Ezequiel 34
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs ARIB
1 Bab-Jehová anga sogded:
1 Veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
2 “Dule-machi, Israel-sibad-wawaad-edarbemaladgi ibmar-guoed iduakwaa be soge. Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob sogye, ega be soge: ‘Israel-sibad-wawaad-edarbemalad, bemar duledar-wilesmar, na beginbi be binsamalad. ¿Sibad-wawaad-edarbemalad, na sibad-wawaadmar edarbergebsursi?
2 Filho do homem, profetiza contra os pastores de Israel; profetiza, e dize aos pastores: Assim diz o Senhor Deus: Ai dos pastores de Israel que se apascentam a si mesmos! Não devem os pastores apascentar as ovelhas?
3 Bemar sibad-wawaad-e-mam-nis gobmalad,
3 Comeis a gordura, e vos vestis da lã; matais o cevado; mas não apascentais as ovelhas.
4 Sibad-wawaad-nollo-itoged gwen be ogannosurmalad,
4 A fraca não fortalecestes, a doente não curastes, a quebrada não ligastes, a desgarrada não tornastes a trazer, e a perdida não buscastes; mas dominais sobre elas com rigor e dureza.
5 Edarbed-sated-ular, sibad-wawaadmar aisakidmalad.
5 Assim se espalharam, por não haver pastor; e tornaram-se pasto a todas as feras do campo, porquanto se espalharam.
6 An-sibad-wawaadmar yalaganba,
6 As minhas ovelhas andaram desgarradas por todos os montes, e por todo alto outeiro; sim, as minhas ovelhas andaram espalhadas por toda a face da terra, sem haver quem as procurasse, ou as buscasse.
7 ” ’Degisoggu, sibad-wawaad-edarbemalad, Bab-Jehová-e-gayaburba nue-itomala:
7 Portanto, ó pastores, ouvi a palavra do Senhor:
8 Ani an Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi, na dukin ise-sogar-soged, an-sibad-wawaadmar edarbed-sated-ular, atur-imaklesmalad, degi, ibmar-durgan-ursirmaladse ibgwensur galesmalad. An-sibad-wawaad-edarbemalad an-sibad-wawaadmar edarbesulid, unnila na eginbi binsamalad, an-sibad-wawaadmargindi binsasurmalad.’
8 Vivo eu, diz o Senhor Deus, que porquanto as minhas ovelhas foram entregues à rapina, e as minhas ovelhas vieram a servir de pasto a todas as feras do campo, por falta de pastor, e os meus pastores não procuraram as minhas ovelhas, pois se apascentaram a si mesmos, e não apascentaram as minhas ovelhas;
9 Degisoggu, sibad-wawaad-edarbemalad, Bab-Jehová e-gayaburba be itomala.
9 portanto, ó pastores, ouvi a palavra do Senhor:
10 Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged: ‘An-sibad-wawaad-edarbemaladgi an aibined. Weyob an-sibad-wawaadmar-imaksad-ulale, an ese ibmar egisoed. An-sibad-wawaadmar mer-bar-akwega an imakoed, degi, bar na eginbi binsaosurmalad. An-sibad-wawaadmar an e-annik suoed, adi, mer bar e-masga guegar.’ ”
10 Assim diz o Senhor Deus: Eis que eu estou contra os pastores; das suas mãos requererei as minhas ovelhas, e farei que eles deixem de apascentar as ovelhas, de sorte que não se apascentarão mais a si mesmos. Livrarei as minhas ovelhas da sua boca, para que não lhes sirvam mais de pasto.
11 Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged: “An-sunnad, an-sibad-wawaadmar an aminaoed, an-sunnad an edarboed.
11 Porque assim diz o Senhor Deus: Eis que eu, eu mesmo, procurarei as minhas ovelhas, e as buscarei.
12 Ar igi sibad-wawaad-edarbed sibad-wawaadmar-aisakisbukwar edarbedae, deyobi, an-sibad-wawaadmar an edarboed. Ibagwengi dii-widanikir, negsichi-naguedgi, na bia aisakis-bukusmala, agi-bukwadgi, an gannar sedagoed.
