João 14
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NVT
1 Jesús e-sapinganga sogded: “Mer surbinsa be-gwagegi be itomalo. Bab-Dummadgi mer be bengumalo. Degine, mer angi be bengumarbalo.
1 “Não deixem que seu coração fique aflito. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 An-Bab-neggi neg-nuegan-bukidar nikad. Ar degisulina, an bega sogosurmalanad, an bemar-idu guagwar neg-sii-naega an naye.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar lugar para vocês
3 An bemar-idu-naogu, an bemarga neg-guagwar-sisale, an bemar-sudagega gannar an danibaloed. Adi, an-gudiguoedgi, bemar anba gudii gumogagar.
3 e, quando tudo estiver pronto, virei buscá-los, para que estejam sempre comigo, onde eu estiver.
4 Bemar wismalad bia an nasokali, degine, igar-maid bemar wismarbalid.”
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou.”
5 Tomás Jesúsʼga sogded:
5 “Não sabemos para onde o Senhor vai”, disse Tomé. “Como podemos conhecer o caminho?”
6 Jesús, abin-sogded:
6 Jesus disse: “Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém pode vir ao Pai senão por mim.
7 Ar magar be an-dakmalana, an doa-dule, ar be an-Bab magar dakmarmoganad. Ar emigindi, bato bemar mag an-Bab-dakmalad, ar ade, bemar bato an-Bab-daksamalad.
7 Se vocês realmente me conhecessem, saberiam quem é meu Pai. Mas, de agora em diante, vão conhecer e ver o Pai”.
8 Felipe Jesúsʼga sogded:
8 Filipe disse: “Senhor, mostre-nos o Pai, e ficaremos satisfeitos”.
9 Jesús, abin-sogded:
9 Jesus respondeu: “Filipe, estive com vocês todo esse tempo e você ainda não sabe quem eu sou? Quem me vê, vê o Pai! Então por que me pede para mostrar o Pai?
10 ¿Ar bemar Babgi-an-gudiid bensi? ¿Ar bemar Bab-angi-gudimogad benmarbarsi? Ibmar-an-sogedi, an-itolegedba wargwengi an sogsulid. Bab-angi-maidi, angi ibmar imakmaid.
10 Você não crê que eu estou no Pai e o Pai está em mim? As palavras que eu digo não são minhas, mas de meu Pai, que permanece em mim e realiza suas obras por meu intermédio.
11 Mer be an-bengumar. An-Babgi an gudiid, degi, Bab angi gudimogad. Degisulile, an-ibmar-dakledisulid-imakedgi mer be an-bengumar.
11 Apenas creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim. Ou creiam pelo menos por causa das obras que vocês me viram realizar.
12 An napira bemarga soged, ar dule angi bensulile, an-ibmar-imakedi, a-dule imakmogoed. Degine, a-dule bur bule ibmar-dummagan imakoed. Ar ade, an-Babse an naesokalid.
12 “Eu lhes digo a verdade: quem crê em mim fará as mesmas obras que tenho realizado, e até maiores, pois eu vou para o Pai.
13 An-nuggi bela an-Babse be ibmar egisele, an bega imakoed, adi, Bab na E-Machigi nug ganguegar.
13 Vocês podem pedir qualquer coisa em meu nome, e eu o farei, para que o Filho glorifique o Pai.
14 Ibmar-gwensak an-nuggi be egisele, an bega imakoed.
14 Sim, peçam qualquer coisa em meu nome, e eu o farei!”
15 Jesús sogdebar: “Ar be an-sabmalale, an-igar-mamaidba be damaloed.
15 “Se vocês me amam, obedeçam a meus mandamentos.
16 An-Babse an bemarga egisoed, be-bendaked-baid, bemar-Gwage-Armaked, bemarga barmidaye. Adi, degisadegu bemarba gudiguegar.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Encorajador, que nunca os deixará.
17 Dule-Bab-Dummad-wissurmalad gege we-Burba-Napiragwadi, abingaed. Ar ade, sanar daksurmalad, deginbali, amba aku dakmarbalid. Ar bemardi, we-Burba-Napiragwad mag-daked, ar bemarba gudiid, degine, bemargi gudii gubaloed.
17 É o Espírito da verdade. O mundo não o pode receber, pois não o vê e não o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele habita com vocês agora e depois estará em vocês.
