Hebreus 9
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs VC
1 Nabir. Gebe igar-megisadgi soglenaid, Bab-Dummad-nug-odummolealile, igi-imaklegoe, degi, Bab-Dummadse-goled-neggi, igi-ibmar-bukubaloe.
1 A primeira aliança, na verdade, teve regulamentos rituais e seu santuário terrestre.
2 Ar weyob Babse-goled-neg-sunna-seleged soblesad: Gebe-dogdedgi mordummad-naidgi Neg-Islidikid naigusad. Agi gwallumar-sied siid, degi, mese siibalid, agi madu-Bab-Dummadga-ukleged bukwabalid.Bab-Dummadse-goled-neg-sunna-seleged (Hebreos 9:2) |src="LB00259B.TIF" size="col" ref="Hebreos 9:2"
2 Consistia numa tenda: a parte anterior encerrava o candelabro e a mesa com os pães da proposição; chamava-se Santo.
3 Bab-Dummadse-goled-neggi, baid-mor-dummad-yaba-naid-dakasiki, Nega-Nued-Ise-Islidikid naigusad.
3 Atrás do segundo véu achava-se a parte chamada Santo dos Santos.
4 Agine, Bab-Dummadga-ina-wawadik-yapanned-ogumakega olo-aila-yaigwad siid, degine, Bab-Dummad Dadganbo-Igar-Mesisad-Ulu siibalid. A-Ulude, bela olo-sunnabi egi nasikaled. A-Ulugine, nog-orbiid-siidgi masi manáʼye-nugad bukwad. Agi Aarón-gaapoled maibalid. We-gaapoledgi ber gagan-aradiki egi ainisgusad. Degine, a-Ulugi akwagi Bab-Dummad-Israel-Dulemarbo-Igar-nabosad-narmaklegaled maibalid.
4 Aí estava o altar de ouro para os perfumes, e a Arca da Aliança coberta de ouro por todos os lados; dentro dela, a urna de ouro contendo o maná, a vara de Aarão que floresceu e as tábuas da aliança;
5 Bab-Dummad-Dadganbo-Igar-Mesisad-Ulu-birgi, baliwiturmar-querubinʼye-nugad-warbo abin-abin bukwad. We-baliwiturmar e-sakangi Ulu-Eduged bela eunbukwad. Emigindi, agi geg an belallaa bemarga sunmaked.
5 em cima da arca, os querubins da glória estendendo a sombra de suas asas sobre o propiciatório. Mas não é aqui o lugar de falarmos destas coisas pormenorizadamente.
6 Bab-Dummadse-goled-neg-sunna-selegedgi deyob ibmarmar bukwa gusad. Geb, dule-irwa-Babse-gormalad bane-bane Bab-Dummadga-ibmar-imakega Neg-Islidikidgi dogbukwadamalad.
6 Assim sendo, enquanto na primeira parte do tabernáculo entram continuamente os sacerdotes para desempenhar as funções,
7 We-Bab-Dummadse-goled-neg-Ise-Islidikidyabardi, dule-irwa-Bab-Dummadse-goled-bur-dummadbi birgagi irgwenna doged. Ase dogsokalir, ibmar-dula-Bab-Dummadga-uklesad-e-abe na e-isgudiidga sedergebed. Degine, dulemar-baigan na isgudisurye-bimalad-ular, abe sedergebbalid.
7 no segundo entra apenas o sumo sacerdote, somente uma vez ao ano, e ainda levando consigo o sangue para oferecer pelos seus próprios pecados e pelos do povo.
8 Wegine, Bab-Dummad-Burba-Isligwaled anmarga oyonaisundo, Bab-Dummadse-goled-neg-idualed amba-siile, Neg-Ise-Islidikid-naidse dulemar-dogegala amba igar maisulid.
8 Com o que significava o Espírito Santo que o caminho do Santo dos Santos ainda não estava livre, enquanto subsistisse o primeiro tabernáculo.
9 Wedi emi-ibaga unnila binsa nabir oyolegega gusad. Babga-ibmar-ukleged, degi, Babga-ibmar-ogumakar-uklegedi, dule-we-ibmar-imakmaladga, e-isgued geg ega elied.
