Êxodo 5

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Weyob gusad-sorbali, Moisés, Aarónʼbo Faraónʼga sognadmalad:
1 Depois disso Moisés e Arão foram falar com o faraó e disseram: "Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: ‘Deixe o meu povo ir para celebrar-me uma festa no deserto’ ".
2 Ar Faraónʼdi abin-sogded:
2 O faraó respondeu: "Quem é o Senhor, para que eu lhe obedeça e deixe Israel sair? Não conheço o Senhor, e não deixarei Israel sair".
3 Geb degine, Moisés, Aarón-ebogwa Faraónʼga sogdemalad:
3 Eles insistiram: "O Deus dos hebreus veio ao nosso encontro. Agora, permite-nos caminhar três dias no deserto, para oferecer sacrifícios ao Senhor, o nosso Deus; caso contrário, ele nos atingirá com pragas ou com a espada".
4 Ar Egipto-reydi, Moisés-abin, degi, Aarón-abin sogded:
4 Mas o rei do Egito respondeu: "Moisés e Arão, por que vocês estão fazendo o povo interromper suas tarefas? Voltem ao trabalho! "
5 Faraón sogdebalid:
5 E acrescentou: "Essa gente já é tão numerosa, e vocês ainda os fazem parar de trabalhar! "
6 Aka a-ibagine, Faraón dulemar-arbananaid-dummagan-e-dummaganga igar uksad. Degi, danar-danar-arbananaimalad-e-dummaganga igar uksabalid:
6 No mesmo dia o faraó deu a seguinte ordem aos feitores e capatazes responsáveis pelo povo:
7 —Israel-dulemar napsa-ginnid-akwayob-sobegala anmar ega gusgu bula-dinnaganagiid ukdaedyob melle ega bar ukmalo. ¡Na emar-sunnad bula-dinnaganagiid aminamalodo!
7 "Não forneçam mais palha ao povo para fazer tijolos, como faziam antes. Eles que tratem de ajuntar palha!
8 Degi-inigwele, napsa-ginnid-akwayob-sobaled amba gusgu e-mergu-sobmaladyob, sobmarbalodo. Napa-ginnid-akwayob-sobaled bipisaale gwagwen-akuar sobosurmalad. Ar wemarde, wiegala nanaed. A-ular, binnasur gordanimalad: ‘Anmar, ibmar-ogumakar anmar-Bab-Dummadga uknabimarye.’
8 Mas exijam que continuem a fazer a mesma quantidade de tijolos; não reduzam a cota. São preguiçosos, e por isso estão clamando: ‘Iremos oferecer sacrifícios ao nosso Deus’.
9 Gatik bur bule Israel-dulemar-arbaega be imakmalo. Gatik bur oarbamalo, adi, melle dule-ega-gakansadanikid itomalagar.
9 Aumentem a carga de trabalho dessa gente para que cumpram suas tarefas e não dêem atenção a mentiras".
10 Dummagan-sabsur-dulemar-oarbananaimalad, degine, danar-danar-arbananaid-e-dummagan nadegusmalad, dulemar-arbananaimaladga sogdemalad:
10 Os feitores e os capatazes foram dizer ao povo: "Assim diz o faraó: ‘Já não lhes darei palha.
11 Degisoggu, bemar-sunnad bula-dinnaganagiid aminamalargebed. Degi-inigwele, napa-ginnid-akwayob-bemar-sobedi, bemarga aidegosulid, gusgu mergu sobedyobi amba bemar sobmaloed.
11 Saiam e recolham-na onde puderem achá-la, pois o trabalho de vocês em nada será reduzido’ ".
12 Israel-dulemala oros-gagangiid-e-warmar aminamalaga bela Egipto-yalaganba duurmakdemalad. Adi, bula-dinnaganagiid-muchub ebumalagar.
12 O povo então espalhou-se por todo o Egito, a fim de ajuntar restolho em lugar da palha.
13 Dummagan-sabsur-dulemar-oarbananaimalad dulemarse sabsur uluarmalad:
13 Enquanto isso, os feitores os pressionavam, dizendo: "Completem a mesma tarefa diária que lhes foi exigida quando tinham palha".
14 Faraón-dummagan, Israel-dulemar-e-dummagan-onugsalesad sabsur-bibyoddamalad. We-Israel-e-dummagan danar-danar-arbamalad-e-dummaganad. Geb Israel-dummaganga sogdedamalad:
14 Os capatazes israelitas indicados pelos feitores do faraó eram espancados e interrogados: "Por que não completaram ontem e hoje a mesma cota de tijolos dos dias anteriores? "
15 Israel-dulemar-danar-danar-arbananaid-dummadga-gunanaid Faraónʼse nadmalad, ega binnasursaar ibmar sogdemalad:
15 Então os capatazes israelitas foram apelar para o faraó: "Por que tratas os teus servos dessa maneira?
16 Emide, bar anmarga bula-dinnaganagiid uksurmalad, degite, napsa-ginnid-akwayobid sobbi be anmar-abeged. Deginbali, anmar-sarsoardamarbalid. Degisoggu, Dummad, bar anmarginsurdo, be-sordamargindo.
16 Não se fornece a nós, teus servos, a palha, e contudo nos dizem: ‘Façam tijolos! ’ Os teus servos têm sido espancados, mas a culpa é do teu próprio povo".
17 Ar Faraónʼdi abin-sogded:
17 Respondeu o faraó: "Preguiçosos, é o que vocês são! Preguiçosos! Por isso andam dizendo: ‘Iremos oferecer sacrifícios ao Senhor’.
18 ¡Be arbanamala! Ar bemarga bula-dinnaganagiid uklegosurmar-inigwele, amba gusgu mergu ibagwengi-sobedyobi napsa-ginnid-akwayob-sobaled be sobmalo.
18 Agora, voltem ao trabalho. Vocês não receberão palha alguma! Continuem a produzir a cota integral de tijolos! "
19 Israel-dulemar-danar-danar-arbananaid-dummaganga soglesgu, bemarga gwagwensaar aidegosurye, igi ibagwenadgi gusgu mergu napsa-ginnid-akwayob-sobaled bemar sobe, deyob be sobmaloye. Deyob ega soglesgu, na nue nunmak itosmalad.
19 Os capatazes israelitas se viram em dificuldade quando lhes disseram que não poderiam reduzir a quantidade de tijolos exigida a cada dia.
20 Israel-dule-arbananaimalad-e-dummagan, Faraón-ebo-sunmakdii noarmargu, dakarmalad, Moisés, degi, Aarónʼbo e-edarbebukmala.
20 Ao saírem da presença do faraó, encontraram-se com Moisés e Arão, que estavam à espera deles,
21 Amar, Moisésʼga, Aarónʼga sogdemalad:
21 e lhes disseram: "O Senhor os examine e os julgue! Vocês atraíram o ódio do faraó e dos seus conselheiros sobre nós, e lhes puseram nas mãos uma espada para que nos matem".
22 Geb degine, Moisés Bab-Jehováʼse gornadgu, ega sogded:
22 Moisés voltou-se para o Senhor e perguntou: "Senhor, por que maltrataste a este povo? Afinal, por que me enviaste?
23 Faraónʼse be-nuggi an sunmaknonikid-akar, we-Faraón bur bule be-dulamar-wioalid, degite, bedi be-dulamar gwen be bendaksulid.
23 Desde que me dirigi ao faraó para falar em teu nome, ele tem maltratado a este povo, e tu de modo algum libertaste o teu povo! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.