João 13

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jesús Oburgwilegoenad-Iba bane-nagudoed-iduar, Jerusalénʼgi gudiid. Jesús na wisid, we-napneggi-gudiid e-Babse-gannar-naed-ibagan ega warmaksad. Ar Jesús we-napneggi-e-sapingan-bukwad nue-sabsoggu, nue bela-bela-sabgudii, e-burgwedse gussunnad.
1 Ora, antes da festa da páscoa, sabendo Jesus que era chegada a sua hora de partir deste mundo para o Pai, e havendo amado os seus próprios que estavam no mundo, ele amou-os até o fim.
2 Jesús, e-sapinganmala sedo mas-gunbukwagua, nia-saila, Simón-machi-Judas-Iscarioteʼgi, Jesús-darba-ukega, burba-isgana oubosad.
2 E, terminada a ceia, tendo já o diabo posto no coração de Judas Iscariotes, filho de Simão, que o traísse,
3 Jesús wisid, e-Bab bela ibmar-imakega ega igar-uksad. Degine, Jesús wisbalid, na ede Bab-Dummadgi danikid. Degi, ede Bab-Dummadse gannar nabaloed.
3 Jesus, sabendo que o Pai lhe entregara todas as coisas em suas mãos, e que havia saído de Deus, e que ia para Deus,
4 A-ulale, Jesús mas-gunsigua, gwisgus-imaksad. E-mordummad esusad. Geb uka-elied-susgua, e-sadergi edichad.
4 levantou-se da ceia, colocou de lado as suas vestes e, tomando uma toalha, cingiu-se.
5 Geb degi, Jesús e-sapingan-nag-enukega bormoyagi dii eosad. Geb degi, e-sapinganga nag-enukded, degi, uka-elied-e-sadergi-naidgi ega nag-odinnosbalid.
5 Depois, ele pôs água em uma bacia, e começou a lavar os pés dos discípulos, e a limpá-los com a toalha com a qual se cingia.
6 Geb degi, Jesús Simón-Pedroʼse nonikid. Geb Pedro ega sokalid:
6 Aproximou-se, então, de Simão Pedro; e Pedro lhe disse: Senhor, tu lavarás os meus pés?
7 Jesús, abin-sogded:
7 Respondeu Jesus e disse-lhe: O que eu faço, tu não o sabes agora, mas depois tu saberás.
8 Pedro, Jesúsʼga sogded:
8 Disse-lhe Pedro: Tu nunca lavarás os meus pés. Respondeu-lhe Jesus: Se eu não lavá-los, tu não tens parte comigo.
9 Geb degi, Simón-Pedro Jesúsʼga sogdesunnad:
9 Disse-lhe Simão Pedro: Senhor, não só os meus pés, mas também minhas mãos e a minha cabeça.
10 Jesús, abin-sogded:
10 Disse-lhe Jesus: Aquele que se lavou não necessita de lavar senão seus pés, porque no mais está todo limpo; e vós estais limpos, mas não todos.
11 Ar ade, Jesús wisid doa darba e-ukoe. A-ulale, sogsagusad: “Bela bemar swilidiksurmarye.”
11 Porque ele sabia quem o havia de trair; por isso, disse: Nem todos estais limpos.
12 Jesús, e-sapinganga nag-enuksad-sorba, gannar e-mor-yosgu, mesese gannar signonikid. Geb degi, e-sapinganga sokalid:
12 Assim, após ter lavado os seus pés, tomou as suas vestes, e se assentando outra vez, ele disse-lhes: Entendeis o que eu vos tenho feito?
13 Ar bemar nabir Odurdaked-Sailaye, degine, Dummadye, anse be gormalad. Ar ani an adid.
13 Vós me chamais Mestre e Senhor; e dizeis bem, porque eu o sou.
14 Ar ani an Dummadid, an Odurdaked-Sailabalid. Degite, an bemar-nag enuksad. Bemar deyobi, muchub-muchub nag na ga enukewilubmarmodo.
14 Se, então, seu Senhor e Mestre vos lavou os pés, vós deveis também lavar os pés uns dos outros.
15 An bemarga oyosad, adi, bemar an-bega-imaksamaladyobi, bemar imakegarmo.
15 Porque eu vos dei um exemplo, para que, como eu vos fiz, façais vós também.
16 Napira an bemarga soged: Dule-maiga-arbaedi, e-dummadba geg dummad gued. Degine, dule-barmilenaid, gege e-dummad-barmisiidba bur dummad gued.
16 Na verdade, na verdade eu vos digo: O servo não é maior do que o seu senhor, nem o enviado maior do que aquele que o enviou.
17 Ar we-ibmar bemar bato wismarsoggu, bemar eba imakele, bemargi nued binsalegodo.
17 Se sabeis essas coisas, felizes são os que as praticam.
18 ”Bela bemargi an sogsulid. Ar an wisid doamar an susa. Degi-inigwele, Bab-Dummad-garda-narmaklegaledba-guegala, bemar-wargwen darba-an-ukoed. Ar Bab-Dummad-garda-narmaklegaledgi sognaid:
18 Eu não falo de todos vós, eu conheço aqueles que escolhi; mas para que possa se cumprir a escritura: O que come o pão comigo levantou contra mim o seu calcanhar.
