulile, an-Bab siked. Ar an-dub-gigwengi e-san nairdina, bur bule sanmakega, an-Bab nue-nudaked.
2 Toda a vara em mim, que não dá fruto, a tira; e limpa toda aquela que dá fruto, para que dê mais fruto.
3 An-gayaburba-sunmaksadgi bemar bato gwage-nudakles bukmalad.
3 Vós já estais limpos, pela palavra que vos tenho falado.
4 Angi be akamar, an bemargi akamarmogoed. Ar igi uva-dubmar e-sailagi akanaisulile, geg wargwen sanmake, deyobi, bemar angi akanaisulile, gege an-Babga ibmar-nuegan be imakmalad.
4 Estai em mim, e eu em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não estiver na videira, assim também vós, se não estiverdes em mim.
5 ”Ani an uva-e-saila-sunnadid, bemardi e-dubmar-giagan gumalad. Ar dule angi akanaile, degine, an egi naimogale, we-dule, bela-bela ibmar-nuegan imaked. Ar be angi ollormalale, gege be ibmar-nuegan imakmalad.
5 Eu sou a videira, vós as varas; quem está em mim, e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Ar angi dule akanaisulile, uva-dub-giagan-miled-daedyobi melledoed. We-uva-dub-giagan dingudoed, geb degi, dulemar weemalogu, soogi-ogumakega midmaloed.Dule angi akanaile, Bab-Dummadga bela-bela ibmar-nuegan imakoed, uva sanmakedyob. (Juan 15:5) |src="HK00112B.TIF" size="col" ref="Juan 15:6"
6 Se alguém não estiver em mim, será lançado fora, como a vara, e secará; e os colhem e lançam no fogo, e ardem.
7 ”Ar bemar angi akanaile, degine, an bemarga an-gayaburba-sogsadba be damalale, bemar ibu Babse egisbimala, bela bemarga guoed.
7 Se vós estiverdes em mim, e as minhas palavras estiverem em vós, pedireis tudo o que quiserdes, e vos será feito.
8 Ar bemar-ibmar-nuegan-imakedba an-Bab-nug odummoleged. Geb degine, bemar an-sapingan-sunnadga gunonimaloed.
8 Nisto é glorificado meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 ”Ar igi Bab an-sabgusa, deyob an bemar-sabgusmogad. An-sabguedgi be gudii gumar.
9 Como o Pai me amou, também eu vos amei a vós; permanecei no meu amor.
10 Ar igi an an-Bab-Igar-Mamaidba an dae, degi, e-sabguedgi an akanai, deyobi, bemar an-igar-mamaidba-daele, an-sabguedgi bemar gudii gumarmogoed.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 ”We-ibmar an bega sogsamalad, adi, an-weligwaled-itogedyob bemar wergumarmogagar. Degi, bemar nue-bela-bela weligwar itomalagar.
11 Tenho-vos dito isto, para que o meu gozo permaneça em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 We-an-igar an bemarga ukmar: Ar igi an bemar-sabgusmarmoga, deyob na be muchub-muchub sabgumarmogo.
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Sabgued-dummarbad-weyobid sated: Dule, e-aimar-ular-burgwed.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 Bemar an-ibmar-sogedba be ibmar imakmalale, be an-aimardo.
14 Vós sereis meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Bar an bemarse an-maimarye an golosulid. Ar ade, mai wissulid ibu e-dummad imaknai. An bemarse an-aimarye an gochad, ar ade, bela an-Bab-anga-ibmar-sogsadi, bela bemarga an odulosmalad.
15 Já vos não chamarei servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 ”Bemar an-sussurmalad, ani an be-susmalad. An be-susmaladi, adi, bemar ibmar-nuegan imaknamalagar. Degine, bemar-ibmar-saedi, degisadegu guegar. Adi, ibu bela Babse an-nuggi be-egisbimardibe, Bab bemarga ukegar.
16 Não me escolhestes vós a mim, mas eu vos escolhi a vós, e vos nomeei, para que vades e deis fruto, e o vosso fruto permaneça; a fim de que tudo quanto em meu nome pedirdes ao Pai ele vo-lo conceda.
17 We an bemarga sogmarsun: Na be muchub-muchub sabgumar.”
17 Isto vos mando: Que vos ameis uns aos outros.
18 Jesús e-sapinganga sogdebar: “Ar we-napneggi-dulemar-bukwad isdar be-dakarmalale, be insamalo, bemar-idu bato isdar an-daksamarmogad.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós, me odiou a mim.
19 Ar bemar dule-we-napnegginedyob-damalana, we-napneggi-dulemar-bukwad be-sabmalanad. Ar emigindi, bemar we-napneggined-sursoggu, a-ular, we-napneggi-dulemar-bukwad isdar be-dakmalad. Dule-we-napneg-naidgi-bukmalad-abargi an be-susmalad.
19 Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Be insamalo, an bemarga sogsad: ‘Dule maiga-gudiid e-dummadba geg dummad guye.’ Dulemar an-baregichamarsoggu, bemar-bareginmarmogoed. Degine, an-ibmar-sogsadba nanasmalale, bemar-ibmar-sogedba nanamarmogoed.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: Não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Ar bemar-anba-naid-ular, weyob bemar-imakmaloed, ar ade, dule-an-barmialid aku dakmalad.
21 Mas tudo isto vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 ”An we-napnegse nonisulina, an wemarga sunmaksasulina, egi soglegosulinad, wemar isgudiiye. Emigindi, geg sogmalad, anmar isgued surye.
22 Se eu não viera, nem lhes houvera falado, não teriam pecado, mas agora não têm desculpa do seu pecado.
23 Ar dule isdar-an-dakele, an-Bab-isdar dakbalid.
23 Aquele que me odeia, odeia também a meu Pai.
24 An emar-abargi ibmar-dakledisulid, dule-gwen-ibmar-imakdisulid, an imaksasulina, wemargi soglegosulinad, isgudimarye. Emigindi, ibmar-dakledisulid daksamalad, degi-inigwele, amba isdar an-daksamalad, degi, an-Bab-isdar daksamarbalid.
24 Se eu entre eles não fizesse tais obras, quais nenhum outro tem feito, não teriam pecado; mas agora, viram-nas e me odiaram a mim e a meu Pai.
25 Ar weyob degigusadi, adi, emarga-Moisés-Igar-Maidgi-narmakar-maidba guegalad. Bab-Dummad-Garda sognaid:
25 Mas é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem causa.
26 ”Ar Dule-Gwage-Armaked, an-Bab-nuggi an barmidagoedi, Burba-Napiragwad gued. A an-Babgi danikid. A bemarse nonikile, angi sunmaknonikoed.
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu da parte do Pai vos hei de enviar, aquele Espírito de verdade, que procede do Pai, ele testificará de mim.
27 Ar bemar gebe-an-arbaded-onoded-akar be anba gudimalad-ulale, be angi sunmakdemarmogoed.”
27 E vós também testificareis, pois estivestes comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.