9 Isto é também uma figura que se refere ao tempo presente, sinal de que os dons e sacrifícios que se ofereciam eram incapazes de justificar a consciência daquele que praticava o culto.
10 Ar unnila masgulleged, gobleged, degine, igar-nikaa ibmar-uruked-maidba-imakleged, binsa asginbi wemar-ibmarmar imakleged. We-ibmarmar-imaklegedi, Bab-Dummad ogwanonikoedse bergunonikoed.
10 Culto que consistia unicamente em comidas, bebidas e abluções diversas, ritos materiais que só podiam ter valor enquanto não fossem instituídos outros mais perfeitos.
11 Ar emigindi, Cristo, ibmar-nuegan-yoedse-danimaloed-dakega dule-irwa-Bab-Dummadse-goled-bur-dummadga nugsalesad. Cristo Bab-Dummad-meged-neguya-bur-nuedidse, bur-sunsogedidse dogsad. We-Bab-Dummad-meged-negdi, dulemar-argangi sobarsulid. A sogleged, we-napnegginedsurye, nibnegginedye.
11 Porém, já veio Cristo, Sumo Sacerdote dos bens vindouros. E através de um tabernáculo mais excelente e mais perfeito, não construído por mãos humanas {isto é, não deste mundo},
12 Cristo Neg-Ise-Islidikidse unnila irgwenna dogsad. Cristo sibad-abe-ukedba, degi, moli-sapingana-abe-ukedba gwen dogsasulid, na e-abe-uksadba dogsad. Agi anmarga isgued-bennuksad. We-anmarga-isgued-bennuksadi, degisadeguad.
12 sem levar consigo o sangue de carneiros ou novilhos, mas com seu próprio sangue, entrou de uma vez por todas no santuário, adquirindo-nos uma redenção eterna.
13 We moli-bebe-nikad-machered-abe, degine, sibadmar-machered-abe, degine, moli-ome-bebe-nikad-amba yoo-mimmi-nikued-ogumaklesad-buru, dulemar-isgudimalad-birgi-eolesale, we-dulemar-san uruked. Degidbali, dulemar asginbi swilidik gued.
13 Pois se o sangue de carneiros e de touros e a cinza de uma vaca, com que se aspergem os impuros, santificam e purificam pelo menos os corpos,
14 Ar deyobile, Cristo-abe-bursunna, ar a-bur bule gangued nikad. Cristo, Bab-Dummadgala Bab-Dummad-Burba-geg-berguedbali na-san-gutu-gwen-naisulidi, burgwega na san-uksa gusad. A-ular, Cristo-e-abe, anmar-ibmar-ichakwa-imaksadgi-binsaed-naid burgwedsik-anmar-semaid, anmarga obelosunnad. Adi, Bab-Dummad-Dula-Maid-e-maiga anmar gumalagar.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu como vítima sem mácula a Deus, purificará a nossa consciência das obras mortas para o serviço do Deus vivo?
15 A-ulale, Cristo Igar-Bini-Megisad-irwa-gwisguedga gunonisunnad. Gebe-Igar-Megisadgi-yolesmalad e-isguedgi-abonogegala, Cristo burgwenonikid. Adi, Bab-Dummad-dulemarse-gochamaladi, ibmar-nuegan-geg-bergued abingamalagar.
15 Por isso ele é mediador do novo testamento. Pela sua morte expiou os pecados cometidos no decorrer do primeiro testamento, para que os eleitos recebam a herança eterna que lhes foi prometida.
16 Dule e-burgoed-iduar na-igar-mesed, doa e-sorba ibmar-gaoe. Dule-ibmar-gaoye-soglesad ibmar-gaega we-dule-igar-mesisad burgwegwelergebed.
16 Porque, onde há testamento, é necessário que intervenha a morte do testador.
17 Ar ade, dule-igar-mesisad burgwisar, geb nabir igarga gued. Ar dule-igar-mesisad amba dula-gudiile, dule-ibmar-gaoye-soglesad geg amba ibmar gaed.
