Êxodo 40
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NVT
1 Geb degine, Bab-Jehová Moisésʼga sunmakded, ega sogded:
1 O S enhor disse a Moisés:
2 “Gebe-nii-onoded ibagwengi, anse-goled-neg-sunna-seleged be sioed.Bab-Dummadse-goled-neg-sunna-seleged-negyabalid. (Éxodo 40:1-5) |src="Kuna_NT-035n.tif" size="span" ref="Éxodo 40:2"
2 “Arme o tabernáculo, a tenda do encontro, no primeiro dia do primeiro mês.
3 A-negyabali, Bab-Jehová-Dulemarbo-Igar-Mesisad-Ulu be sioed.
3 Coloque a arca da aliança dentro dele e pendure a cortina interna para proteger a arca.
4 Mor-naid-idu, mese be sioed,
4 Depois, traga a mesa para dentro e coloque sobre ela os utensílios. Traga também o candelabro e instale suas lâmpadas.
5 Anga-ina-wawadikmalad-ogumakar-ukleged-aila-olobiidi,
5 “Ponha o altar de ouro para o incenso diante da arca da aliança e pendure a cortina à entrada do tabernáculo.
6 ”Geb a-sorbali, anse-goled-neg-sunna-seleged dulemar-anbo-ambikued-negye bilebalid, a-asabin, anga-ibmar-ogumakar-ukleged-aila be sioed.
6 Coloque o altar do holocausto diante da entrada do tabernáculo, a tenda do encontro.
7 Geb degine, dulemar-anbo-ambikued-neg, degi, anga-ibmar-ogumakar-ukleged-aila, amar negabargi dii-sied be sioed. Geb degine, dii-siedgi dii be enogoed.
7 Ponha a bacia entre a tenda do encontro e o altar e encha-a de água.
8 Geb napidgine, e-dikarba galu be imakoed. Geb a-galu-dogedgi mor-dummad be nasikoed.
8 Em seguida, arme o pátio ao redor da tenda e pendure a cortina da entrada do pátio.
9 ”Geb a-sorbali, gwallu-wawad-magega-ebuleged, a-gwallu-wawadgi anse-goled-neg-sunna-seleged, degi, bela-agi-ibmarmar-bukwadi be magoed. Adi, deyob we-ibmarmar angadgarbi guoed.
9 “Pegue o óleo da unção e unja o tabernáculo e toda a sua mobília, para consagrá-los; assim, ele será santo.
10 Deginbali, anga-ibmar-ogumakar-ukleged-aila, degi, bela e-ibmarmar, gwallu-wawad-magega-ebulegedgi be mage-mage saoed. Adi, deyob we-ibmarmar angadgarbi guoed.
10 Unja o altar do holocausto e seus utensílios para consagrá-los; assim, ele será santíssimo.
11 Amba deyobi, dii-sied, degine, e-siged, gwallu-wawad-magega-ebulegedgi be magbaloed. Adi, deyob we-ibmarmar angadgarbi guoed.
11 Depois, unja a bacia e seu suporte para consagrá-los.
12 ”Geb a-sorbali, Aarón, degi, e-masmala, dulemar-anbo-ambikued-neg-e-yawagakse be sedoed. Geb amar diigi be ogoed.
12 “Traga Arão e seus filhos até a entrada da tenda do encontro e lave-os com água.
13 Geb Aarónʼga be e-mor-islidikmalad yooed. Geb gwallu-wawad egi be eogoed. Geb anga-arbaega be Aarón-onugsaoed, adi, dule-irwa-anse-goledga guegar.
13 Vista Arão com as roupas sagradas, unja-o e consagre-o, para que me sirva como sacerdote.
14 Geb a-sorbali, Aarón-e-masmala bese warmakega be imakoed. Geb degine, ega mor-dummad-suitigwad be yooed.
14 Traga os filhos de Arão e vista-os com as túnicas.
15 Ar igi gwallu-wawad e-babgi be eosa, deyob e-masmalagi be eomogoed. Geb amala dulemar-irwa-goledga anga gumaloed. Gwallu-wawad egi eolesad-ulale, e-wagan degisadegu anse-dule-irwa-goledga gumaloed.”
15 Unja-os como ungiu o pai deles, para que também me sirvam como sacerdotes. Com a unção, os descendentes de Arão são separados para o sacerdócio para sempre, de geração em geração”.
