Gênesis 17
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs ARIB
1 Abram birga-dulabake-gakambe-gakabakebak-nikadgine (99), Bab-Jehová ese magarononikid, ega sognonikid:
1 Quando Abrão tinha noventa e nove anos, apareceu-lhe o Senhor e lhe disse: Eu sou o Deus Todo-Poderoso; anda em minha presença, e sê perfeito;
2 An bebo igar-mesisad, gannar an bega sogbar:
2 e firmarei o meu pacto contigo, e sobremaneira te multiplicarei.
3 Geb degine, Abram Bab-Dummad-asabin napase e-bebe-ebulegedse dulluu imaksad.
3 Ao que Abrão se prostrou com o rosto em terra, e Deus falou-lhe, dizendo:
4 —Weyob an bebogwa igar-mesoed:
4 Quanto a mim, eis que o meu pacto é contigo, e serás pai de muitas nações;
5 Ar dulemar-yar-baid-baidgi-ambikumaloed-e-dad-dummadga an be-imakosoggu, be bar Abramʼye nugguosulid.
5 não mais serás chamado Abrão, mas Abraão será o teu nome; pois por pai de muitas nações te hei posto;
6 Wagan-bukidar-nikuega an be-imakoed. Begine, reymar ainidagoed, degine, yar-baid-baidgi be-waganmar-bukwa an imakoed.
6 far-te-ei frutificar sobremaneira, e de ti farei nações, e reis sairão de ti;
7 Degisadegu, an bebo igar-mesoed, degine, yoedse be-wagan-ebo an igar mesbaloed. Ani, an degisadegu be-Bab-Dummadga guoed. Degine, be-sorba be-wagan-e-Bab-Dummadga degisadegu an gubaloed.
7 estabelecerei o meu pacto contigo e com a tua descendência depois de ti em suas gerações, como pacto perpétuo, para te ser por Deus a ti e à tua descendência depois de ti.
8 Emi, Canaán-yala be-yalasur-inigwele, degite, a-yalagi be garmakdiid. We-Canaán-yalade, bela degisadegu an bega uked, degi, be-sorba, be-waganga an ukbaloed. A-yalade, degisadegu bemargadga guoed. Deginbali, ani, an be-wagan-e-Bab-Dummadga gubaloed.
8 Dar-te-ei a ti e à tua descendência depois de ti a terra de tuas peregrinações, toda a terra de Canaã, em perpétua possessão; e serei o seu Deus.
9 Deginbali, Bab-Dummad Abrahamʼga sogdebalid:
9 Disse mais Deus a Abraão: Ora, quanto a ti, guardarás o meu pacto, tu e a tua descendência depois de ti, nas suas gerações.
10 Weyob an bebogwa igar-mesnaid, be-wagan we-igar-mesnaidba imakmarmogoed: ‘Bela bemar-abargine, masmala e-abgan-uka-duku sikmaloed.’
10 Este é o meu pacto, que guardareis entre mim e vós, e a tua descendência depois de ti: todo varão dentre vugar para aquele que me
11 ”Bemala be-abgan-uka-duku sikergebed. Weyob we-ibmar-imakedgi bemar-anbogwa-igar-mesisad mag daklegoed.
11 Circuncidar-vos-eis na carne do prepúcio; e isto será por sinal de pacto entre mim e vós.
12 Emi-ibagan-onodoedgi, bela masmala, ibabaabakgus (8) gwalulegedgi e-abgan-uka-duku ega siklegoed. Deyob degibi be-wagan be imakmarmogoed. Be-wagansurmalad amba deyob imakmarmogoed. Be-mai be-neggi gwalulesaddibe, be-mai manigi be dule-baidse baksaddibe, amba deyob be imakbaloed.
12 À idade de oito dias, todo varão dentre vós será circuncidado, por todas as vossas gerações, tanto o nascido em casa como o comprado por dinheiro a qualquer estrangeiro, que não for da tua linhagem.
13 Be-mai be-neggi-gwalulesaddibe, be-mai manigi be dule-baidse baksaddibe, wemar e-abgan-uka-duku-siksuli be imakosulid. Weyob an bemar-ebo igar-mesnaid be-abgangi degisadegu mag daklegoed.
13 Com efeito será circuncidado o nascido em tua casa, e o comprado por teu dinheiro; assim estará o meu pacto na vossa carne como pacto perpétuo.
14 ”Ar dule e-abgan-uka-duku siksulile, we-dule bemar-abargi onolegergebed. Ar bemarbo an-igar-mesisad-sogedba imaksasulid agala onolegergebed.”
