Gênesis 20

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Abraham e-maidgi bangud gusad. Neguev-nebaganba nade gusad. Gerar-neggweburgi megidapid. We-neggweburde Cades, degi, Shur, amar-negabargi siid.
1 Abraão partiu dali para a região do Neguebe e foi viver entre Cades e Sur. Depois morou algum tempo em Gerar.
2 Agi Abraham maigua, sogsagusad, e-ome-Sara, e-bunye. Gerar-neggwebur-e-rey-Abimelec, Sara-nikuega Saraʼbina gochad.
2 Ele dizia que Sara, sua mulher, era sua irmã. Então Abimeleque, rei de Gerar, mandou buscar Sara e tomou-a para si.
3 A-mutikidba, Bab-Dummad Abimelecʼse gabgi nonikid, ega sognonikid:
3 Certa noite Deus veio a Abimeleque num sonho e lhe disse: "Você morrerá! A mulher que você tomou é casada".
4 Ar Abimelec amba yoo Saraʼse gorsoggu, Abimelec Bab-Dummad-abin sogded:
4 Mas Abimeleque, que ainda não havia tocado nela, disse: "Senhor, destruirias um povo inocente?
5 Ar Abraham-sunnad anga sogsad: We-ome, an-bunye. Degine, omegwa anga sogsamogad: We-machered, an-susye. Ar degisoggu, gwen ichakwa-binsasulidgi an ibmar imaksad. Ibmar-isgana an imaksasulid.
5 Não foi ele que me disse: ‘Ela é minha irmã’? E ela também não disse: ‘Ele é meu irmão’? O que fiz foi de coração puro e de mãos limpas".
6 Bab-Dummad Abimelecʼga gabgi sogsad:
6 Então Deus lhe respondeu no sonho: "Sim, eu sei que você fez isso de coração puro. Eu mesmo impedi que você pecasse contra mim e por isso não lhe permiti tocá-la.
7 Ar emigindi, ome e-suiga gannar be berbena. Ar we-machered Bab-Dummad-gayaburba-barsogedsoggu, be-ular Bab-Dummadse goloed, adi, mer be burgwegar. Ar omegwa gannar e-suiga be berbenasulirdi, be, degi, be-gwenadgan burgwemaloed.
7 Agora devolva a mulher ao marido dela. Ele é profeta, e orará em seu favor, para que você não morra. Mas se não a devolver, esteja certo de que você e todos os seus morrerão".
8 Oibosgu, wakudaryalaba Abimelec gwisgusgu, bela e-maiganse gochad, amarga bela sogsad, igi ede gabdaksa. Itosmargua, bela nue-dobe itodmalad.
8 Na manhã seguinte, Abimeleque convocou todos os seus conselheiros e, quando lhes contou tudo o que acontecera, tiveram muito medo.
9 Geb a-sorbali, Abimelec, Abrahamʼse-gochagu, ega sogded:
9 Depois Abimeleque chamou Abraão e disse: "O que fizeste conosco? Em que foi que pequei contra ti para que trouxesses tamanha culpa sobre mim e sobre o meu reino? O que me fizeste não se faz a ninguém! "
10 Abimelec Abrahamʼga sogdebalid:
10 E perguntou Abimeleque a Abraão: "O que te levou a fazer isso? "
11 Abraham, Abimelec-abin sogded:
11 Abraão respondeu: "Eu disse a mim mesmo: Certamente ninguém teme a Deus neste lugar, e irão matar-me por causa da minha mulher.
12 Ar nabiri, we-omegwa an-bunad. An-bab-e-sisgwad, an-nandi e-nansulid. Deginbali, we-ome, an-omebalid.
12 Além disso, na verdade ela é minha irmã por parte de pai, mas não por parte de mãe; e veio a ser minha mulher.
13 Bab-Dummad anga igar-uknonigu: Be-bab-neggi-be-gudiid be naye. Geb an we-omega sogsad: ‘Bia anmar modapile, nue be an-sabele, be sogoye, be an-bunye.’
13 E quando Deus me fez sair errante da casa de meu pai, eu disse a ela: Assim você me provará sua lealdade: em qualquer lugar aonde formos, diga que sou seu irmão".
14 Geb degine, Abimelec, Abrahamʼga e-ome-Sara gannar uksasunnad. Geb aginbali, Abrahamʼga sibad-wawaadmar, moli-bebe-nikamalad, mai-machergan, degi, mai-omegan, uksabalid.
14 Então Abimeleque trouxe ovelhas e bois, servos e servas, deu-os a Abraão e devolveu-lhe Sara, sua mulher.
15 Abimelec, Abrahamʼga sogdebalid:
15 E disse Abimeleque: "Minha terra está diante de ti; podes ficar onde quiseres".
16 Saraʼga sogdemogad:
16 A Sara ele disse: "Estou dando a seu irmão mil peças de prata, para reparar a ofensa feita a você diante de todos os seus; assim todos saberão que você é inocente".
17 Geb degine, Abraham Bab-Dummadse goted, geb Bab-Dummad Abimelec-onugusad, degi, e-ome-onugusbalid. Deginbali, e-maimar-omegan-onugusbalid, adi, nabir sunna mimmi-bake gumalagar.
17 A seguir Abraão orou a Deus, e Deus curou Abimeleque, sua mulher e suas servas, de forma que puderam novamente ter filhos,
18 Ar ade, Abraham-e-ome-Sara-ulale, Bab-Jehová omegan-Abimelec-negginmalad geg mimmi-bakega imaksanad.
18 porque o Senhor havia tornado estéreis todas as mulheres da casa de Abimeleque por causa de Sara, mulher de Abraão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.