Ezequiel 13

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Bab-Jehová anga sogded:
1 E veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 “Dule-machi, Israel-e-Bab-Dummad-gayaburba-barsogmalad e-sogedba-ibmar-sogdimaladga be ibmar soge. Ega be soge: ‘Bab-Jehová-e-gayaburba be itomarye.’
2 Filho do homem, profetiza contra os profetas de Israel que são profetizadores e dize aos que só profetizam o que vê o seu coração: Ouvi a palavra do Senhor .
3 Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged: ‘Duledar-wilesmar, Bab-Dummad-gayaburba-barsogmalad binsaed-sulidamalad, gwen negburgan-daksasuli, e-itogedba ibmar-sogdimalad, dule-wilesmar.’
3 Assim diz o Senhor Jeová : Ai dos profetas loucos, que seguem o seu próprio espírito e coisas que não viram!
4 Israel-dulemar, be-Bab-Dummad-gayaburba-barsogmalad, nega-dulesulidganba achu-bunnu-wawaad-asdubinyob gumalad.
4 Os teus profetas, ó Israel, são como raposas nos desertos.
5 Bemar yaa-mararmaladgi na bukussurmalad. Israel-e-neggwebur-galu-matusulid nudaksasurmarbalid, adi, Bab-Jehová-e-ibagi, bila-onolenaidgi nabir gandik gwisguegar.
5 Não subistes às brechas, nem reparastes a fenda da casa de Israel, para estardes na peleja no dia do Senhor .
6 Be negburgan-dakmaladi, napiragwadsulid. Binsa yamo be nabiritiyob ibmar sogmalad. ‘Bab-Jehová sogye,’ be sokardamalad. Ar Bab-Jehováʼdi bega deyob sogsulid. Degi-inigwele, bega-ibmar-soglesad-sanargued be abitodimalad.
6 Veem vaidade e adivinhação mentirosa os que dizem: O Senhor disse; quando o Senhor os não enviou; e fazem que se espere o cumprimento da palavra.
7 ‘Bab-Jehová sogye,’ be sokardamalad. Ar Bab-Jehováʼdi bega deyob sogsulid. Ar be-negburgan-dakmalad gakanbiid, ibmar-guedgi-iduakwaa-sunmaklegedi gakanbibalid.
7 Não vedes visão de vaidade e não falais adivinhação mentirosa, quando dizeis: O Senhor diz, sendo que eu tal não falei?
8 ”Degisoggu, Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged: ‘Bemar-ibmar-noar-soged-ular, bemar-negburgan-daked-gakansaaled-ular, an bemargi gwisguoed. Ani an Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi soged.
8 Portanto, assim diz o Senhor Jeová : Como falais vaidade e vedes a mentira, portanto, eis que eu sou contra vós, diz o Senhor Jeová .
9 Bab-Dummad-gayaburba-barsogmaladi napiragwad negburgan-daksurmalad, degi, gakansaar ibmar-guoed-sogdimaladi, an sabsur-odurdakoed. An-dulamar-onmakmaladgi bukuosurmalad. Israel-dulemar-e-nug-mamaid-gardagi e-nugmar megosurbalid. Deginbali, Israel-yarse bar gannar nonikosurmarbalid. Degidbali, geb bemar wisguoed, ani an Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikad gue.’
9 E a minha mão será contra os profetas que veem vaidade e que adivinham mentira; na congregação do meu povo, não estarão, nem nos registros da casa de Israel se escreverão, nem entrarão na terra de Israel; e sabereis que eu sou o Senhor Jeová .
10 ”Ar deyobdo. We-an-gayaburba-barsogmalad an-dulamar-yardakdimalad, ega sogdimalad: ‘Bela neg-nueganbiiye.’ Ar degi-inigwele, neg-nueganbisulid. Galumar-asgi-eniraled-yeerdaklegeyobi, sunmakmalad. Binsa-asgi-eniraled yeerdakledaed.
10 Visto que, sim, visto que andam enganando o meu povo, dizendo: Paz, não havendo paz; e um edifica a parede de lodo, e outros a rebocam de cal não adubada,
11 Degisoggu, neg-sobmaladga be soge: Be-galumar-e-dikar-eniraled-yeerdaklemaladi, dii-dummad-burwaba-mesa-wiedba, dii-gwamakaled-wiedba, degine, burwa-ooregedba bei babatidoye.
11 dize aos que rebocam de cal não adubada que ela cairá. Haverá uma grande pancada de chuva, e vós, ó pedras grandes de saraiva, caireis, e um vento tempestuoso a fenderá.
12 Ar galu-e-dikar-eniraled babatisale, bese egisdamaloed: ¿Galu-e-dikar-eniraled-yeerdaklegedi, igi gude?
12 Ora, eis que, caindo a parede, não vos dirão: Onde está o reboco de que a rebocastes?
13 ”Degisoggu, Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged: ‘Bela ibmar-obelogega, an bela-bela-urwemaisoggu, an bemargi burwa-ooreged onogoed. An nue-sae-itosoggu, an bemargi dii-dummad-burwaba-mesa owioed. An nue-urwesoggu, an bemargi dii-gwamakaled owioed.
