Isaías 29

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bab-Jehová sogdebalid:
1 Ai de Jerusalém, o altar de Deus , a cidade onde o rei Davi armou o seu acampamento! Deixem passar alguns anos com as suas festas religiosas,
2 Degi-inigwele, Ariel-dorgan, an begala bonigan onogoed.
2 e então Deus castigará a cidade que se chama “O Altar de Deus”. Os seus moradores chorarão e se lamentarão; a cidade ficará parecendo um altar coberto de sangue.
3 An-sorda-bila-onomalad bela be-ebilis an urboed.
3 Deus enviará um exército para atacar a cidade; os soldados inimigos a cercarão e levantarão rampas de ataque contra as muralhas.
4 Mesagwar be imaklegoed,
4 A cidade será arrasada, e os seus moradores ficarão caídos no chão; falarão como se fossem espíritos, cochichando e murmurando como fantasmas. o aquela multidão de estrangeiros. Com trovões, terremotos e estrondos, com ventanias, tempestades e fogo devorador, ele fará os inimigos virarem um pó fino; eles serão como a palha que o vento carrega.
5 Be-isdarmalad-ichesulidi, ukub-buruyob guoed.
5 — ausente —
6 Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi, bese nonikoed.
6 — ausente —
7 Dula-bukidar-yar-baid-baidgi-bukmalad Ariel-neggweburgi-gwisgumaladi, bela e-neg-gandikmalad-ei-earbimaladi, bela neggwebur-ebirdimaladi, bela bergudmaloed.
7 Aí todos os inimigos que estiverem atacando “O Altar de Deus”, todos os exércitos que estiverem cercando a cidade com rampas de ataque desaparecerão como se fossem um sonho ou uma visão.
8 Dula-bukidar-yar-baid-baidgi-bukmaladi, Sión-yalagi-bila-onomaladi, ukudba burgwidmaloed.
8 Todas as nações que atacarem o monte Sião serão como um homem faminto que sonha que está comendo e acorda ainda com fome; serão como uma pessoa sedenta que sonha que está bebendo água e acorda ainda com sede.
9 Bemar Bab-Dummad-gayaburba-barsogmalad, dule-binsaedsulidyob be gudii gumarsun.
9 Continuem sendo tolos, se quiserem! Continuem cegos, se preferirem! E, sem terem tomado vinho ou cerveja, fiquem bêbados e andem por aí tontos.
10 Bab-Jehová bela-belad bar-ibmar-daksuli be-imaksad.
10 Pois o Senhor Deus fez com que vocês caíssem num sono profundo; ele cobriu as cabeças de vocês e fechou os seus olhos. As cabeças e os olhos são os que não veem as visões que Deus envia.
11 Negburgan-bemarga-oyolegedi, garda-bipirmakaled-sakdigaleyobi guoed, be aku itomaloed. Ar dule-garda-wisidga, we-garda-bipirmakar-maid be uksale, ega be sogele: “Wis be anga absoye.” We-dule, be-abin weyob sokaliled: “An bega absogosurye. Ar ade, sakdigar maiddeeye.”
11 Agora, para vocês, todas as visões são como se fossem uma mensagem escrita num livro fechado e lacrado. Se levarem o livro para alguém que sabe ler e pedirem que leia a mensagem, a pessoa dirá: “Não posso; o livro está lacrado.”
12 Ar dule-garda-wissulidga, we-garda-bipirmakar-maid be ukye sogele, ega be sogele: “Wis be anga absoye.” We-dule, be-abin weyob sokaliled: “An garda wissur-absoye.”
12 E, se pedirem a alguém que não sabe ler, a pessoa dirá: “Não sei ler.”
13 Bab-Jehová weyob Isaíasʼga sogded:
13 O Senhor diz: “Esse povo ora a mim com a boca e me louva com os lábios, mas o seu coração está longe de mim. A religião que eles praticam não passa de doutrinas e ensinamentos humanos que eles só sabem repetir de cor.
14 A-ulale, we-dulemar gannar ibmar-gegerdaklemalad-dakega an imakoed,
14 Por isso, mais uma vez vou deixar esse povo espantado com as coisas estranhas e terríveis que farei no meio dele. Com toda a sua sabedoria, os seus sábios não poderão explicá-las, e o conhecimento dos que são instruídos não adiantará nada.”
15 Dulemar Bab-Jehová-idu-dukumaloye-na-bimaladi, ¡be duledar-wilesmar!
15 Ai dos que escondem os seus planos do Senhor , que fazem as suas maldades na escuridão e dizem: “Ninguém nos pode ver! Ninguém sabe o que estamos fazendo!”
16 ¡Ibiyob be gakansadamala!
16 Vocês invertem as coisas, como se o barro valesse mais do que o oleiro! O pote não vai dizer ao homem que o fez: “Você não me fez.” Uma vasilha não dirá ao oleiro: “Você não sabe o que está fazendo.”
17 Líbano-yala emisgwasaale, napa-nuedga guoed, gadi-ibmar-sanmakedga guoed.
17 Daqui a pouco, as matas virgens vão virar jardins, e os jardins voltarão a ser mato.
18 A-ibagangine, uaya-satemaladi, dule ega garda-bipirmakar-maid absoalile, magar itodmaloed.
18 Naquele dia, os surdos ouvirão a mensagem que será lida no livro fechado e lacrado, e os cegos ficarão livres da escuridão e poderão ver.
19 Dule-wilemaladi, gannar Bab-Jehováʼgi yeer-itodmaloed,
19 O Senhor dará alegria aos necessitados, o Santo Deus de Israel fará com que os pobres fiquem alegres.
20 A-ibagangine, sabsur-dule-imakmaladi, dule-isgudimaladi, bela yoggudoed.
20 Pois Deus acabará com os que exploram o seu povo; os que zombam de Deus serão destruídos, e os que fazem planos para prejudicar os outros desaparecerão.
21 Yogabinne-dulegi-gakansaar-gwisgumaladi, dule-igar-nabomalad-yamoged-dulemala,
21 Deus acabará com os que acusam os outros falsamente; acabará com os que procuram enganar os juízes e com os que, por meio de mentiras, conseguem que os inocentes sejam condenados.
22 A-ulale, Bab-Jehová Abraham-bendaksadi, weyob Jacob-waganga soged:
22 Portanto, o Senhor , que livrou Abraão de perigos, diz o seguinte a respeito do povo de Israel: “O meu povo não ficará desiludido outra vez, eles nunca mais sentirão vergonha.
23 Israel-e-mimmigan bela e-dulemargi an-ibmar-imaksad magar daksamalale, bela an-nug-odummodmaloed,
23 Pois, quando virem o que vou fazer no meio deles, confessarão que o meu nome é santo, reconhecerão que eu sou o Santo Deus de Israel e me
24 Dulemar aku-neg-itodimalad, magar neg-itoge namaloed.
24 Então os que perderam o juízo se tornarão sábios, e os que se revoltaram contra mim aceitarão os meus ensinamentos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.