Gênesis 26
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NVI
1 A-ibagangine, ukud-dummad nagunonikid, igi Abraham-ibagangi nagusmoga deyob nagunonimogad. A-ulale, Isaac Gerar-neggweburse nade gusad. Deunni, Filistea-dulemar-e-rey-Abimelec, agi maimogad.
1 Houve fome naquela terra, como tinha acontecido no tempo de Abraão. Por isso Isaque foi para Gerar, onde Abimeleque era o rei dos filisteus.
2 Agine, Bab-Jehová Isaacʼse magarosad, ega sogded: “Melle be Egipto-yarse nao. Bia an bega sogoe, agi be megoed.
2 O Senhor apareceu a Isaque e disse: "Não desça ao Egito; procure estabelecer-se na terra que eu lhe indicar.
3 Ar emigindi, wegi sikwas be mego. An beba gudii guoed, degine, ise-nued an begi binsaoed. Ar ade, begala, degine, be-wagangala we-yar an ukoed. Ar igi be-bab-Abrahamʼga ise-sogar an sogsa, deyob an imakedsegad.
3 Permaneça nesta terra mais um pouco, e eu estarei com você e o abençoarei. Porque a você e a seus descendentes darei todas estas terras e confirmarei o juramento que fiz a seu pai Abraão.
4 Be-wagan ichesur niisgwamar-nibneggi-merguedyob an imakoed. Be-wagangala bela we-yar ega an ukoed. Deginbali, bela dulemar-we-napneggi-bukmalad be-wagwaba ise-nued an egi binsaoed.
4 Tornarei seus descendentes tão numerosos como as estrelas do céu e lhes darei todas estas terras; e por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados,
5 Ar ade, Abraham an-sogedba, an-igar-maidba, an ega ibmar-sogsadba, an-ibmar-odurdakedba nanadii gusad.”
5 porque Abraão me obedeceu e guardou meus preceitos, meus mandamentos, meus decretos e minhas leis".
6 Geb degine, Isaac Gerarʼgi bessunnad.
6 Assim Isaque ficou em Gerar.
7 Dulemar-Gerarʼgi-bukmalad ese egichiarmargu, we-Rebeca, doaye, Isaac dobe-soggusad, Rebeca e-omeye. Degisoggu, sogdedaed, Rebeca e-bunye. Ar Rebeca yeerdaklesoggu, Isaac binsaed, abakalegi machergan-we-yarginmalad Rebeca-ular an-oburgwiarmalarye.
7 Quando os homens do lugar lhe perguntaram sobre a sua mulher, ele disse: "Ela é minha irmã". Teve medo de dizer que era sua mulher, pois pensou: "Os homens deste lugar podem matar-me por causa de Rebeca, por ser ela tão bonita".
8 Ibagan-nasad-sorbali, ibagwengi Isaac Gerar-neggweburgi-maidgine Filistea-dulemar-e-rey-Abimelec yawagak-bipigi-atakgwichidgi dakalid, Isaac e-ome-Rebeca-ibe wagar unai.
8 Isaque estava em Gerar já fazia muito tempo. Certo dia, Abimeleque, rei dos filisteus, estava olhando do alto de uma janela quando viu Isaque acariciando Rebeca, sua mulher.
9 Geb degine, Abimelec, Isaacʼbina gochad, ega sogded:
9 Então Abimeleque chamou Isaque e lhe disse: "Na verdade ela é tua mulher! Por que me disseste que ela era tua irmã? " Isaque respondeu: "Porque pensei que eu poderia ser morto por causa dela".
10 Ar Abimelecʼdi abin-sogded:
10 Então disse Abimeleque: "Tens idéia do que nos fizeste? Qualquer homem bem poderia ter-se deitado com tua mulher, e terias trazido culpa sobre nós".
