Gênesis 47

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 José, Faraón-owisonaded, ega sogdapid:
1 José foi ver o faraó e lhe disse: “Meus pais e meus irmãos chegaram da terra de Canaã. Trouxeram seus rebanhos, seu gado e todos os seus bens, e agora estão na região de Gósen”.
2 José, Faraónʼse e-iamar-walatar sesad, adi, Faraón amar-mag-dake guegar.
2 José levou consigo cinco de seus irmãos e os apresentou ao faraó.
3 Geb degine, Faraón José-e-iamarse egichialid:
3 “Em que vocês trabalham?”, o faraó perguntou aos irmãos. Eles responderam: “Nós, seus servos, somos pastores, como nossos antepassados.
4 Anmar we-yarse megega nonikid, ar ade, Canaán-yalagi ukud yaisulid, anmar-sibad-wawaad gagan-maed sate gualid. Degisoggu, Dummad, Gosén-yargi-megega wis be anmar-imake.
4 Viemos morar no Egito por algum tempo, pois não há pastagem para nossos rebanhos em Canaã. A fome é terrível naquela região. Por isso, pedimos sua permissão para morar na região de Gósen”.
5 Geb degine, Faraón, Joséʼga sogded:
5 Então o faraó disse a José: “Agora que seu pai e seus irmãos estão com você,
6 Egipto-yala bega guakwaa naid. Be-gwenadgan-megega Gosén-yar ega be uke, ar ade, a-napa, napa-baiganba bur nuedid. Ar be-gwenadgan-abargi machergan-nue-yeer-ibmar-durgan-akwemalad-nikadibe, amar an-ibmar-durgan-akwega be onugsaodo.
6 escolha qualquer lugar em todo o Egito para morarem. Dê-lhes a melhor terra do Egito. Que vivam na região de Gósen. Se você descobrir entre eles homens capazes, coloque-os para cuidar de meus rebanhos”.
7 José, Faraónʼse e-bab-sesa gusbalid, adi, Faraón Jacob-mag-dake guegar. Jacob, Faraón-argan-gadgua, ise-nued-egi-binsaedgi ega sogsad, be undarsaar megena gadinye.
7 Em seguida, José trouxe seu pai, Jacó, e o apresentou ao faraó. E Jacó abençoou o faraó.
8 Geb Faraón Jacobʼse egichialid:
8 “Quantos anos o senhor tem?”, perguntou o faraó.
9 Jacob Faraón-abin sogded:
9 Jacó respondeu: “Tenho andado por este mundo há 130 árduos anos. Comparada à vida de meus antepassados, minha vida foi curta”.
10 Geb a-sorbali, Jacob Faraónʼga sogded, degimaloye. Geb Jacob noded.
10 Então Jacó abençoou o faraó novamente antes de deixar a corte.
11 Degidgine, Joséʼdi, e-bab-Jacob, degi, e-iamar, Egipto-yargi-megega imaksad. Geb degine, José Faraón-ega-igar-uksadba, Ramesés-yargi, e-babga, degi, e-gwenadganga, nainumar-bur-nued uksad.
11 José deu a seu pai e a seus irmãos a melhor terra do Egito, a região de Ramessés, e os acomodou ali, conforme o faraó havia ordenado.
12 Deginbali, José e-gwenadgan-mas-abegedba, bela e-gwenadganga mas-ukmai gusad.
12 José também providenciou mantimentos para seu pai e seus irmãos, em quantidades proporcionais ao número de seus dependentes, incluindo as crianças pequenas.
13 Bela neggweburmargi bur bule ukud nasgumaid. Abali, mas sategusad. Egiptoʼgi, degi, Canaán-yargi ukudba dulemar burgwemamaid.
13 A essa altura, a escassez era tanta que se esgotaram todos os mantimentos, e havia gente passando fome em toda a terra do Egito e de Canaã.
14 Egiptoʼginmalad, degi, Canaánʼginmalad orosgi-dakleged Joséʼse-bakega bela e-mani ebusmalad. A-mani, José, Faraón-neggi bela sabosad.
14 Com o tempo, vendendo cereais para o povo, José arrecadou todo o dinheiro do Egito e de Canaã e o depositou no tesouro do faraó.
15 Egiptoʼgi, degi, Canaán-yargi mani-sategussoggu, Egipto-dulemar Joséʼga sognadmalad:
15 Quando acabou o dinheiro do povo do Egito e de Canaã, todos os egípcios foram implorar a José: “Não temos mais dinheiro! Mas, por favor, dê-nos alimento, ou morreremos de fome diante dos seus olhos!”.
16 José dulemar-abin sogded:
16 José respondeu: “Visto que seu dinheiro acabou, tragam-me seus animais. Eu lhes darei alimento em troca”.
17 Egipto-dulemar Joséʼse we-ibmar-durgan senonimalad:
17 Então eles entregaram seus animais a José em troca de alimento. José lhes forneceu mantimentos para mais um ano em troca de seus cavalos, rebanhos de ovelhas, bois e jumentos.
