Hebreus 7

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ar we-Melquisedec, neggwebur-Salemʼye-nugad-e-reyd, dule-irwa-Bab-Dummad-Bur-Biriginedse-goledid. Abraham reymar-baid-ebo ulusadgi-nakwisdanigua, we-Melquisedec Abraham-abin noargusad. Geb agi Melquisedec ega sogsagusad: “Bab-Dummad begi nued-binsasun.”
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, foi ao encontro de Abraão, quando este voltava da matança dos reis, e o abençoou.
2 Geb degine, Abraham bela ulusadgi-ibmar-amisadi sogambe-gued-gwensak (10%) Melquisedecʼga uksad. Melquisedec-nug sogleged: “Rey-Igar-Innikii-Imakedye,” degine, Salem-E-Reyye-soglebalidi, sogledo: “Rey-Gwage-Bogidikidye.”
2 Foi para ele que Abraão separou o dízimo de tudo. Primeiramente o nome dele significa “rei da justiça”; depois também é “rei de Salém”, ou seja, “rei da paz”.
3 Dule wissulid doa Melquisedec-e-baba, degine, doa e-nana, deginbali, doa e-dadganbali, dule gwen wissurmalad. Deginbali, Melquisedec-gwalulesad, degine, e-burgwisad dulemar gwen wissurmarbalid. A-ulale, Bab-Dummad-Machiyobi gumosundo, dule-irwa-Bab-Dummadse-goled degisadeguad-dulesundo.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, ele não teve princípio de dias nem fim de existência, mas, feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Nue be itomalana, we-Melquisedecʼde bule-dumma-be-itosunna. Anmar-dad-Abraham dule-dummadye-soged, reymar-baigan-ebo-ulusad-ibe-ibmar-susadi, sogambe-gued-gwensak (10%) Bab-Dummadga-ukleged Melquisedecʼga uksad.
4 Vejam como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 Emigindi, nabir. Leví-e-wagan dule-irwa-Babse-goledga nugsalesmalad. Amarga igar maid, sogambe-gued-gwensak (10%) neggwebur-ibmar-Babga-ukedi, ega-uklegoye. We sogleged, e-gwenadgan ega ukoye. Ar e-gwenadgan amba Abrahamʼgi-danimarmo-inigwer, ega ukergebed.
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, de acordo com a lei, de recolher os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 Ar Melquisedecʼdi Levíʼgi-danisur-inigwele, sogambe-gued-gwensak (10%) Bab-Dummadga-ukleged Abraham-annik susa gusad. Degine, Melquisedec Abrahamʼga sogsagusad, Bab-Dummad nued begi binsasunye. We-Abrahamʼgi, Bab-Dummad ibmar-nuegan-imakoye sogsagusad.
6 Entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre os filhos de Levi recebeu dízimos de Abraão e abençoou aquele que havia recebido as promessas.
7 Dule-soged Bab-Dummad-begi-nued-binsasunye, we-dule, dule-baidga-sognaidba, bur dummadid.
7 Evidentemente, não há dúvida de que o inferior é abençoado pelo superior.
8 Leví-wagan-abargi dulemar-ibmar-sogambe-gwensak (10%) Babga-ukleged-suedi, wedi, burgwemaladid. Melquisedecʼnikdi amba dula-gudiiyob Bab-Dummad-Garda egi sunmaked.
8 Aliás, aqui os que recebem dízimos são homens mortais, porém ali o dízimo foi recebido por aquele de quem se testifica que vive.
9 Weyob soglegeyobsundo, Abraham deun Melquisedecʼga ibmar-sogambegid-gwensak-Babga-uklegedi (10%) uksagusgu, dule-irwa-Babse-gormalad-Leví-wagan ibmar-sogambegid-gwensak-Babga-ukleged-abingamaladi (10%), uksamarmoye.
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 Melquisedec Abraham-abin noargusgu, deunni, Leví e-dad-Abrahamʼgi burbar oyolenaid.
10 Porque Levi, por assim dizer, já estava no corpo de seu pai Abraão, quando Melquisedeque foi ao encontro deste.
11 Bab-Dummad Israel-dulemarga Moisés-Igar-Maid uksagusad. Leví-wagan-dule-irwa-Babse-gormalad Moisés-Igar-Maidgi dulemar-odurdaksagusmalad. Wemar, nabir dule-inniki-nanaega-imakena, ¿ar ibiga bar dule-irwa-Bab-Dummadse-goled-Melquisedecʼyobid, bar abelegoensunna? Emigindi, dule-irwa-Bab-Dummadse-goledga-guega Aarón-wagansulid sulenonikid.
11 Portanto, se a perfeição fosse possível por meio do sacerdócio levítico — pois foi com base nele que o povo recebeu a lei —, que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e não segundo a ordem de Arão?
