Êxodo 3

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Moisés e-saka-Jetroʼga sibad-wawaad edarbediid. Jetroʼde, Madiánʼgi dule-irwa-Bab-Dummadse-goledid. Ibagwengine, Moisés nega-dulesulidganba sibad-wawaadmar sesagusad. Bab-Dummad-yar-dummadse modapid. A-yar-dummadde Horebʼye nugad.
1 Moisés pastoreava o rebanho de seu sogro Jetro, que era sacerdote de Midiã. Um dia levou o rebanho para o outro lado do deserto e chegou a Horebe, o monte de Deus.
2 Agi Bab-Jehová-e-baliwitur sapi-bula-abargi, soo-gwabunye-gwichidgi, Moisésʼse magarosad. Moisés sapi-bula nue-nuu dakdegu, dakalid, sapi-bula gummakgwichi, degite, bergusuli.
2 Ali o Anjo do Senhor lhe apareceu numa chama de fogo que saía do meio de uma sarça. Moisés viu que, embora a sarça estivesse em chamas, esta não era consumida pelo fogo.
3 Geb degi, Moisés binsaded: “¿Ar wedi igidi? An daknaoed, wede ibiga sapi-bula geg bergue.”Bab-Dummad, sapi-bula-gummakgwichid-akar Moisésʼga sunmaksad. (Éxodo 3:2) |src="CO00782B.TIF" size="col" ref="Éxodo 3:3"
3 "Que impressionante! ", pensou. "Por que a sarça não se queima? Vou ver isso de perto. "
4 Bab-Jehová dakdegu, Moisés e-dakega ese warmakdaniki, agi sapi-bula-abargi Moisésʼse goted:
4 O Senhor viu que ele se aproximava para observar. E então, do meio da sarça Deus o chamou: "Moisés, Moisés! " "Eis-me aqui", respondeu ele.
5 Geb degine, Bab-Dummad Moisésʼga sogded:
5 Então disse Deus: "Não se aproxime. Tire as sandálias dos pés, pois o lugar em que você está é terra santa".
6 Bab-Dummad sogdebalid:
6 Disse ainda: "Eu sou o Deus de seu pai, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, o Deus de Jacó". Então Moisés cobriu o rosto, pois teve medo de olhar para Deus.
7 Ar Bab-Jehováʼdi Moisésʼga sogdebalid:
7 Disse o Senhor: "De fato tenho visto a opressão sobre o meu povo no Egito, e também tenho escutado o seu clamor, por causa dos seus feitores, e sei quanto eles estão sofrendo.
8 A-ulale, we-napnegse an aidenonikid, adi, Israel-dulemar Egipto-dulemarse-wilebukwadgi an onogegar. An-dulamar yar-nued-naidse, an sedoed. A-yarde, dummad-naid, napa-nuedid, gadi ibmar sanmaked.
8 Por isso desci para livrá-lo das mãos dos egípcios e tirá-los daqui para uma terra boa e vasta, onde manam leite e mel: a terra dos cananeus, dos hititas, dos amorreus, dos ferezeus, dos heveus e dos jebuseus.
9 ”Israel-dulemar nunmak-itodimaladba bobukwad an itosad. Degine, an daksabalid, Egipto-dulemala dogdar sabsur-Israel-dulemar imakbukwad.
9 Pois agora o clamor dos israelitas chegou a mim, e tenho visto como os egípcios os oprimem.
10 Degisoggu, be nae, ani an Faraónʼse be-barmidoed, adi, an-Israel-dulemar Egipto-yargi-bukwad be ononaegar.”
10 Vá, pois, agora; eu o envio ao faraó para tirar do Egito o meu povo, os israelitas".
11 Geb degine, Moisés, Bab-Dummadga sogded:
11 Moisés, porém, respondeu a Deus: "Quem sou eu para apresentar-me ao faraó e tirar os israelitas do Egito? "
12 Bab-Dummad Moisés-abin sogded:
12 Deus afirmou: "Eu estarei com você. Esta é a prova de que sou eu quem o envia: quando você tirar o povo do Egito, vocês prestarão culto a Deus neste monte".
