Ezequiel 25

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bab-Jehová anga sogded:
1 Então recebi esta mensagem do S enhor :
2 “Dule-machi, Amón-dulemar-e-yarsik be atake, a-yargi ibmar-guoed iduakwaa be soge.
2 “Filho do homem, volte o rosto para a terra de Amom e profetize contra seus habitantes.
3 Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikad-e-gayaburba itomarye ega be soge: ‘Ar anse-goled-neg-obelolenaigua, Israel-yar-bergunaigua, degi, Judá-dulemar gales-ebipilemaigua, bemar yeer-itos gusmalad.
3 Transmita aos amonitas esta mensagem do S enhor Soberano: Ouçam a palavra do S enhor Soberano! Porque vocês se alegraram quando meu templo foi profanado, zombaram de Israel em sua desolação e riram de Judá quando ele foi enviado para o exílio,
4 A-ulale, bemar-Amón-dulemar, dulemar-dad-nakwedsikmaladga an bemar-urmakoed. Amala, bemar-abargi e-dordonegmar urbemaloed, be-walik gudii gumaloed. Ibmar-bemar-weoed gunmaloed, be-moli-bebe-nikad-e-nunis gobmaloed.
4 eu os entregarei aos nômades dos desertos do leste. Eles montarão acampamentos em seu meio e armarão tendas em sua terra. Colherão seus frutos e beberão o leite de seu gado.
5 Rabá-neggwebur, moli-yargan-mureged-e-masbi-digarnai an imakoed, degi, Amón-yardi sibad-wawaad-e-galuga an obinyoed. Geb degine, bemar wisgumaloed, ani an Bab-Jehová gue.’ ”
5 Transformarei a cidade de Rabá em pasto para camelos e todo o território dos amonitas em lugar de descanso para ovelhas. Então vocês saberão que eu sou o S enhor .
6 Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged: “Amón-dorgan, ar bemar argan-ogochamalad, yeer-itogedba ichomaksamalad, degi, Israel-dulemargi dodosmalad.
6 “Assim diz o S enhor Soberano: Porque bateram palmas, dançaram e pularam exultantes com a destruição do povo de Israel,
7 A-ulale, an sabsur-be-odurdakoed, degi, dulemar-yar-baid-baidgi-bukmaladga an be-urmakoed, adi, be-ibmar-nikad be-ibe sumalagar. Neggweburmar-abargi an be-obelogoed, belagwable an be-oberguoed. Geb degine, be wisgumaloed, ani an Bab-Jehová gue.”
7 levantarei minha mão contra vocês. Eu os entregarei como despojo a muitas nações. Eliminarei vocês dentre os povos e os destruirei completamente. Então vocês saberão que eu sou o S enhor .”
8 Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged: “Ar Moab-dulemar, Seir-dulemar weyob Judá-dulemar-annik-sogmalad: ‘Judá-dulemar, bela dulemar-yar-baid-baidgi-bukwamaladyob damarmoye.’
8 “Assim diz o S enhor Soberano: Porque o povo de Moabe disse que Judá é como todas as outras nações,
9 A-ulale, an Moab-yargi igar-dummad egaoed. A-igarba we-neggweburmar-bukwad an obelogoed: Bet-Jesimot-neggwebur, Baal-Meón-neggwebur, degi, Quiriataim-neggwebur. We-neggweburmala, Moab-dulemar-e-nug-ogannogedga gumaladid.
9 abrirei seu lado leste e acabarei com as imponentes cidades de sua fronteira: Bete-Jesimote, Baal-Meom e Quiriataim.
10 Dulemar-dad-nakwedsikmaladga an Moab-dorgan, degi, Amón-dorgan an urmakoed. Amón-dulemardi bipisaale, bar-ebinsalegosulid.
10 Entregarei Moabe aos nômades dos desertos do leste, como entreguei Amom. Os amonitas não serão mais contados entre as nações.
11 An Moab-dorgan sabsur-odurdakoed. Degidbali, wisgumaloed, ani an Bab-Jehová gue.”
11 Da mesma forma, trarei meu julgamento sobre os moabitas. Então eles saberão que eu sou o S enhor .”
12 Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikad weyob soged: “Edom-dulemar, Judá-dulemar-buged-mai imaksad. Degisoggu, ibmar-imaksad bela-bela bur egi ataklesad.
12 “Assim diz o S enhor Soberano: O povo de Edom pecou grandemente quando se vingou do povo de Judá.
13 A-ulale, ani Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged: ‘An Edom-yar sabsur-odurdakoed, bela e-dulemar, e-ibmar-durgan an ogilogoed. Napabi-nai an imakoed. Temán-neggwebur-akale, Dedán-neggweburse bela es-suidgi burgwemaloed.
13 Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Levantarei minha mão contra Edom. Exterminarei seus habitantes e seus animais com a espada. Transformarei a terra em deserto, desde Temã até Dedã.
14 An-Israel-dulamarba an Edom-dorgan buged-mai imakoed. An-dulamar, Edom-dulemargi an-sae-itogedba, degi, an-urwedba ibmar imakmaloed. Weyobi, an-buged-mai-imaked dakmaloed. Ani an Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged.’ ”
14 Farei isso por meio de meu povo, Israel. Eles executarão minha vingança com terrível ira, e Edom saberá que essa vingança veio de mim. Eu, o S enhor Soberano, falei!”
15 Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged: “Filistea-dulemar ega-ibmar-isganaga-guosuliyob buged-mai imaksamalad. Ar dikasurgus Judá-dulemar e-isdarad-gued-ulale, Judá-neggwebur bela-bela isdar-dakedgi obelosmalad.
15 “Assim diz o S enhor Soberano: Os habitantes da Filístia atacaram Judá por vingança amarga e ódio profundo.
16 A-ulale, ani Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged: ‘Filistea-dulemar an sabsur-odurdakoed. An Cereteo-dulemar ogilogoed. Degi, dulemar-amba-demar-gakaba-bukwamalad an obelogoed.
16 Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Levantarei minha mão contra os filisteus. Exterminarei os queretitas e destruirei completamente os habitantes do litoral.
17 Anse Filistea-dulemar sabsur-buged-mai guoed. An-urwedgi an sabsur-odurdakoed. An buged-mai-imaksale, wisgumaloed, ani an Bab-Jehová gue.’ ”
17 Executarei vingança terrível contra eles para castigá-los por aquilo que fizeram. E, quando eu tiver me vingado, eles saberão que eu sou o S enhor ”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.