14 Mas o incircunciso, que não se circuncidar na carne do prepúcio, essa alma será extirpada do seu povo; violou o meu pacto.
15 Geb degine, Bab-Dummad Abrahamʼga sogdebalid:
15 Disse Deus a Abraão: Quanto a Sarai, tua, mulher, não lhe chamarás mais Sarai, porem Sara será o seu nome.
16 Be-omegi ise-nued an binsaoed. Bemarga machigwa an ukoed. Eye, napiragwa, be-omegi ise-nued an binsaoed.
16 Abençoá-la-ei, e também dela te darei um filho; sim, abençoá-la-ei, e ela será mãe de nações; reis de povos sairão dela.
17 Abraham napase e-bebe-ebugedse dulluu imaksad, geb allided. Agi, binsaded: “¿Ar wede dule-birga-dulatar-nikad (100) sunna babga gusi? ¿Ar wede Sara birga-dulabake-gakambe-nikadgi (90) sunna nanga gusi?”
17 Ao que se prostrou Abraão com o rosto em terra, e riu-se, e disse no seu coração: A um homem de cem anos há de nascer um filho? Dará à luz Sara, que tem noventa anos?
18 Geb degi, Abraham Bab-Dummadga sogded:
18 Depois disse Abraão a Deus: Oxalá que viva Ismael diante de ti!
19 Bab-Dummad Abraham-abin sogded:
19 E Deus lhe respondeu: Na verdade, Sara, tua mulher, te dará à luz um filho, e lhe chamarás Isaque; com ele estabelecerei o meu pacto como pacto perpétuo para a sua descendência depois dele.
20 ”Emi, be-machi-Ismaelʼga be ibmar-egichisadi, an be-itosbalid. Be-machi-Ismaelʼgine ise-nued an binsamogoed. Mimmigan-bukidar-nikuega an imakoed, degine, wagan-bukidar-merguega an imakbaloed. Ismael, dule-dummagan-nuga-nikamalad e-ambe-gakabogwad-e-dadga (12) an imakoed, degine, e-dulamar ichesur an imakoed.
20 E quanto a Ismael, também te tenho ouvido; eis que o tenho abençoado, e fá-lo-ei frutificar, e multiplicá-lo-ei grandissimamente; doze príncipes gerará, e dele farei uma grande nação.
21 An-bebo-igar-mesisaddina, Isaac-ebogwa igar-maigu an imakoed. Sara birgagwense we-ibaganse bega mimmi bakoed.”
21 O meu pacto, porém, estabelecerei com Isaque, que Sara te dará à luz neste tempo determinado, no ano vindouro.
22 Bab-Dummad Abraham-ebo-sunmaknaid-bergusgua, nade gusad.
22 Ao acabar de falar com Abraão, subiu Deus diante dele.
23 A-ibagi-gines, Abraham e-machi-Ismael-e-abgan-uka-duku siksad. Ar igi Bab-Dummad ega sogsa, bela e-maimar-e-neggi-gwalulesmalad, bela e-maimar manigi-baklesad, degi, belagwable machergan-e-neguyagi-gudidimalad e-abgan-uka-duku-sikega imaksad.
23 Logo tomou Abraão a seu filho Ismael, e a todos os nascidos na sua casa e a todos os comprados por seu dinheiro, todo varão entre os da casa de Abraão, e lhes circuncidou a carne do prepúcio, naquele mesmo dia, como Deus lhe ordenara.
24 Abraham birga-dulabake-gakambe-gakabakebak-nikadgi (99), e-abgan-uka-duku siksad.
24 Abraão tinha noventa e nove anos, quando lhe foi circuncidada a carne do prepúcio;
25 Ismaelʼdi birgambe-gakapaa-nikadgi (13), e-abgan-uka-duku ega siksamalad.
25 E Ismael, seu filho, tinha treze anos, quando lhe foi circuncidada a carne do prepúcio.
26 Abraham, degi, e-machi-Ismael-ebo iba-galagwen abgan-uka-duku-siked-igar imaksamalad.
26 No mesmo dia foram circuncidados Abraão e seu filho Ismael.
27 Machergan-bela-Abraham-neguyagi-gudidimalad, e-maimar-e-neg-yagi-gwalulesmalad, dule-baidse maimar-manigi-baklesad, amar Abrahamʼba belagwable abgan-uka-duku-siked-igar imaksamalad.
27 E todos os homens da sua casa, assim os nascidos em casa, como os comprados por dinheiro ao estrangeiro, foram circuncidados com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.