Isaías 8

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Bab-Jehová anga sogsad: “Urgo-matar-dummad be sue, agine be nug-narmako, nuekwaa magar-daklege be narmako. ‘Maher-Salal-Hasbazʼye be narmako.’
1 Disse-me também o Senhor : Toma uma ardósia grande e escreve nela de maneira inteligível: Rápido-Despojo-Presa-Segura.
2 Degine, dule-irwa-anse-goled-Urías, degi, Jeberequías-machi-Zacarías, be-barsoged-innikigwadga-gumalaga an bega amioed.”
2 Tomei para isto comigo testemunhas fidedignas, a Urias, sacerdote, e a Zacarias, filho de Jeberequias.
3 Geb agine, an Bab-gayaburba-barsoged-bundorse an gochad, geb gurgin-nika gunonikid, geb susugwa ega uklenonikid. Geb degi, Bab-Jehová anga sogded: “Maher-Salal-Hasbazʼye be onugsae.
3 Fui ter com a profetisa; ela concebeu e deu à luz um filho. Então, me disse o Senhor : Põe-lhe o nome de Rápido-Despojo-Presa-Segura.
4 Ar mimmi nanaye-gordagoed-iduale, babaye-gordagoed-iduale, bela Damasco-neggwebur-e-ibmar-nuegan-nikadi Asiria-e-reyse sulegoed. Degi, Samaria-neggwebur-ibe ibmar-nuegan seledbaloed.”
4 Porque antes que o menino saiba dizer meu pai ou minha mãe, serão levadas as riquezas de Damasco e os despojos de Samaria, diante do rei da Assíria.
5 Bab-Jehová gannar anga sogdebalid:
5 Falou-me ainda o Senhor , dizendo:
6 “We-Judá-neggwebur, Siloé-dii-binnalee-aryomaidgi bangudmalad,
6 Em vista de este povo ter desprezado as águas de Siloé, que correm brandamente, e se estar derretendo de medo diante de Rezim e do filho de Remalias,
7 A-ulale, Bab-Dummadi, we-dulemargi Éufrates-diwala-dummad onosokalid:
7 eis que o Senhor fará vir sobre eles as águas do Eufrates, fortes e impetuosas, isto é, o rei da Assíria, com toda a sua glória; águas que encherão o leito dos rios e transbordarão por todas as suas ribanceiras.
8 Judá-yalase, bela swada-dogoed,
8 Penetrarão em Judá, inundando-o, e, passando por ele, chegarão até ao pescoço; as alas estendidas do seu exército cobrirão a largura da tua terra, ó Emanuel.
9 Dulemar-yar-baid-baidgi-bukmalad, bela-yar-baid-baidgi-dikasur-bukmalad,
9 Enfurecei-vos, ó povos, e sereis despedaçados; dai ouvidos, todos os que sois de países longínquos; cingi-vos e sereis despedaçados, cingi-vos e sereis despedaçados.
10 Be igarmar-amimalo-inigwele, bega igarga guosurmalad.
10 Forjai projetos, e eles serão frustrados; dai ordens, e elas não serão cumpridas, porque Deus é conosco.
11 Bab-Jehová weyobi anga sabsur ibmar sogsad, iduakwaa anga sogsad, melle we-dulemar-daedba be nanaoye. Weyob anga sogsad:
11 Porque assim o Senhor me disse, tendo forte a mão sobre mim, e me advertiu que não andasse pelo caminho deste povo, dizendo:
12 “Melle bemar we-dulemar-sogedyob be sogmalo, we angi gwisgunaye.
12 Não chameis conjuração a tudo quanto este povo chama conjuração; não temais o que ele teme, nem tomeis isso por temível.
13 Unnila be ani Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadbi dobguo,
13 Ao Senhor dos Exércitos, a ele santificai; seja ele o vosso temor, seja ele o vosso espanto.
14 Ani an bemar-neg-islidikidga guoed.
14 Ele vos será santuário; mas será pedra de tropeço e rocha de ofensa às duas casas de Israel, laço e armadilha aos moradores de Jerusalém.
15 Bukidar goo-warmakmaloed,
15 Muitos dentre eles tropeçarão e cairão, serão quebrantados, enlaçados e presos.
16 Geb degi, Isaías, eba-nanaimaladga sogded:
16 Resguarda o testemunho, sela a lei no coração dos meus discípulos.
17 ”Ar Bab-Jehová, urwedba Jacob-wagan-idu wagar-aibiris sigisad.
17 Esperarei no Senhor , que esconde o seu rosto da casa de Jacó, e a ele aguardarei.
18 Be an-dakmalana, emisgindi wegi an Bab-Jehová-anga-mimmigan-uksadmala an gudiid. Anmar, Israel-yargi, Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikad-Sión-yalagi-maidga ibmar-guoed-e-wilubga gumalad, iduakwaa-ibagan-guoed-sogedga anmar ega gumalad.
18 Eis-me aqui, e os filhos que o Senhor me deu, para sinais e para maravilhas em Israel da parte do Senhor dos Exércitos, que habita no monte Sião.
19 Dule bemarga sokarmalale: “Dule-ibmar-e-burbagan-wismaladse be ibmar-wilubagan egisnamarye, yoedse-ibmar-guoed-barsogmaladse be ibmar-wilubagan egisnamarye.” Weyob be sogo: “¿Ar dulemar e-bab-dummaganse geg idakmarsogeye? ¿Ar dulemar dule-burgwarmaladse geg idakmarsogeye?”
19 Quando vos disserem: Consultai os necromantes e os adivinhos, que chilreiam e murmuram, acaso, não consultará o povo ao seu Deus? A favor dos vivos se consultarão os mortos?
20 An bemarga sogdo: “Bab-Dummad-Igar-Mesisadgi bur be nanamalo, e-ibmar-sogsadgi bur be binsamalo.” Ar dule, we-igarmargi-nanasulile, igar-napiragwad amiosulid.
20 À lei e ao testemunho! Se eles não falarem desta maneira, jamais verão a alva.
21 Bemar, napneggi suli-suli-itoarmalale, ukudmaada-itoarmalale, be uludamaloed. Niba atakgwichi, be-reygi be gwisgudmaloed, Bab-Dummadgi be ukabsaar sunmakdemaloed.
21 Passarão pela terra duramente oprimidos e famintos; e será que, quando tiverem fome, enfurecendo-se, amaldiçoarão ao seu rei e ao seu Deus, olhando para cima.
22 Be napneg-dakdagogua, unnila boniganbi-nai be dakdemaloed, negsichidbi-nai be dakdemaloed. Bemar negasichidginbi-gudii gumaloed.
22 Olharão para a terra, e eis aí angústia, escuridão e sombras de ansiedade, e serão lançados para densas trevas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.