12 Ar dule-irwa-Bab-Dummadse-goled ogwalenonikile, igar-maid amba ogwalemogargebed.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente muda também a lei.
13 We anmar-Dummad-Jesúsʼgi, Bab-Dummad-Garda sunmaked. We-dule Leví-e-wagwasulid, dule-baid e-dadad. Jesús-dadgan-e-wagandi dule-irwa-Bab-Dummadga-ibmar-ogumakar-ukleged-ailagi arbadisurmalad.
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço diante do altar.
14 Ar anmar wisid, anmar-Dummad-Jesús, Judá-e-wagwad, a-anagangi nonikid. Moisés, Judá-wagangindi gwen sogsasurgusad, we-dulemar dule-irwa-Bab-Dummadse-goledga gumaloye.
14 Pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca falou nada a respeito de sacerdócio.
15 Ar dule-irwa-Bab-Dummadse-goled-gwapid, Melquisedecʼyobid nonikile, we anmarse ise-nue-sogar oyolenaibarsundo.
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, surge outro sacerdote,
16 We-dule-danikidi, Moisés-Igar-Uksadba Leví-wagangi gwen danisurye. We-Cristo na gusgu-e-gangued-nikadba, geg-san-burba-bergued-nikadba danikid.
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida que não tem fim.
17 Cristoʼgine, weyob Bab-Dummad-Gardagi sunmaknaid:
17 Porque dele se testifica: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.”
18 Ar idu-igar-maid nollosoggu, degi, geg igarga gubarsoggu, a-ulale, we-igar osulolenonisunnad.
18 Portanto, por um lado, se revoga a ordenança anterior, por causa de sua fraqueza e inutilidade,
19 Ar Moisés-Igar-Maid isguedgi-mer-bar-nanaega gwen dule-bendaksasulid. Igar-binidgindi, anmar ibmar-nue-bensulidgi edarbedimarsunnad. Abali, emigindi, anmar sunna Bab-Dummadse warmakmarsunnad.
19 pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma; e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 We-igar-uklesadi, Bab-Dummad ise-sogar-sogsadba na-oyosad, we napiraye. Baid-dule-irwa-Babse-gormalad-baigandi, ise-sogar-soglessulidba nugsalesmalad.
20 E isto não se deu sem juramento. Porque os outros são feitos sacerdotes sem juramento,
21 Ar we-Dummad-Jesúsʼgardi, ise-sogar-ega-soglesadgi dule-irwa-Babse-goledga gunonikid. Bab-Dummad ega sogsagusad:
21 mas este foi feito sacerdote com juramento, por aquele que lhe disse: “O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Você é sacerdote para sempre.’”
22 A-ulale, Bab-Dummad napiraye-Jesúsʼgi-sogsadgi nue-oyonaisunnad. Epenne Moisés-Igar-Mesisadba, dulemar-ebo-igar-binid-mesisad, bur nuedye.
22 Por isso mesmo, Jesus se tornou fiador de superior aliança.
23 Leví-wagandi, dule-irwa-Bab-Dummadse-gormaladga ichesur gusmalad. Ar amarde, burgwiddamarsoggu, ase bergusdamalad.
23 Ora, os outros são feitos sacerdotes em maior número, porque a morte os impede de continuar;
24 Ar Jesúsʼdi geg burgwesoggu, dule-irwa-Bab-Dummadse-goledga degisadeguadga gunonisunnad.
24 Jesus, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 A-ulale, dulemar Jesús-nuggi Bab-Dummadse-danimalale, Jesús degisadegu a-dulemar-abonoged. Ar ade, Jesús degisadegu Bab-Dummadse amarga gormaiguad.
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se aproximam de Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Ar dule-irwa-Bab-Dummadse-goled-bur-dummad-weyobid anmar nika abeleged:
26 Porque nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e exaltado acima dos céus,
27 Jesúsʼdina dule-irwa-Babse-gormalad-baiganba akarsailad. Dule-irwa-Babse-gormalad-baigandi, bane-bane na e-isgudiidga Bab-Dummadga ibmar uked. Geb degine, a-sorba dulemar-baigan-isgudiidga Bab-Dummadga ibmar ukbalid. Jesúsʼdi deyobsulid. Dulemar-isgued osulogegala, unniguar bato na e-san irgwen-ukar Bab-Dummadga imaksad.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo ofereceu.
28 Ar Moisés-Igar-Mesilesadba dule-irwa-Bab-Dummadse-gormalad-bur-dummad-nugsalegedi, wemardi, nolloo gumalad. Ar Moisés-Igar-Mesilesad-sorba, Bab-Dummadi ise-sogar-sogsadgi E-Machi-nug-imaksad, dule-innikigwad-degisadeguadga imaksad.
28 Porque a lei constitui homens sujeitos a fraquezas como sumos sacerdotes, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.