11 Geb degine, Abimelec bela e-sordamarga igar mesisad:
11 E Abimeleque ordenou a todo o povo: "Quem tocar neste homem ou em sua mulher certamente morrerá! "
12 A-birgagine, Isaac na e-maidgi ibmar-gwag-digsadi bela-belad nue wesad, ar ade, Bab-Jehová ise-nued egi binsasad.
12 Isaque formou lavoura naquela terra e no mesmo ano colheu a cem por um, porque o Senhor o abençoou.
13 Isaac mani-ibed gunonikid, ibmar-bukidar-nika gunonibalid:
13 O homem enriqueceu, e a sua riqueza continuou a aumentar, até que ficou riquíssimo.
14 Sibad-wawaadmar, moli-bebe-nikamalad, degi, maigan ichesur-nika gunonikid. A-ulale, Filistea-dulemar egi nobguarmalad.
14 Possuía tantos rebanhos e servos que os filisteus o invejavam.
15 A-ular, Filistea-dulemar diamar omulusmalad, napa egi eosmalad. A-diamarde, Isaac-e-bab-Abraham dula-gudigua, Abraham-e-maimar akwismalad.
15 Estes taparam todos os poços que os servos de Abraão, pai de Isaque, tinham cavado na sua época, enchendo-os de terra.
16 Geb degine, Abimelec, Isaacʼga sogdesunnad:
16 Então Abimeleque pediu a Isaque: "Sai de nossa terra, pois já és poderoso demais para nós".
17 Geb Isaac Gerar-nebase nade gusad. Geb agi megidapsunnad.
17 Então Isaque mudou-se de lá, acampou no vale de Gerar e ali se estabeleceu.
18 Abraham dula-gudigua, diamar akwisad. A-diamar Abraham-burgwisgu, Filistea-dulemar omulusad. A-diamar gannar Isaac akwisad. Isaac a-diamar e-bab-onugsasadba gannar onugsasmogad.
18 Isaque reabriu os poços cavados no tempo de seu pai Abraão, os quais os filisteus fecharam depois que Abraão morreu, e deu-lhes os mesmos nomes que seu pai lhes tinha dado.
19 Ibagwengine, Isaac-e-maimar nebagi dia-akwinanaigua, dii-aryomai amismalad.
19 Os servos de Isaque cavaram no vale e descobriram um veio d’água.
20 Ar Gerar-nebagi-sibad-wawaad-edarbedimaladdi Isaac-sibad-wawaad-edarbemalad-ebo uluarmalad, ar ade, sogmalad: We-dii anmargadye. A-ulale, Isaac we-dia Esekʼye onugsasad. A-sogleged: Urwedye. Ar ade, a-diabina ulusmalad.
20 Mas os pastores de Gerar discutiram com os pastores de Isaque, dizendo: "A água é nossa! " Por isso Isaque deu ao poço o nome de Eseque, porque discutiram por causa dele.
21 A-sorbali, Isaac-e-maimar dia-baid akwismarbalid. Gerar-dulemar a-diabina uluarmarbalid. A-ular, Isaac a-dia Sitnaʼye onugsasad. A-sogleged: Na isdar-dakmaladye.
21 Então os seus servos cavaram outro poço, mas eles também discutiram por causa dele; por isso o chamou Sitna.
22 Agi, Isaac dikasur nadsunnad. Agi, dia-baid akwidapid. Ar we-dia-binardi ulussurmarsoggu, Isaac Rehobotʼye dia-onugsasad. A-sogleged: Na e-itoleged-gudiguedye. Ar ade, soged: “Ar emigindi, Bab-Jehová anmar nabir-itodiguega, anmarga we-neg uksad, adi, anmar wegi nasguegar.”
22 Isaque mudou-se dali e cavou outro poço, e ninguém discutiu por causa dele. Deu-lhe o nome de Reobote, dizendo: "Agora o Senhor nos abriu espaço e prosperaremos na terra".