12 Como o pastor busca o seu rebanho, no dia em que está no meio das suas ovelhas dispersas, assim buscarei as minhas ovelhas. Livrá-las-ei de todos os lugares por onde foram espalhadas, no dia de nuvens e de escuridão.
13 ”Sibad-wawaadmar dulemar-yar-baid-baidgi-bukwamalad-abargi an onogoed, yar-baigangi-bukwamaladgi an onmakoed, degi, e-yarse an sedoed. Israel-e-yalagangi, dianmarba, degi, bela neggweburmargi an akoed.
13 Sim, tirá-las-ei para fora dos povos, e as congregarei dos países, e as introduzirei na sua terra, e as apascentarei sobre os montes de Israel, junto às correntes d'água, e em todos os lugares habitados da terra.
14 Bur gagan-nuegan-nanaid-gunnega an imakoed, Israel-yarmar-matusulidgi e-gagan-gunned naioed. Agi, galu-nuedgi obunnomaloed, Israel-yarmargi bur-gagan-nuegan-naid gunmaloed.
14 Em bons pastos as apascentarei, e nos altos montes de Israel será o seu curral; deitar-se-ão ali num bom curral, e pastarão em pastos gordos nos montes de Israel.
15 An-sunnad an-sibad-wawaadmar an akoed, degi, obunnogega an sedoed. Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged.
15 Eu mesmo apascentarei as minhas ovelhas, e eu as farei repousar, diz o Senhor Deus.
16 ”Sibad-wawaadmar-yoggusmalad an aminaoed, e-galugi-nosa-gudimalad an gannar sedagoed. Mali-bichis-gudimalad an ega morgi-obipirmakoed, degi, nollo-itodimalad an ogannogoed. Ar sibad-wawaad-wardummagandi, degi, dutusur-itomaladdi, an obelogoed. An-sibad-wawaadmar igar-innikigwadba an akoed.
16 A perdida buscarei, e a desgarrada tornarei a trazer; a quebrada ligarei, e a enferma fortalecerei; e a gorda e a forte vigiarei. Apascentá-las-ei com justiça.
17 ”An-sibad-wawaadmar, bemargardi ani Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi, weyob soged: ‘Sibad-wawaadmarga an war-wargwengi igar nabogoed, degi, sibad-wawaad-macherganga, sibad-macherganga an igar nabogoed.
17 Quanto a vós, ó ovelhas minhas, assim diz o Senhor Deus: Eis que eu julgarei entre ovelhas e ovelhas, entre carneiros e bodes.
18 ¿Bemar bur gagan-nuegan-gunned amba galaku itode? ¿Bemarde gagan-obichad-birgi annamarbalirgebe? ¿Bemar dii-ditiregwad-gobed amba galaku itode? ¿Bemarde dii-obicha-sigisadi naggi gudure-imaked aku itode?
18 Acaso não vos basta fartar-vos do bom pasto, senão que pisais o resto de vossos pastos aos vossos pés? e beber as águas limpas, senão que sujais o resto com os vossos pés?
19 A-ulale, an-sibad-wawaadmar, bemar-gagan-birgi-annasad gunmalad, degi, bemar-dii-gudure-imaksad gobmalad.
19 E as minhas ovelhas hão de comer o que haveis pisado, e beber o que haveis sujado com os vossos pés.
20 ” ’A-ulale, Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged: An-sunnad an sibad-wawaad-wardummaganga, degi, garaganaga igar nabogoed.
20 Por isso o Senhor Deus assim lhes diz: Eis que eu, eu mesmo, julgarei entre a ovelha gorda e a ovelha magra.
21 Ar bemarde dikargi, degi, yargangi egee imaksamalad, deginbali, bur nollo-itomalad be-bebegi be sikaa imaksamalad, degii bemar oduurmaksamalad.
