Filipenses 1
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NVI
1 Ani Pablo, degi, Timoteo anbo, Jesucristo-e-maimalad. Anmar Filipos-neggweburgi belagwapa Cristo-Jesúsʼgi-akananaimaladse, gwenadgan-Jesúsʼba-nanaimalad-e-dummaganse, degi, Jesúsʼba-nanaimalad-bendakdimaladse, we-garda barmisimalad:
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Bab-Dummad anmar-Bab, degi, Dummad-Jesucristo, bemargi nued binsamarsun, degi, ulubgi bemarga gwage-bogidik uksabarmarsun.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 An bemargi binsadele, an-Bab-Dummadga an dog-nuedye sogdedaed.
3 Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
4 Bab-Dummadse an bemarga goled-irba, an weligwaledba Babse gordaed.
4 Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria
5 Ar ade, bemar Bab-Dummad-Gayaburba-Nued-abingasmalad-akar, emidse, amba be agi alamaknanaid.
5 por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Ar we an bensulid: Bab-Dummad bemargi ibmar-nued-imakdedi, Jesucristo-gannar-danikoed-ibase, gatik bemargi ibmar-nudakmai imakoed.
6 Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 Ar weyob an bela bemargi binsaed, ar ade, an bemar-nue-sabed.
7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
8 Bab-Dummad nue-an-wisid, Jesucristo-e-sabesailadgi an bela-bela bemar-sabmalad.
8 Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
9 We an Bab-Dummadse egised: Bemar-sabguedi, bitigi bela-Bab-igar-nue-wisiguedgi, degi, bela-mag-neg-itoguedgi, nasgumai-gusana gadinye.
9 Esta é a minha oração: que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
10 Adi, bemar nabir igar-nueganbi sunai guega, degi, Cristo-danikoed-ibagi, bemar san swilidik guega, degi, mer bemargi soglebaliga, bemar galagwensuli gudimarye.
10 para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,
11 Ar dulemar Bab-Dummad-nug-odummomalaga, bemar Jesucristo-nuggi ibmar-nueganbi oyodii gumaloed.
11 cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Gwenadgan, bemar wisgubi an abedo, ibmar-angi-akargusmaladi, aka bur bule Bab-Dummad-Gayaburba-Nued-onasogega gusad.
12 Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem antes servido para o progresso do evangelho.
13 Ar emide, bela Roma-Dummad-César-neguyagi sordamar-neg-dakmalad, degi, bela dule-bamalad, nue-wismalad, an Cristoʼba-naid-ular, esgaryagi mellesiiye.
13 Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
14 Gwenadgan-bukidar esgaryagi-mellesi-an-dakedbali, Bab-Dummadgi gangudmalad. Gwenadgan dobsuli, degi, Bab-Jesúsʼgi-bur-bensulidba Bab-Dummad-gayaburbagi sunmakdemalad.Roma-dummad-Cesar-neguyagi sordamar-neg-dakmalad nue-wismalad, Pablo, Cristoʼba-naid-ular, gales-mellesiiye. (Filipenses 1:13) |src="CN02073B.TIF" size="col" ref="Filipenses 1:14"
14 E a maioria dos irmãos, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
15 An wisdo, gwen-gwen angi-nobedba, degi, anbo bengubiedba Cristo-igargi sunmakdimalad. Baigandi, gwen-akar-binsasuli, nuedgi, Cristo-igargi sunmakdimalad.
15 É verdade que alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Wemar nue-sabedba Cristo-igargi-sunmakdimaladi, nue-wismalad, an Bab-Dummad-gayaburba-ular, dummagan-asabin-gwisguega an esgaryagi mellesiid.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
17 Ar baigandi innikigwadginsuli, unnila na san dukin-odummogega Cristo-igargi sunmakdimalad. Amala, an esgaryagi-mellesiidgi bur bule-gatik-nunmak-an-imakmalad abemalad.
17 Aqueles pregam a Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
18 Ar Cristo-igargi gwage-innikigwadgi sunmakdidibe, surdibe, akarsulid. Ar Cristo-igargi sunmaklenaido. We, weligwar an-imaked, deginbali, an wergudii gubaloed.
18 Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
19 Ar an wisid, bemar anga Bab-Dummadse-goled-ulale, degi, Jesucristo-Burba-an-bendaked-ulale, we, an-esgaryagi-mellesiidgi, an-onogega guoed.
19 pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.
20 Ar an bela-bela ibmar-abegedba, degi, an bensurbalidba, Bab-Dummad bingeguega an-imakosulid. Aka bur bule an bensulidgi, igi Cristo-nug an-sangi-odummoledii, emi degisadegua, an dula gudiidgindibe, an-burgwedgindibe, Cristo-nug an-sangi odummolebaloed.
20 Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Pelo contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida quer pela morte;
21 Ar angardi dula-gudiguedi, Cristoʼgarbi gudiguedid. Burgweddi, ibmar-nued egi nikuleged.
21 porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Ar an we-napneggi dula-gudiguedi bur-gatik Cristoʼga-arbaega an-imakele, an aku itosunnad, we-sogbogwad igid bur an suoe.
22 Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
23 Ar sogbobela anga ibnuedid: An burgwebied, adi, an Cristo-walik gudii saegar. Ar a bur ibnuedid.
23 Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 Degi-inigwele, ar an bemar-ular we-napneggi-dula-gudiguedi bur nuedsunnad.
24 contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
25 Ar an bensursoggu, an wisdo, an bemar-bendakega amba bemar-abargi an beoed, adi, bemar gatik Bab-Jesúsʼgi-bensulid nikumalaga, degi, bemar weligwar-gudii gumarbaligar.
25 Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,
26 Degisoggu, an gannar bemarse nonikile, bemar bur bule Cristo-Jesúsʼgi wergumaloed.
26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
27 Degisoggu, unnila Cristo-gayaburba-nued-soglemaidba be damarsun. Ar an bemarse ataknaddibe, an bemarse nadsurdibe, unnila an itobied, bemarde na wargwennayobi danakwaa gudimarye, degi, Bab-Dummad-gayaburba-barsogega na danakwaa arbananaimarye.
27 Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
28 Be-isdarmalad mer be dobgumala. Ar be weyob-damaladi, be-isdarmaladga oyonaid, emardi bergumaloye. Ar bemargardi abonoleged-e-wilub gued, wedi Bab-Dummadgi danikid.
28 sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Ar bemarga unnila Cristoʼgi-bensurguedbi uklessulid, bemarga uklesbalid, Cristo-nug-ular naibi-itodii gued.
29 pois a vocês foi dado o privilégio de, não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
30 Ar iduar, an Cristo-ular igi-wiledigusa bemar daksad. Ar deyobi bemar wilenaimarmogad. Emi, amba an deyob-wilediid, bemar nue-wisid.
30 já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.