18 A-birga-bergusgua, birga-baid nagunonikid. Geb Egipto-dulemar Joséʼga sognonimalad:
18 Mas aquele ano chegou ao fim e, no ano seguinte, o povo voltou a José, dizendo: “Não podemos esconder a verdade. Nosso dinheiro acabou, e nossos rebanhos e gado lhe pertencem. Não nos resta coisa alguma para oferecer além de nosso corpo e nossas terras.
19 Be anmar-nainu baksundo, be anmar-bakbarsundo, adi, masgi be anmar-ogundii guegar. Anmar Faraón-e-maiga gumaloed, degine, ibmar-gwaggi anmar-nainugi-anmar-arbaoedi, Faraónʼgadga guoed. Mer anmar burgwega, degi, melle napa binsa wilenai-gubaliga, be anmarga ibmar-gwag udado. ¿Ar ibiga burgwega be anmar-imakoe? ¿Ibiga binsa nainu wilenai-guega be imakbaloe? Melle deyob be imake.
19 Por que morreríamos de fome diante dos seus olhos? Compre nossas terras em troca de mantimento; oferecemos nossas propriedades e a nós mesmos como servos do faraó. Dê-nos cereais para que vivamos e não morramos, e para que a terra não fique vazia e desolada”.
20 Geb degine, José Egipto-yargi Faraónʼga bela nainu baksad, ar ade, Egipto-dulemala ukudba na e-nainu ukdemalad. Weyobi Faraónʼgadga nainumar gunonikid.
20 Assim, José comprou toda a terra do Egito para o faraó. Todos os egípcios venderam seus campos, pois a fome era terrível, e em pouco tempo todas as terras passaram a ser propriedade do faraó.
21 Degisoggu, Egipto-dulemala bela Egipto-yargi Faraón-maiga gunonimarsundo.
21 Quanto ao povo, José os tornou todos escravos, de uma extremidade do Egito à outra.
22 José unnilagwa Egipto-dule-irwa-bab-dummaganse-gormalad-e-nainubi baksasulid, ar ade, Faraón amarga orosgi-dakleged ukdaed. Degisoggu, amardi e-nainu uksasurmalad.
22 As únicas terras que ele não comprou foram as dos sacerdotes. Eles recebiam do faraó uma porção regular de mantimentos, por isso não precisaram vender suas terras.
23 Geb degine, José dulemarga sogded:
23 Então José disse ao povo: “Hoje eu comprei vocês e suas terras para o faraó. Em troca, fornecerei sementes para cultivarem os campos.
24 Bemar ibmar-weemaloedi, sagu-walatargi gwensak Faraónʼga be ukmaloed. Sagu-warbakegwaddi, be digega ebumaloed. Adi bemar, be-mimmigan, degi, bela dulemar-beba-gudidimalad a-ibmar gunmalagar.
24 Quando vocês os ceifarem, um quinto da colheita será do faraó. Fiquem com os outros quatro quintos e usem como alimento para vocês, para os membros de sua casa e para suas crianças”.
25 Dulemar José-abin sogdemalad:
25 “O senhor salvou nossa vida!”, exclamaram. “Permita-nos servir ao faraó.”
26 Weyobi José igar-mesnonikid, bela Egipto-yalagi ibmar-durbagan-welegedi, sagu-atargi gwensak Faraónʼga ukoye. José weyob igar-mesisadi, amba we-garda-narmaklenaidse, deyob, we-igar maid. Ar Egipto-dule-irwa-bab-dummadyob-imakdimaladse-gormaladdi bennuksurmalad, ar ade, e-nainumala Faraónʼgadga gussurgusad.
26 Então José mandou publicar um decreto que vale até hoje na terra do Egito, segundo o qual um quinto de todas as colheitas pertence ao faraó. Apenas as terras dos sacerdotes não foram entregues ao faraó.
27 Israel-dulemala Egipto-yargi-yoggunonimaladi, Gosén-yargi megnonimalad. Agi, nainumar na nikudmalad, dula-ichesur-mergu gudmalad.
27 Enquanto isso, o povo de Israel se estabeleceu na região de Gósen, no Egito. Ali, adquiriram propriedades e tiveram muitos filhos, e sua população cresceu rapidamente.
28 Jacob birgambe-gakagugle (17) Egipto-yargi megisad. Jacob birga-dulagugle-gakagugle (147) gudii gusad.
28 Depois de chegar ao Egito, Jacó viveu mais dezessete anos; portanto, viveu ao todo 147 anos.
29 Ibagwengine, Israel e-burgwed warmaksa itoalid. A-ulale, e-machi-Joséʼse gochad, ega sogded:
29 Quando se aproximava a hora de sua morte, Jacó chamou seu filho José e lhe disse: “Peço que me faça um favor. Coloque sua mão debaixo da minha coxa e jure que mostrará sua bondade e lealdade a mim atendendo a este último desejo: não me sepulte no Egito.
30 An-babganyob an burgwenonimogale, Egipto-yargi be an-mui sedo. Bia an-babgan-muimar digar mamai, agi be an-mui digmogo.
30 Quando eu morrer, leve meu corpo para fora do Egito e sepulte-me com meus antepassados”. José prometeu: “Farei como o senhor me pede”.
31 E-bab Joséʼgi alamaknai gusad:
31 “Jure que o fará”, insistiu. José fez o juramento, e Jacó se curvou humildemente à cabeceira de sua cama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.