Gênesis 34

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ibagwengine, Dina, neggweburse bunamalase ataknad gusad. Dinaʼde Lea-sisgwad, Jacobʼbo-baksadid.
1 Certa vez Dina, a filha de Jacó e de Leia, foi fazer uma visita a algumas moças daquele lugar.
2 Siquem a-bunagwa-dakargu, gadebin imaksad, egi nue-dodosad. Siquemʼde Hamor-e-machid. Hamorʼdi, Heveo-duled, neggweburgi nue-nug-nikagwadid.
2 Hamor, o heveu, que era chefe daquela região, tinha um filho chamado Siquém. Este viu Dina, pegou-a e a forçou a ter relações com ele.
3 Ar bela-bela Siquem Jacob-sisgwa-Dinaʼbina nue-sogsoggu, e-abegega egi alamaknai gusanad.
3 E ele a achou tão atraente, que se apaixonou por ela e procurou fazer com que ela o amasse.
4 Degi, Siquem, e-bab-Hamorʼga sogded: “Jacobʼse be anga Dina egisnae. An nue-nikubied.”
4 Depois disse ao seu pai: — Peça esta moça em casamento para mim.
5 Jacob wisgusad, e-sisgwa-Dinaʼgi Siquem nue-dodosye. Ar e-masmala sapurba e-ibmar-durgan-edarbedimarsoggu, Jacob e-masmala-negse-nonikidse geb ibmar sogsad.
5 Jacó ficou sabendo que Siquém havia desonrado a sua filha Dina. Porém, como os seus filhos estavam no campo com o gado, não disse nada até que eles voltaram para casa.
6 Degidgine, Siquem-e-bab-Hamor, Jacobʼbo-sunmakega Jacobʼse nade gusad.
6 Enquanto isso, Hamor, o pai de Siquém, foi falar com Jacó.
7 Jacob-masmala-sapurba-gudidimalad neggusad-wisgusmargu, gannar negse nonimalad. Ar ade, e-bab-Israel-nug nue-gagalesad. Aginbali, Siquem e-bungi-dodosad-ular, nue-gwage-nunmak-itomalad, degi, nue-sae-itomarbalid. Ar ade, Siquem weyob imakewilubsulinad.
7 Quando os filhos de Jacó chegaram do campo e souberam do caso, ficaram indignados e furiosos, pois Siquém havia feito uma coisa vergonhosa em Israel, desonrando a filha de Jacó. Isso era uma coisa que não se devia fazer.
8 Ar Hamorʼdi Jacob-e-masmala-ebo sunmaksad, ega sogded:
8 Mas Hamor lhes disse: — O meu filho Siquém está apaixonado pela filha de vocês. Eu peço que vocês deixem que ela case com ele.
9 Bemar anmar-gwenadga gumardo, adi, anmar nabir bemar-sisgan-nikue gumaloed, degine, bemar nabir anmar-sisgan-nikue gumarmogoed.
9 Fiquemos parentes; nós casaremos com as filhas de vocês, e vocês casarão com as nossas.
10 Wegi bemar megmarmoga. Anmar-yar guakwaa bemar-idu naid, bemar anmar-walik megdo, be arbamardo, degine, nainu be bakmardo.
10 Fiquem aqui com a gente, morando na nossa região. Comprem terras onde quiserem e façam negócios por aqui.
11 Ar Siquemʼmoga Dina-e-babga, degi, Dina-e-susmarga sogdemogad:
11 Depois Siquém disse ao pai e aos irmãos de Dina: — Façam este favor para mim, e eu lhes darei o que quiserem.
12 Ome-nikuega ar gusgu igar-maidba ibmar-ukleged, aba bur dumma be anse ibmar-egisele, degi, ibmar-bukidar bega ukbi be an-abegele, an bemarga ibmar ukoed. Be-bun an nikuega bemar an-imakmala.
12 Peçam os presentes que quiserem e digam quanto querem que eu pague pela moça, mas deixem que ela case comigo.
13 Degi-inigwele, ar Siquem Dinaʼgi nue-dodossoggu, Jacob-e-masmala Siquemʼga, degi, Hamorʼga, yamo-yardakar
13 Como Siquém havia desonrado a irmã deles, os filhos de Jacó foram falsos na resposta que deram a ele e ao seu pai Hamor.
14 ega sogdemalad:
14 Eles disseram assim: — Não podemos deixar que a nossa irmã case com um homem que não tenha sido
15 Bela bemar-machergan abgan-uka-duku be sikmalardi, nabirdo. Ar weyob be-machergan anmaryob imakerdi, nabirdo.
15 Só podemos aceitar com esta condição: que vocês fiquem como nós, quer dizer, que todos os seus homens sejam circuncidados.
16 Ar deyob bemar imakele, bemar sunna anmar-sisgan nikumaloed, degine, anmar sunna bemar-sisgan-nikumarmogoed. Anmar sunna bemar-abargi megmaloed. Anmar bemarbogwa dule-wargwennayob gumaloed.