17 Um testamento só entra em vigor depois da morte do testador. Permanece sem efeito enquanto ele vive.
18 Bab-Dummad Anmar-Dadganbo-Gebe-Igar-Mesisadgi ibmar-unimalad-burgwisadgi, a-e-abe-milesadgi ebo-igar nabosad.
18 Por essa razão, nem mesmo o primeiro testamento foi inaugurado sem uma efusão de sangue.
19 Moisés bela-igargan-megisad neggweburga-sogsagua, sibad-wawaad-e-absar-ginnid, hisopo-e-anagi yosad, geb agi molimar-sapingana-e-abe, degi, sibad-e-abemar-diiba-oburaledgi, owardikusad. Geb agine, garda-narmakar-mesisadgi abe-bomisad, geb bela dulemargi abe bomisbargu, sogded:
19 Moisés, ao concluir a proclamação de todos os mandamentos da lei, em presença de todo o povo reunido, tomou o sangue dos touros e dos cabritos imolados, bem como água, lã escarlate e hissopo, aspergiu com sangue não só o próprio livro, como também todo o povo,
20 “We-abe, Bab-Jehová-bemar-ebo-Igar-Mesnaid-e-wilubganad.”
20 dizendo: Este é o sangue da aliança que Deus contraiu convosco {Ex 24,8}.
21 Deginbali, Bab-Dummadse-goled-neg-sunna-selegedgi, degi, bela nogmar-Bab-Dummadse-goled-neggi-ebulegedgi abe bomisbalid.
21 E da mesma maneira aspergiu o tabernáculo e todos os objetos do culto.
22 A-ukinbali, Moisés-Igar-Maidgi sognaido, ibmar-belasaale ibmar-durgan-abegi swilidik gusiiye. Abe milesulile, dule-isgued geg elileye.
22 Aliás, conforme a lei, o sangue é utilizado, para quase todas as purificações, e sem efusão de sangue não há perdão.
23 Degisoggu, we-ibmarmar-nibneggined-e-wilubganga-gued swilidik-imakegala, ibdula-oburgwed-igar imakergebed. We-ibmar-nibnegginmalad-sunnadgardi, ibmar-dulad-oburgwed-bur-nued abeleged.
23 Se os meros símbolos das realidades celestes exigiam uma tal purificação, necessário se tornava que as realidades mesmo fossem purificadas por sacrifícios ainda superiores.
24 Ar Cristo, dulemar-argangi-Bab-Dummadse-goled-neg-sobsadse dogsasulid. Dulemar-argangi-neg-sobaleddi unnila nibneggined-e-wilubgan gued. Cristo nibneg-sunnadse-dogsad, anmar-irwa emigindi Bab-Dummad-asabin gwisgudasunnad.
24 Eis por que Cristo entrou, não em santuário feito por mãos de homens, que fosse apenas figura do santuário verdadeiro, mas no próprio céu, para agora se apresentar intercessor nosso ante a face de Deus.
25 Dule-irwa-Bab-Dummadse-gormalad-bur-dummad birga-irba unnila irgwennaa Neg-Ise-Islidikidse ibdula-abe-semai doged. Ar Cristoʼdi irgwenna nibnegse dogsad.
25 E não entrou para se oferecer muitas vezes a si mesmo, como o pontífice que entrava todos os anos no santuário para oferecer sangue alheio.
26 Ar Cristo deyob gannar-gannar dogsana, gebe-negasaila-naguded-akar gannar-gannar burgwediindo. Emigindi, unnila irgwenna ibagan-bergunaidgi degisadegu, nonikid. Na e-sunnad e-san-sabsuli uknonikid, adi, e-burgwisadgine isgued osulogegar.
26 Do contrário, lhe seria necessário padecer muitas vezes desde o princípio do mundo; quando é certo que apareceu uma só vez ao final dos tempos para destruição do pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Ar dulemarga, unnila irgwenna-burgwed igar maid. Geb a-sorbali, Bab-Dummad ega e-nanasad-igar itogoed.
27 Como está determinado que os homens morram uma só vez, e logo em seguida vem o juízo,
28 Amba deyob Cristo, dule-bukidar-isgudimalad-e-isgued-eliega, unnila irgwenna na san sabsur-uksagusmogad. Ar Cristo gannar-dakledagogua, dulemar-e-edarbedimalad-abonogega danikoed. Bar isguedga-burgwega nonikosulid.
28 assim Cristo se ofereceu uma só vez para tomar sobre si os pecados da multidão, e aparecerá uma segunda vez, não porém em razão do pecado, mas para trazer a salvação àqueles que o esperam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.