18 ”Bemar, nusgana-babgansulidyob wargwen an be-metosurmalad. An bemarse gannar danibaloed.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Ichesaar napid, we-napneg-naidgi-bukmalad bipisaale bar an-dakosulid. Bemardi, an-dakmaloed. Ar an dula gudisoggu, bemar dula-gudigumosunnoed.
19 Em breve o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 A-ibagine, an-Babgi-an-gudiid bemar magar itogoed. Bemar-angi-gudimogad, degine, an-bemargi-gudimogad, magar be itomarbaloed.
20 No dia em que eu for ressuscitado, vocês saberão que eu estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Ar dule, an-igar-mamaid sediile, degine, ar aba gudiile, we-dule, nue-an-sabed. Ar dule, an-sabele, an-Bab a-dule sabgumogoed. An a-dule sabgumogoed, degine, an ese magarobaloed, an doa-dule gue.”
21 Aqueles que aceitam meus mandamentos e lhes obedecem são os que me amam. E, porque me amam, serão amados por meu Pai. E eu também os amarei e me revelarei a cada um deles.”
22 Judas (Judas-Iscarioteʼsulid) Jesúsʼga sogded:
22 Judas (não o Iscariotes) disse: “Por que o Senhor vai se revelar somente a nós, e não ao mundo em geral?”.
23 Jesús abin-imakdegu, sogded:
23 Jesus respondeu: “Quem me ama faz o que eu ordeno. Meu Pai o amará, e nós viremos para morar nele.
24 Ar dule an-sabsulile, an-gayaburba-sunmakedba daosulid. Bemar an-ibmar-sogsad-itosmaladi, an-itolegedba an ibmar sogsasulid. An-Bab-an-barmialid-sogedba an ibmar soged.
24 Quem não me ama não me obedece. E lembrem-se, estas palavras não são minhas; elas vêm do Pai, que me enviou.
25 ”An bemar-abargi-dula-gudiidgi we-ibmar-an-bemarga sognaid.
25 Eu digo estas coisas enquanto ainda estou com vocês.
26 Bab an-nuggi Dule-Gwage-Armaked barmidagoed. A-dule, Bab-Dummad-Burba-Isligwaledid. A bela bemar-odurdaknonikoed, degine, bela-an-ibmar-sogsad gannar insaega bemar-imakoed.
26 Mas quando o Pai enviar o Encorajador, o Espírito Santo, como meu representante, ele lhes ensinará todas as coisas e os fará lembrar tudo que eu lhes disse.
27 ”Ulubgi-bogidik-itogega an bemar-imaked. An na ulubgi-bogidik-itogedyob an bemar-imakmogad. Ulubgi-bogidik-itogega-an-bemar-imakedi, dule-we-napnegginmalad-gwage-bogidik-ukedyob an bemarga uksulid. Mer be surbinsa be-gwagegi be itomar, mer be dobgumar.
27 “Eu lhes deixo um presente, a minha plena paz. E essa paz que eu lhes dou é um presente que o mundo não pode dar. Portanto, não se aflijam nem tenham medo.
28 ”An-bega-sogsamaladi be an-itosmalad: ‘An nae, gannar an bemarse danibaloed.’ Ar bemar an-sabmalana weligwar be itosmalanad. Ar ade, an bemarga sogsad an-Babse an naesokarye. An-Bab anba bur dummadid.
28 Lembrem-se do que eu lhes disse: ‘Vou embora, mas voltarei para vocês’. Se o seu amor por mim é real, vocês deveriam estar felizes porque eu vou para o Pai, que é maior que eu.
29 Emigindi, iduakwaa an bemarga sognaid, adi, deyob gunonikile, mer angi be bengumalagar.
29 Eu lhes disse estas coisas antes que aconteçam para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 ”Bemarga bar suitii an sunmakosulid. Ar ade, we-napneggi-dummadga-gudiid, Nia-saila, danikid. We-dule, angi obinega gangued-sated.
30 “Não tenho muito tempo mais para falar com vocês, pois o governante deste mundo se aproxima. Ele não tem poder algum sobre mim,
31 Degi-inigwele, we-napneggi-dule-bukmalad, an Bab-sabed, degi, Bab-Dummad-an-barmialidba an ibmar-imaked, wisguer gebed.”
31 mas farei o que o Pai requer de mim, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantem-se e vamos embora!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.