13 Portanto, assim diz o Senhor Jeová : Um vento tempestuoso a fenderá no meu furor, e uma grande pancada de chuva haverá na minha ira, e grandes pedras de saraiva, na minha indignação, para a consumir.
14 Bemar, galu-e-dikar-eniraled-yeerdakle-imaksadi an obatoed. E-neg-sailamar-nollomamaid magar-daklegoed. Ar babatidele, bemar ese burgwemaloed. Degidbali, bemar wisgumaloed, ani an Bab-Jehová gue.
14 E derribarei a parede que rebocastes de cal não adubada e darei com ela por terra, e o seu fundamento se descobrirá; assim cairá, e perecereis no meio dela e sabereis que eu sou o Senhor .
15 We-galu, degi, dule galu-e-dikar-enirismaladi, an-nue-urwed itomaloed. Geb an bemarga sogdoed, galu-yeerdaklegedi bar gwichisurye, degi, dulemar-e-dikarmar-enirismaladi, bar gudisurmarbarye.
15 Assim, cumprirei o meu furor contra a parede e contra os que a rebocam de cal não adubada e vos direi: A parede já não existe, nem aqueles que a rebocaram,
16 Wemar, Israel-e-Bab-Dummad-gayaburba-barsogmaladid, Jerusalén-neggweburgi ibmar-guoed sogdii gusmaladid, negburgan-napiragwadsulid dakdigusmaladid, degi, neg-nueganbiiye gordii gusmaladid. Ar deunni, neg nueganbisulid. Ani an Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged.’ ”
16 os profetas de Israel que profetizam de Jerusalém e veem para ela visão de paz, não havendo paz, diz o Senhor Jeová .
17 Bab-Jehová sogdebalid: “Dule-machi, emigindi, we-omegan-be-neggweburginedi na e-itogedba ibmar-guoed-sogdimaladga be ibmar-soge.
17 E tu, ó filho do homem, dirige o teu rosto contra as filhas do teu povo que profetizam de seu coração, e profetiza contra elas,
18 Ega be soge: ‘Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob sogye: Bemar dule-wilesmar, dulemar-yardakega bemar sakwagi-nasikega morgo-inabagalad makdimalad. Degi, nonogi-nasikega dunwe-inabagalad imakdimalad, be duledar-wilesmar. Be dula-gudisamalaga, yardakedba, ¿an-dulamar-e-burba-gamaloye be binsamala?
18 e dize: Assim diz o Senhor Jeová : Ai das que cosem almofadas para todos os sovacos e que fazem travesseiros para cabeça de toda estátua, para caçarem as almas! Porventura, caçareis as almas do meu povo e guardareis vivas as almas para vós?
19 Bemar, orosgi-dakleged-cebadaʼye-nugad argan-nukgwen-ular, degi, madu-wargwenad-ular, an-dulamar-asabin an-nug oichosmalad. Be-gakansamaladgi an-dulamar egi bensulid-ulale, dulemar-burgwed-wilubsulinad be oburgwemalad. Aka dulemar bur burgwed-wilubbinad dula-gudii be imakmalad.’
19 Vós me profanastes entre o meu povo, por punhados de cevada e por pedaços de pão, para matardes as almas que não haviam de morrer e para guardardes vivas as almas que não haviam de viver, mentindo, assim, ao meu povo que escuta a mentira.
20 ”Degisoggu, Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged: ‘An bemar-morgo-inaba-imakaledi isdar-daked. Bemar a-morgogi sikwimaryob dulemar-gamalad. Ar degi-inigwele, we-dulemar-yardaklesgudimalad bemar-ina-ganguedgi an ollor-imakoed, geb nuumaryob-gukuega an imakoed.
20 Portanto, assim diz o Senhor Jeová : Eis aí vou eu contra as vossas almofadas, com que vós ali caçais as almas como aves, e as arrancarei de vossos braços; e soltarei as almas que vós caçais como aves.
21 Amba deyopira, an-dulamar bemarse dunwe-inaba-galadgi-galesgudimaladgi an ollor-imakbaloed. Degidbali, be wisgumaloed, ani an Bab-Jehová gue.
21 E rasgarei os vossos véus e livrarei o meu povo das vossas mãos, e nunca mais estarão em vossas mãos para serem caçadas; e sabereis que eu sou o Senhor .
22 Ar be-gakansaedba dule-nued wile-itogega be imaksamalad. Andi dule-nued wile-itogega gwen imaksasulid. Bur be dule-isganamar ogannosmalad. Adi, we-dule-isgana melle e-igar-isganagi banguega, degi, melle abonolegegar.
22 Visto que entristecestes o coração do justo com falsidade, não o havendo eu entristecido, e esforçastes as mãos do ímpio, para que não se desviasse do seu mau caminho e vivesse,
23 A-ulale, gakansaar-negburgan-daked bar be dakosulid. Ibmar-guoed-iduakwaa-wisgued bar be imakosurbalid. An-dulamar bemar-ganguedgi an ollor-imakoed. Degidbali, bemar wisgumaloed, ani an, Bab-Jehová gue.’ ”
23 portanto, não vereis mais a vaidade, nem mais fareis adivinhações; mas livrarei o meu povo das vossas mãos, e sabereis que eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.