13 Ar Moisésʼdi, Bab-Dummad-abin sogded:
13 Moisés perguntou: "Quando eu chegar diante dos israelitas e lhes disser: O Deus dos seus antepassados me enviou a vocês, e eles me perguntarem: ‘Qual é o nome dele? ’ Que lhes direi? "
14 Bab-Dummad, Moisés-abin sogded:
14 Disse Deus a Moisés: "Eu Sou o que Sou. É isto que você dirá aos israelitas: Eu Sou me enviou a vocês".
15 Geb degine, Bab-Dummad Moisésʼga sogdebalid:
15 Disse também Deus a Moisés: "Diga aos israelitas: O Senhor, o Deus dos seus antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, o Deus de Jacó, enviou-me a vocês. Esse é o meu nome para sempre, nome pelo qual serei lembrado de geração em geração.
16 Moisés be nae, Israel-girmar-dummagan-ebo be ambikuo, ega be sogo:
16 "Vá, reúna as autoridades de Israel e diga-lhes: O Senhor, o Deus dos seus antepassados, o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, apareceu a mim e disse: Eu virei em auxílio de vocês; pois vi o que lhes tem sido feito no Egito.
17 Ega be sogbalo: ‘Bab-Dummad anga sogsabarye, ede bemar Egipto-yargi-wilebukwad bemar-onogoye. Degine, ede bemar-sedoye:
17 Prometi tirá-los da opressão do Egito para a terra dos cananeus, dos hititas, dos amorreus, dos ferezeus, dos heveus e dos jebuseus, terra onde manam leite e mel.
18 ”Israel-girmar-dummagan be-itogoed. Geb degine, amala bebo Egipto-e-reyse namaloed. Egipto-e-reyga bemar sogoed: ‘Hebreoʼmar-e-Bab-Dummad-Jehová, a anmarse magarosad. Degisoggu, ibapaa-naedgi nega-dulesulidganba, naedse be anmar-imakye, adi, anmar agi anmar-Bab-Dummad-Jehováʼga, ibmar ogumakar ukegar.’
18 "As autoridades de Israel o atenderão. Depois você irá com elas ao rei do Egito e lhe dirá: O Senhor, o Deus dos hebreus, veio ao nosso encontro. Agora, deixe-nos fazer uma caminhada de três dias, adentrando o deserto, para oferecermos sacrifícios ao Senhor nosso Deus.
19 ”Degi-inigwele, ar an nue-wisid, Egipto-e-rey baisursunnagwadgi bemar-onogosulid. Ar Egipto-e-rey ise-gandikidgi geb bemar-onogoed.
19 Eu sei que o rei do Egito não os deixará sair, a não ser que uma poderosa mão o force.
20 Degisoggu, an-gangued an oyogoed, degine, Egipto-dulemar sabsur an odurdakoed, burgwed-nagase an imakoed. Ibmar-dakledisulid Egipto-yargi an imakoed. A-sorbali, geb Egipto-e-rey-Faraón bemar-onogoed.
20 Por isso estenderei a minha mão e ferirei os egípcios com todas as maravilhas que realizarei no meio deles. Depois disso ele os deixará sair.
21 ”Deginbali, an imakbaloed, Egipto-dulemar Israel-dulemargi nued-binsaed, adi, Israel-dulemar Egipto-yargi nodmalale, mer arganagwabi nodmalagar.
21 "E farei que os egípcios tenham boa-vontade para com o povo, de modo que, quando vocês saírem, não sairão de mãos vazias.
22 Bela omegan wargwen-wargwen na e-neg-dikarba-mamaidsedibe, Egipto-dule-negyagi gudiidsedibe, ibmar egisoed: Ibmar-manigi-sobaled, ibmar-orgi-sobaled, mormar. We-ibmarmar be-masmalaga, degi, be-bunamalaga be yooed. Ar weyob Egipto-dulemar-ibe bemar ibmar suoed.”
22 Todas as israelitas pedirão às suas vizinhas, e às mulheres que estiverem hospedando em casa, objetos de prata e de ouro, e roupas, que vocês porão em seus filhos e em suas filhas. Assim vocês despojarão os egípcios".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.