19 ”Deyob-guoed-iduar, an bemarga soged, adi, degi-gunonikile, bemar mag-itos-namalagar, ani an Cristo gued.
19 Agora eu vos digo antes que aconteça, para que, quando acontecer, creiais que Eu Sou Ele.
20 Napira an bemarga soged: An dule-barmidoed abingamalale, an-abinganaid. Ar dule an-abinganaile, Bab-Dummad-an-barmialid-abinganamogad.”
20 Na verdade, na verdade eu vos digo: Quem receber aquele que eu enviar, a mim recebe; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
21 Jesús deyob-sogsad-sorba, e-ulubgi bukib-binsaded, degi, e-sapinganga sogdesunnad:
21 Tendo Jesus dito isso, turbou-se em espírito, e testificou, dizendo: Na verdade, na verdade eu vos digo que um de vós há de me trair.
22 Geb degi, e-sapingan muchub-muchub dakdemalad, wissurmalad doagi Jesús degisoge.
22 Então, os discípulos olhavam uns para os outros, duvidosos sobre de quem ele falava.
23 E-sapin-wargwen, Jesús na nue-sabedi, e-dikarba sii gusad.
23 Ora, achava-se reclinado sobre o peito de Jesus um de seus discípulos, aquele a quem Jesus amava.
24 A-dulesega, Simón-Pedro arbak achasad, adi, a, Jesúsʼse egisega, doa-dulegi wede deyob soge.
24 Simão Pedro, portanto, acenou para ele, para perguntar quem era aquele de quem ele falava.
25 Degi, a-dule, Jesús-binasgargi biligwa-mai Jesúsʼga sogded:
25 E, inclinando-se ele sobre o peito de Jesus, disse-lhe: Senhor, quem é este?
26 Jesús, abin-sogded:
26 Jesus respondeu: Ele é, aquele a quem eu der o bocado que eu mergulhei. E quando ele mergulhou o bocado, deu-o a Judas Iscariotes, filho de Simão.
27 Judas, madu-bipi-ega-uklesad guchagu, nia-saila-Satanás egi dognonikid. Geb degi, Jesús Judasʼga sogdesunnad:
27 E, após o bocado, entrou nele Satanás. Então, disse Jesus: O que tu fazes, faze-o depressa.
28 Ar e-sapingan-mese-naba-bukmaladi aku-itosmalad, ibiga Jesús deyob Judasʼga soge.
28 Ora, nenhum homem na mesa sabia para que intenção lhe falara isso.
29 Ar abar binsadmalad, Judas mani-saboged-sagu-sedisoggu, Jesús Judasʼga sogdakleye: “Anmar-ibmar-ibaga-abegedi be baknaye.” Ar ega sogbardibe: “Wileganaga wis be mani uknaye.”
29 Porque alguns deles pensavam que, como Judas tinha a bolsa, Jesus lhe tinha dito: Compra as coisas que nos são necessárias para a festa, ou que desse algo aos pobres.
30 Judas madu-guchagua, yog-noar imaksad. Nodgua, bato neg mutikid.
30 Ele então tendo recebido o bocado, saiu imediatamente; e era noite.
31 Geb degine, Judas-naded-sorba Jesús sogdesunnad:
31 Portanto, tendo ele saído, disse Jesus: Agora é glorificado o Filho do homem, e Deus é glorificado nele.
32 Ar ani Dule-Machi, Bab-Dummad-nug an odummogele, Bab-Dummad an-nug odummomogoed. Degi, ar emiskwaa an-nug odummogoed.
32 Se Deus é glorificado nele, também Deus o glorificará em si mesmo, e imediatamente o glorificará nele.
33 ”Mimmigan, wis-ichesaar amba an bemar-abargi gudii guoed. Igi Judíoʼmarga an sogsa, deyob, an bemarga sogmarmogad. Be an-amimalo-inigwele, bemar an-amiosurmalad. An-naesokalidse, geg be anba namalad.
33 Filhinhos, ainda por um pouco eu estou convosco. Vós me buscareis; e como eu disse aos judeus: Para onde eu vou não podeis vós ir; eu também agora vos digo.
34 ”Igar-binid an bemarga ukmarsunnad. Na be muchub-muchub sabgumalo. Ar igi an be-sabgusmarmoga, deyob be muchub-muchub sabgumarmogo.
34 Um novo mandamento eu vos dou: Que vos ameis uns aos outros; assim como eu vos amei, que vós também vos ameis uns aos outros.
35 Ar na be muchub-muchub nue sabgumalale, bela dulemar mag be-dakmaloed, bemar an-sapingan gumalad.”
35 Nisto todos os homens conhecerão que sois meus discípulos, se tiverdes amor uns aos outros.
36 Simón-Pedro Jesúsʼga sogded:
36 Disse-lhe Simão Pedro: Senhor, para onde tu vais? Jesus lhe respondeu: Para onde eu vou, tu agora não podes me seguir, mas depois me seguirás.
37 Pedro ega sogded:
37 Disse-lhe Pedro: Senhor, por que eu não posso seguir-te agora? Por ti darei a minha vida.
38 Jesús, abin-sogded:
38 Respondeu-lhe Jesus: Tu darás a tua vida por minha causa? Na verdade, na verdade eu te digo: Não cantará o galo até que me tenhas negado por três vezes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.