21 Porquanto com o lado e com o ombro dais empurrões, e com as vossas pontas escorneais todas as fracas, até que as espalhais para fora,
22 An-sibad-wawaadmar an bendakoed, bar bemarse galegosurmalad. Sibad-wawaadmarga an igar nabogoed. Ebo-ebogi ega an igar nabogoed.
22 portanto salvarei as minhas ovelhas, e não servirão mais de presa; e julgarei entre ovelhas e ovelhas.
23 Geb degine, sibad-wawaad-edarbed-wargwen an ega barmidagoed, an-mai-David, adi, wemar-akoed, degi, ebi walagwen sibad-edarbedga guoed.
23 E suscitarei sobre elas um só pastor para as apascentar, o meu servo Davi. Ele as apascentará, e lhes servirá de pastor.
24 Ani an Bab-Jehová, e-Bab-Dummadga guoed, degi, an-mai-David, e-dummadga guoed. Ani an Bab-Jehová sogsad.
24 E eu, o Senhor, serei o seu Deus, e o meu servo Davi será príncipe no meio delas; eu, o Senhor, o disse.
25 ” ’An wemarbo igar-bogidikid mesoed: An we-yargine ibmar-durgan-ursirmar obelogoed, adi, an-sibad-wawaadmar nega-dulesulidganba sunna dobsuli megmalaga, degi, sapurba bogidikidgi gabmaloed.
25 Farei com elas um pacto de paz; e removerei da terra os animais ruins, de sorte que elas habitarão em segurança no deserto, e dormirão nos bosques.
26 An wemargi doggus-nued binsaoed, degi, an-yar-mullu-e-dikarmar ibmar-nuegan-nikuedga an imakoed. E-ibagan-sekalaa an dii owioed. We-dii ibmar-nuegan-nikuega imakoed.
26 E delas e dos lugares ao redor do meu outeiro farei uma bênção; e farei descer a chuva a seu tempo; chuvas de bênçãos serão.
27 Sapimar na sanmakdoed, napaneg ibmar-gwag osanmakoed. Israel-dulemar na e-yargi dobsuli gudimaloed. Dulemar-maiga-imaksamaladgi an-dulamar an onosale, geb wisgumaloed, ani an Bab-Jehová gue.
27 E as árvores do campo darão o seu fruto, e a terra dará a sua novidade, e estarão seguras na sua terra; saberão que eu sou o Senhor, quando eu quebrar os canzis do seu jugo e as livrar da mão dos que se serviam delas.
28 Dulemar-yar-baid-baidgi-bukwamaladse bar galegosurmalad, ibmar-durgan-ursirmarse bar dolemarbalosulid. Dobsuli gudimaloed, dule-wargwensaale odobguosulid.
28 Pois não servirão mais de presa aos gentios, nem as devorarão mais os animais da terra; mas habitarão seguramente, e ninguém haverá que as espante.
29 E-ibmar-gwag-sanmakoedba, e-napaneg nuedga guoed. E-yargi bar ukudmaad itogosurmalad, deginbali, dulemar-yar-baid-baidgi-bukwamalad bar egi dodomarbalosulid.
29 Também lhes levantarei uma plantação de renome, e nunca mais serão consumidas pela fome na terra, nem mais levarão sobre si o opróbrio das nações.
30 Geb degine, wisgumaloed, ani an e-Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi eba gudii, degi, Israel-dulemar an-dulamar gue. Ani an Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged.
30 Saberão, porém, que eu, o Senhor seu Deus, estou com elas, e que elas são o meu povo, a casa de Israel, diz o Senhor Deus.
31 Deginbali, ani an Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob sogbalid, ani an bemar-Bab-Dummadid. Bemardi an-sibad-wawaadmalad. Ani an bemar-edarbedid.’ ”
31 Vós, ovelhas minhas, ovelhas do meu pasto, sois homens, e eu sou o vosso Deus, diz o Senhor Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.