Isaías 7

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Deunni, Rey-Acaz Judá-yargi negsemaid. Acazʼde Jotam-e-machid, degi, Uzías-e-wagwabalid. A-we-reymar-warbogwad Jerusalén-neggwebur sussurgusmalad.
1 Sucedeu, pois, nos dias de Acaz, filho de Jotão, filho de Uzias, rei de Judá, que Rezim, rei da Síria, e Peca, filho de Remalias, rei de Israel, subiram a Jerusalém, para pelejarem contra ela, mas nada puderam contra ela.
2 Weyob Rey-David-negga-gusadse gayaburba nonikid: Siria-dulemar Efraín-dulemarbo atosmarye.
2 E deram aviso à casa de Davi, dizendo: A Síria fez aliança com Efraim. Então se moveu o seu coração, e o coração do seu povo, como se movem as árvores do bosque com o vento.
3 Geb degi, Bab-Jehová Isaíasʼga sogded: “Be-machi-Sear-Jasubʼbo, Acaz-abinguega be nae. Bia dii-gammu-maid dii-wilad-dummad-siid-akar dii-sedanidae, a-bergunaid-nagaba be abinguoed. We-dii-gammude, mor-odidued-neg-igar-nalemaidsik maid.
3 Então disse o Senhor a Isaías: Agora, tu e teu filho Sear-Jasube, saí ao encontro de Acaz, ao fim do canal do tanque superior, no caminho do campo do lavandeiro.
4 Acazʼga be sogo:
4 E dize-lhe: Acautela-te, e aquieta-te; não temas, nem se desanime o teu coração por causa destes dois pedaços de tições fumegantes; por causa do ardor da ira de Rezim, e da Síria, e do filho de Remalias.
5 ”Acazʼga be sogbalo: ‘Efraín-dulemar Remalías-machi-Pekaʼmala, Siria-dulemarbo, bemar-wiogega na atosmalad.
5 Porquanto a Síria teve contra ti maligno conselho, com Efraim, e com o filho de Remalias, dizendo:
6 Ar ade, sogsamalad: Anmar Judá-yalagi gwisgunae, anmar e-dulemar ogwayenae, anmar we-yala e-ibe suoed, geb anmar agi Tabeel-machi reyga omesoed.’
6 Vamos subir contra Judá, e molestemo-lo e repartamo-lo entre nós, e façamos reinar no meio dele o filho de Tabeal.
7 ”A-ukinbali, Acazʼga be sogbalo: ‘Ani Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikad weyob sogbarye:
7 Assim diz o Senhor DEUS: Isto não subsistirá, nem tampouco acontecerá.
8 Ar Damasco-neggweburbi Siria-yala-e-nonoga wis siid,
8 Porém a cabeça da Síria será Damasco, e a cabeça de Damasco Rezim; e dentro de sessenta e cinco anos Efraim será destruído, e deixará de ser povo.
9 Samaria-neggweburbi Efraín-yala-e-nonoga wis-simogad,
9 Entretanto a cabeça de Efraim será Samaria, e a cabeça de Samaria o filho de Remalias; se não o crerdes, certamente não haveis de permanecer.
10 Bab-Jehová, Acazʼga sogdebalid:
10 E continuou o Senhor a falar com Acaz, dizendo:
11 —An be-Bab-Dummad-Jehová-gued. Anse wilubga-guega ibmar-gegerdakleged-imaked be egise. Sunna bega ibmar-gegerdakleged nibneg-birigi imakodibe, bela-bela napa-uluse imakodibe.
11 Pede para ti ao Senhor teu Deus um sinal; pede-o, ou em baixo nas profundezas, ou em cima nas alturas.
12 Acaz abin-sogded:
12 Acaz, porém, disse: Não pedirei, nem tentarei ao Senhor.
13 Geb degi, Isaías sogded: “Emisgine, bemar, David-wagan, nue be an-itomalo. ¿Ar be dulemar-ourwed nubin be itosursi? Ar emide be, deyob an-Bab-Dummad-ourwebimarmogad.
13 Então ele disse: Ouvi agora, ó casa de Davi: Pouco vos é afadigardes os homens, senão que também afadigareis ao meu Deus?
14 A-ulale, Bab-Jehová-sunnagwad ibmar-guoed-e-wilub oyogoed: Yagwa-wargwen gurgin-nika guoed, degi, goe nikunonikoed. Emanuelʼye onugsaoed.
14 Portanto o mesmo Senhor vos dará um sinal: Eis que a virgem conceberá, e dará à luz um filho, e chamará o seu nome Emanuel.