23 Isaac agi-mai, Beersebaʼse nade gusad.
23 Dali Isaque foi para Berseba.
24 A-mutikidgine, Bab-Jehová Isaacʼse magarosad, ega sogded:
24 Naquela noite, o Senhor lhe apareceu e disse: "Eu sou o Deus de seu pai Abraão. Não tema, porque estou com você; eu o abençoarei e multiplicarei os seus descendentes por amor ao meu servo Abraão".
25 Agine, Isaac ibmar-ogumakar-ukleged-aila sobsad. Geb Bab-Jehováʼse gochad. Beersebaʼgi Isaac megidapid. Geb e-maimar agi dia akwismalad.
25 Isaque construiu nesse lugar um altar e invocou o nome do Senhor. Ali armou acampamento, e os seus servos cavaram outro poço.
26 Ibagwengine, Abimelec Isaacʼbo sunmakega Gerar-akar nonikid. Eba e-ai-Ahuzat nonimogad, degi, Abimelec-e-sordamar-e-dummad-Ficol nonimogad.
26 Por aquele tempo, veio a ele Abimeleque, de Gerar, com Auzate, seu conselheiro pessoal, e Ficol, o comandante dos seus exércitos.
27 Isaac Abimelecʼga sogded:
27 Isaque lhes perguntou: "Por que me vieram ver, uma vez que foram hostis e me mandaram embora? "
28 Abimelec Isaac-abin sogded:
28 Eles responderam: "Vimos claramente que o Senhor está contigo; por isso dissemos: Façamos um juramento entre nós. Queremos firmar um acordo contigo:
29 Be anmargi ichakwa daosulid. Anmar begi ichakwa daosurmogad. Ar anmar gusgu nued begi damalad, anmar nuedgi be-barmiarmalad. Ar emide, Bab-Jehová begi ise-nued binsamaid.
29 Tu não nos farás mal, assim como nada te fizemos, mas sempre te tratamos bem e te despedimos em paz. Agora sabemos que o SENHOR te tem abençoado".
30 Geb degine, Isaac Abimelecʼga iba-dummad onosad. Emar nue-mas guchamalad, degi, nue-gobsamarbalid.
30 Então Isaque ofereceu-lhes um banquete, e eles comeram e beberam.
31 Oibosgua, wakudaryalabali gwisgusmalad, ise-sogar na ega sogsamalad, anmar we-ibmar-sognaid imakedseye. Geb agine, Isaac Abimelecʼga sogded, degimaloye, geb Abimelec-e-sordamala Isaacʼga sogdemarmogad, degimaloye. Degine, aigwale na egi bangudmalad.
31 Na manhã seguinte os dois fizeram juramento. Depois Isaque os despediu e partiram em paz.
32 Amba a-ibagine, Isaac-e-maimar Isaacʼga gaya-nued senonimalad, ega sognonimalad: Anmar dia-akwinanaidgi dii amismarye.
32 Naquele mesmo dia os servos de Isaque vieram falar-lhe sobre o poço que tinham cavado, e disseram: "Achamos água! "
33 Isaac a-dia Sebaʼye onugsasad. A-ulale, a-neggwebur deyob Beersebaʼye nugad.
33 Isaque deu-lhe o nome de Seba e, por isso, até o dia de hoje aquela cidade é conhecida como Berseba.
34 Esaú birga-durbo-nikadgine (40), Judit-nikusad. Juditʼde Beeri-sisgwad, Het-duled. Esaú, Basemat-nikusbalid. Basematʼde Elón-sisgwad, amba Heteo-dulemogad.
34 Tinha Esaú quarenta anos de idade quando escolheu por mulher a Judite, filha de Beeri, o hitita, e também a Basemate, filha de Elom, o hitita.
35 We-omegan-warbogwad, Isaacʼga, degi, Rebecaʼga nunmaked-dummad onosad.
35 Elas amarguraram a vida de Isaque e de Rebeca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.