16 Aí, sim, vocês poderão casar com as nossas filhas, e nós casaremos com as filhas de vocês. Nós viveremos no meio de vocês, e seremos todos um povo só.
17 Bemar anmar-sogedba abgan-uka-duku-siksurmalale, wegi-anmar-gudiid anmar naoed. Anmar-bun anmar sedmaloed.
17 Mas, se vocês não aceitarem a nossa condição e não quiserem ser circuncidados, nós iremos embora e levaremos a nossa irmã.
18 Hamor, degi, e-machi-Siquem Jacob-e-masmala-ega-ibmar-sogsamalad nued itosmalad.
18 Hamor e o seu filho Siquém concordaram com a condição.
19 Dogdar nadsuli, Siquem Jacob-e-sisgwabina nue-sogsoggu, e-abgan-uka-duku siksad.
19 Sem perda de tempo, o moço foi circuncidado, pois estava apaixonado pela filha de Jacó. E Siquém era a pessoa mais respeitada na família do seu pai.
20 Siquem, e-bab-Hamor-ebogwa neggwebur-doged-yawagakse nade gusmalad, ar ade, agi igar-naboleged-negad.
20 Depois Hamor e o seu filho Siquém foram até o portão da cidade, onde eram tratados os negócios, e disseram aos moradores da cidade:
21 —We-dulemar, anmar-aimalad. Anmar-abargi megmaloed, degi, wegi arbamaloed, ar ade, unniguar napa naid. Sunna anmar wemar-sisgan nikumalad, degi, wemar sunna anmar-sisgan nikumarmogad.
21 — Essa gente é amiga. Vamos deixar que eles fiquem morando e negociando aqui, pois há terras que chegam para eles. Nós poderemos casar com as filhas deles, e eles poderão casar com as nossas.
22 Ar anmar unnila dule-wargwennayob-guegala, sogmardo, emarde anmar-abargi megmalagala, emar imakdamarmogadyob, anmarde anmar-abgan-uka-duku sikmaloye.
22 Mas eles só concordam em viver entre nós e se tornar um só povo com a gente se aceitarmos esta condição: todos os nossos homens precisam ser circuncidados, como eles são.
23 Bela ibmar-nikmalad, degi, bela e-ibmar-durgan anmargadga gumogoed. Unnila anmar sogergebed, eyeye. Deyob anmar sogele, anmar-abargi megmalodo.
23 E será que não ficaremos com todo o gado deles e com tudo o que eles têm? É só aceitarmos a condição, e eles ficarão morando entre nós.
24 Bela machergan a-neggweburginmalad, Hamor, degi, e-machi-Siquem-ega-soged nabir-itosmalad. Degisoggu, bela e-abgan-uka-duku siksamarsunnad.
24 Todos os homens maiores de idade concordaram com Hamor e com o seu filho Siquém e foram circuncidados.
25 Ibapaagusgu, Jacob-e-masmala-warbogwad, Simeón, degi, Leví, Dina-e-susmar, e-es-suid-sesmargu, neggweburse nade gusmalad. Amba deun, machergan e-abgan-uka-duku-siksadba nunmak-itomaidgi modapmalad. Geb degine, Simeón, degi, Leví bela we-machergan es-suidgi oburgwismalad.
25 Três dias depois, quando os homens sentiam fortes dores, dois filhos de Jacó, Simeão e Levi, irmãos de Dina, pegaram as suas espadas, entraram na cidade sem ninguém notar e mataram todos os homens.
26 Simeón, Levíʼbo, es-suidgi-ewarar, Hamor, degi, e-machi-Siquem-oburgwismalad. Geb degi, e-bun-Dina Siquem-neggi-gudiid onosmalad. Agine, nade gusmalad.
26 E Hamor e Siquém também foram mortos. Em seguida Simeão e Levi tiraram Dina da casa de Siquém e saíram.
27 Geb degine, Jacob-masmala-baigan nonimarmogad, burgwar-mamaidgi nasmargua, e-bun-Dinaʼgi Siquem nue-dodosad-ular, neggweburgi-ibmar-nikad bela sesa gusmalad.
27 Depois da matança os outros filhos de Jacó roubaram as coisas de valor que havia na cidade para se vingar da desonra da sua irmã.
28 Jacob-masmala we-ibmarmar sesa gusmalad:
28 Eles levaram as ovelhas e as cabras, o gado, os jumentos e tudo o que havia na cidade e no campo.
29 Neggi-ibmar-nikamalad bela atursasmalad,
29 Tiraram das casas todas as coisas de valor e levaram como prisioneiras as mulheres e as crianças.
30 Geb degine, Jacob, Simeónʼga, degi, Levíʼga sogded:
30 Então Jacó disse a Simeão e a Levi: — Vocês me puseram numa situação difícil. Agora os cananeus, os perizeus e todos os moradores destas terras vão ficar com ódio de mim. Eu não tenho muitos homens. Se eles se ajuntarem e me atacarem, a minha família inteira será morta.
31 Ar e-masmaladi, e-bab-abin sogdemalad:
31 Mas eles responderam: — Nós não podíamos deixar que a nossa irmã fosse tratada como uma prostituta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.