16 Moisés, Bab-Jehová-bela-ega-igar-uksadba sogedba imaksad.
16 Moisés fez tudo que o S enhor lhe havia ordenado.
17 Birgabogwadgi, gebe-nii-onoded-ibagwenadgi, Bab-Dummadse-goled-neg-sunna-seleged osisgusad.
17 O tabernáculo foi armado no primeiro dia do primeiro mês do segundo ano.
18 Moisés, Bab-Dummadse-goled-neg-sunna-seleged osisad, e-sigmalad urbisad, e-urgomar ogwichisad, e-suarmar-biir-megmalad mesisad, degine, e-buarmar ogwichisbalid.
18 Para armar o tabernáculo, Moisés colocou as bases em seus lugares, encaixou as armações, prendeu os travessões e levantou as colunas.
19 Moisés, Bab-Dummadse-goled-neg-sunna-seleged-birgi mor-dummagan ogichad. Moisés, igi Bab-Jehová ega igar-uksa, sogedba imaksad.
19 Em seguida, estendeu a tenda sobre a estrutura do tabernáculo e, por cima, colocou a cobertura, conforme o S enhor havia ordenado.
20 Geb a-sorbali, Moisés, Bab-Dummad-Dulemarbo-Igar-Mesisad akwagi-narmakar-maid susad, geb Bab-Dummad-Uluyaba mesisad. Degine, a-Ulu seegala, e-suarmar egi yosad. Geb degine, a-Ulu-birgi, Ulu-eduged mesisad.
20 Pegou as tábuas da aliança e as colocou dentro da arca. Prendeu à arca as varas para transportá-la e a cobriu com a tampa, o lugar de expiação.
21 Geb Moisés, Bab-Dummadse-goled-neg-sunna-selegedyaba Ulu odosad. Geb mor-dummad Ulu-idu nasiksad, adi, dulemar mer a-Ulu dakmalagar. Moisés, igi Bab-Jehová ega igar-uksa, sogedba imaksad.
21 Depois, trouxe a arca da aliança para dentro da tenda do encontro e pendurou a cortina interna que a protegia, conforme o S enhor havia ordenado.
22 Moisés, Bab-Dummad-dulemarbo-ambikued-negyaba, mor-dummad-naid-dad-nakwed-argan-sapiledsik, mese sisbalid.
22 Em seguida, Moisés colocou a mesa da tenda do encontro do lado norte do lugar santo, do lado de fora da cortina interna.
23 A-mese-birgi madumar ilekwaa urbisad. Moisés, igi Bab-Jehová ega igar-uksa, sogedba imaksad.
23 Arrumou sobre a mesa os pães da presença diante do S enhor , conforme o S enhor havia ordenado.
24 Moisés, Bab-Dummad-dulemarbo-ambikued-neggi, dad-nakwed-argan-nuedsik mese-asabin, gwallu-sied sisad.
24 Pôs o candelabro dentro da tenda do encontro, em frente à mesa, do lado sul do lugar santo.
25 Degine, Bab-Jehová-asabin gwallumar-ogasad. Moisés, igi Bab-Jehová ega igar-uksa, sogedba imaksad.
25 Acendeu as lâmpadas na presença do S enhor , conforme o S enhor havia ordenado.
26 Deginbali, Moisés, Bab-Dummad-dulemarbo-ambikued-neggi, mor-dummad-naid-asabin, Bab-Dummadga-ina-wawadikid-ukleged-aila-olobiid sisbalid.
26 Colocou também o altar de ouro para o incenso na tenda do encontro diante da cortina interna
27 A-aila-birgine, Moisés, ina-wawadikmalad ogumaksad. Moisés, igi Bab-Jehová ega igar-uksa, sogedba imaksad.
27 e queimou sobre ele incenso perfumado, conforme o S enhor havia ordenado.
28 Deginbali, Moisés, Bab-Dummadse-goled-neg-dogedgi mor-dummad nasiksabalid.
28 Pendurou a cortina à entrada do tabernáculo
29 Deginbali, Moisés, Bab-Dummad-dulemarbo-ambikued-neg-sunna-seleged-doged-asabin, Bab-Dummadga-ibmar-ogumakar-ukleged-aila sisbalid. Agi, Bab-Dummadga-ibmar-ogumakar uksad, degine, Bab-Dummadga-ibmar-gwagmar-ukleged uksabalid. Moisés, igi Bab-Jehová ega igar-uksa, sogedba imaksad.