15 Goe achanisbi madii guoed, moli-nunis-ollikwagwadbi madii gubaloed. Mag-neg-itogusadse we-ibmarmar indakoed.
15 Manteiga e mel comerá, quando ele souber rejeitar o mal e escolher o bem.
16 Ar mimmi-mag-neg-itoged-iduale, igid ibmar-nuedi, igid-ibmar-ichakwabali, reymar-warbogwad-ese-be-gwayediidi, e-yalamar bela ibitomaloed.”
16 Na verdade, antes que este menino saiba rejeitar o mal e escolher o bem, a terra, de que te enfadas, será desamparada dos seus dois reis.
17 Isaías, Acazʼga sogbalid: “Bab-Jehová, Judá-yargine Asiria-e-rey barmidagoed. Begine, be-dulemargine, degi, be-wagangine, ibagan-bulegan barmidagoed. Efraín-yala, Judá-yalagi-bangusad-akale, a-ibmarmar-gwen-dakledsulidi, begi barmidagoed.”
17 Porém o Senhor fará vir sobre ti, e sobre o teu povo, e sobre a casa de teu pai, pelo rei da Assíria, dias tais, quais nunca vieram, desde o dia em que Efraim se separou de Judá.
18 A-ibagangine, Bab-Jehová, Egipto-sorda-diwar-dukuba-dikasur-bukmaladse wigooed. Amala gukurmaryobi bemarse barmidagoed. Degi, Asiria-yalagi-bukmaladse wigobaloed. Bemarse burmaryobi barmidagoed.
18 Porque há de acontecer que naquele dia assobiará o Senhor às moscas, que há no extremo dos rios do Egito, e às abelhas que estão na terra da Assíria;
19 Amar bela nonimaloed, ibe-dummagan-imbaganba ambikunonimaloed, akwasaila-ollogana-yaba ubononimaloed, gagan-moodo-ikoyaisur-naidgi bukunonimaloed, molimar-dii-gobmalad-nagaba ambikunonimaloed.
19 E todas elas virão, e pousarão nos vales desertos e nas fendas das rochas, e em todos os espinheiros e em todos os arbustos.
20 A-ibagangine, Bab-Jehová, Asiria-e-reyga Éufrates-diwar-obakar-Israel-dulemar-bukmalad-sabsur-odurdakega urmakoed. Bela e-sailagia swanga imaklegoed, bela e-sigamala, ei immilegoed, alu-sigase-bakale ei immilegoed. Bela-bela-wilemalaga imaklegoed.
20 Naquele mesmo dia rapará o Senhor com uma navalha alugada, que está além do rio, isto é, com o rei da Assíria, a cabeça e os cabelos dos pés; e até a barba totalmente tirará.
21 A-ibagangine, dule-wargwen moli-bebe-nikad-bunolo-wargwen wis akwedii guoed, sibad-ome-warbo wis akwedii gubaloed.
21 E sucederá naquele dia que um homem criará uma novilha e duas ovelhas.
22 We-ibmar-durgan ega nunis-bukidar nika guoed, e-nunis-ollikwagwad-madii guoed. Dule-we-yargi-bemaloedi, unnitiba moli-nunis-ollikwagwad achanisba madii gumaloed.
22 E acontecerá que por causa da abundância do leite que elas hão de dar, comerá manteiga; e manteiga e mel comerá todo aquele que restar no meio da terra.
23 A-ibaganginbali, uva-nainugi uva-miligwen-digar-naigusadi (1,000), mani-sibu-miligwen-gargegus-gusadi, emidi ikomar-nainuga guoed, degi, gagan-ikobimalad-nainuga guoed.
23 Sucederá também naquele dia que todo o lugar, em que houver mil vides, do valor de mil siclos de prata, será para as sarças e para os espinheiros.
24 Bela yala iko-sunnabi naguoed. A-sapurgi, warsibi-annika nanadii gumaloed, sigubi-annika nanadii gumaloed.
24 Com arco e flecha se entrará ali, porque toda a terra será sarças e espinheiros.
25 Gebe-iduale, a-yala-mullugangi memed-weregedgi ibmar-nabir digledaenad. Emisgindi, ikomar-dobedba, gagan-ikomar-dobedba, bar dule ese warmakosulid. Unnila, we-gaganmar, moli-bebe-nikad-e-masga, sibad-wawaadmar-e-masga guoed.
25 E quanto a todos os montes, que costumavam cavar com enxadas, para ali não irás por causa do temor das sarças e dos espinheiros; porém servirão para se mandarem para lá os bois e para serem pisados pelas ovelhas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.