29 e colocou o altar do holocausto perto da entrada do tabernáculo, a tenda do encontro. Apresentou sobre o altar um holocausto e uma oferta de cereal, conforme o S enhor havia ordenado.
30 Deginbali, Moisés, Bab-Dummad-dulemarbo-ambikued-neg, degi, Bab-Dummadga-ibmar-ogumakar-ukleged-aila, wemar-abargine, dii-sied sisbalid. Degine, agi dii enosbalid, adi, agi argan, degi, nag enukegar.
30 Em seguida, Moisés colocou a bacia entre a tenda do encontro e o altar e encheu-a de água para que os sacerdotes pudessem se lavar.
31 Agine, Moisés, Aarón, degi, Aarón-e-masmala, argan, degi, e-nagmar na enuksamalad.
31 Moisés, Arão e os filhos de Arão usavam a água da bacia para lavar as mãos e os pés.
32 Amar, Bab-Dummad-dulemarbo-ambikued-negse dogdemalar, Bab-Dummadga-ibmar-ogumakar-ukleged-ailase warmaknadmalar, e-argan, degine, e-nag enukdamalad. Ar igi Bab-Jehová Moisésʼga igar-uksa, deyob enukdamalad.Bab-Dummadse-goled-neg-sunna-seleged. (Éxodo 40:28-33) |src="CO00844B.TIF" size="span" ref="Éxodo 40:32"
32 Lavavam-se cada vez que se aproximavam do altar e entravam na tenda do encontro, conforme o S enhor havia ordenado.
33 Geb napidgine, Moisés, Bab-Dummadse-goled-neg-sunna-seleged-e-galumar nasiksad, Bab-Dummadga-ibmar-ogumakar-ukleged-aila, degi, Bab-Dummadse-Goled-Neg-Islidikid, amar-ebilis we-galumar nasiksad. Degine, we-galu-dogedgi mor-dummad nasiksad. Weyob Moisés Bab-Dummadse-goled-neg-sunna-seleged sobsad. Bela Moisés weyob obelosad.
33 Moisés pendurou as cortinas que cercavam o pátio ao redor do tabernáculo e do altar e colocou a cortina à entrada do pátio. Assim, Moisés finalmente terminou o trabalho.
34 Bab-Dummadse-goled-neg-sunna-selegedgi, dulemar-ambikuedgi mogir nagunonikid. Geb a-neggi bela-bela-ena Bab-Jehová-e-gangued-yeerdakleged aidenonikid.
34 Então a nuvem cobriu a tenda do encontro, e a glória do S enhor encheu o tabernáculo.
35 Moisés, Bab-Dummadse-goled-negse geg-doge-gualid, ar ade, a-birgi mogir-naid, degine, Bab-Jehová-e-gangued-yeerdakleged bela agi ena naibalid.
35 Moisés não podia mais entrar na tenda do encontro, pois a nuvem estava sobre ela, e a glória do S enhor a enchia.
36 Israel-dulemar Bab-Dummadse-goled-neggi bubawaryob mogir-naid-nakwidele, e-neg-bubukwad weeddamalad. Geb agi banguddamarmogad.
36 Sempre que a nuvem se levantava de cima do tabernáculo, os israelitas seguiam viagem.
37 Ar mogir Bab-Dummadse-goled-neggi-bangusulile, Israel-dulemar-na-danar-danar-bukwadgi geg bangudamalad. Mogir Bab-Dummadse-goled-neggi-bangudele, geb agi banguddamalad.
37 Mas, se a nuvem não se levantava, permaneciam onde estavam até a nuvem se elevar.
38 Ar ade, Bab-Jehová-e-mogir neg-ibgine, ese-goled-neg-birgi naidaed, degine, neg-mutikdi, ese-goled-neg-birgi bubawaryob soo ganaidaed. Bela Israel-dulemar bubawaryob we-mogir dakedbidamalad. Weyobi, Israel-dulemar bangued-irba gusdaed.
38 Durante o dia, a nuvem do S enhor pairava no ar acima do tabernáculo e, à noite, fogo ardia dentro da nuvem, de modo que todo o povo de Israel podia vê-la. E isso ocorreu ao longo de todas as jornadas dos israelitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.