Êxodo 36

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Moisés sogdebalid: “Degisoggu, Bezaleel, Aholiabʼbogwa, Bab-Jehová-sogsagusadba Bab-Dummadse-goled-neg-sunna-selegedgi ibmar-ebulemalad bela imakmaloed. Deginbali, bela dulemar, Bab-Jehová nue-wisi-ibmar-sobega-imaksamarmogadi, degi, ega baisursunna-ibmar-imakega-imaklesbalidi, Bab-Dummadse-goled-neg-sunna-seleged-sobega, wemar-ebogwadba arbamarmogoed.”
1 — Bezalel, Aoliabe e todos os outros homens a quem o Senhor deu habilidade e inteligência e que conhecem tudo o que é preciso para construir a Tenda Sagrada , deverão fazer tudo como o Senhor ordenou.
2 Moisés, we-dulemarse gochad:
2 Moisés chamou Bezalel, Aoliabe e todos os outros homens a quem o Senhor tinha dado habilidade e que tinham boa vontade para ajudar, e disse-lhes que começassem a trabalhar.
3 Moisés we-dulemarga Israel-dulemar-ibmarmar-senonikid uksad. Adi, agi we-dulemar Bab-Dummadse-goled-neg-sunna-selegedgi ibmar-ebulemaloed sobegar. Israel-dulemala na e-itolegedba bane-bane wakudaryalaba Bab-Dummadga-ibmar-ukega ibmarmar senonidamalad.
3 Eles receberam de Moisés as ofertas que os israelitas haviam trazido para construir a Tenda Sagrada . E todas as manhãs o povo de Israel continuava a trazer a Moisés as suas ofertas.
4 Bela-dulemar-ibmar-sobnanaid deyob dakdegua, e-arbaed indaksamalad.
4 Então os artesãos que estavam fazendo o trabalho
5 Geb Moisésʼga sognadmalad: “Dulemar Bab-Jehová-sogsadba-ibmar-sobega ibmar-berbelemaid doggus wilub-obichagusad. Emide, ibmar ise-obinagwaled.”
5 foram falar com Moisés. Eles disseram o seguinte: — O povo está trazendo muito mais do que é necessário para o trabalho que o
6 Degisoggu, Moisés dulemar-bukwadse gaya-barmisad: “Machergan, degi, omegan, Bab-Dummad-neg-sobega melle bar ibmar amimalo, melle bar Bab-Jehováʼga ibmar sedamalo.”
6 Então Moisés ordenou que em todo o acampamento ninguém mais trouxesse ofertas para a Tenda Sagrada. E assim o povo não trouxe mais nada.
7 Ar ibmar-sobmalaga, bato ibmarmar unnigualed. Ar ise-obinagwarsoggu, dulemar ibmar-baid bar senonisurmalad.
7 Pois o material que tinham ajuntado era suficiente para todo o trabalho que devia ser feito e ainda sobrava.
8 Bela dulemar-arbananaid, napiragwad-bur-ibmar-sobmalad, Bab-Dummadse-goled-neg-sunna-seleged sobsamalad. We-dulemar, linoʼdub-nuedgi, nirbadub-aradgi, nirbadub-suir-akwagiidgi, degi, nirbadub-ginnidgi mor-dummagan-goambe (10) sobsamalad. Agi baliwitur-dummagan-querubinʼye-nugad bela nue-yeerdakle-imakar mor-dummagangi-nai sobsamarbalid.
8 E assim os homens mais habilidosos entre os trabalhadores fizeram a Tenda da Presença do . Eles a fizeram com dez cortinas de tecido feito de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha. Nessas cortinas estavam bordadas figuras de querubins .
9 Mormar-e-sugued, daligugledbi (7) imaksamalad, e-matardungueddi, daligwenadbi imaksamalad. Mormala bela emarbi-dungu imaksamalad.
9 Todas as cortinas eram do mesmo tamanho, medindo doze metros e meio de comprimento por um metro e oitenta de largura.
10 Mormar-dummagan goatale gwadismalad, amba deyob baid goatale gwadismarbalid.
10 Eles costuraram cinco delas umas nas outras, formando assim uma só peça; e fizeram a mesma coisa com as outras cinco.
11 Degine, mor-goataled-gwadialed-e-dikargi e-uayamar dub-aradgi ega nasiklesad. Amba deyob mormar-baigan goatarmalad-gwadiarmalad-e-dikargi nasiklesbalid.
11 Foram colocadas laçadas de tecido azul na beirada de fora da última cortina de cada uma das duas peças de cortinas.
12 Mormar-gebedgi gwadulabo-gakambe (50) e-uayamar nasiksamalad. Degine, baigan-goatar-gwadiarmaladgi gwadulabo-gakambe (50) e-uayamar nasiksamarbalid. Degisoggu, e-uayamar na abin-abin nasiklesad.
12 Puseram cinquenta laçadas na beirada da primeira cortina da primeira peça e cinquenta na beirada da última cortina da segunda peça, de modo que as laçadas ficaram de frente umas para as outras.
13 Deginbali, mor-gaed-orbiid dulabo-gakambe (50) sobsamarbalid. Agi mormar oatosmalad. Degisoggu, Bab-Dummadse-goled-neg-sunna-seleged-e-mor-dummagan unnila gogwenayob gunonisunnad.
13 Os dois jogos de cortinas foram presos um no outro por meio de cinquenta prendedores de ouro, de modo que formavam uma só peça.
14 We-dulemar, Bab-Dummadse-goled-neg-sunna-seleged-edugega, sibad-absarmargi mor-dummagan sobsamalad. Sibad-absarmar mor-dummaganga goambe-gakagwensak (11) imaksamalad.
14 De onze pedaços de pano feito de pelos de cabra fizeram uma cobertura para a Tenda.
15 Mormar-dummagan-goambe-gakagwensakad (11) bela na-emarbi-dungu imaksamalad. Mormar-e-sugued, daligugle-gaka-abala (7½) sugued. E-matardungueddi, daligwenad.
15 E fizeram todos os pedaços do mesmo tamanho, isto é, todos tinham treze metros e trinta de comprimento por um metro e oitenta de largura.
16 We-mormar-dummagan, goatar gwadismalad. Degine, baiddi, goanergwa (6) gwadismalad.
16 Costuraram cinco pedaços uns nos outros, formando uma peça, e os outros seis, formando outra peça.
17 Geb a-sorba, mor-dummagan-goatar-gwadilealed-dikarba, gwadulabo-gakambe (50) e-uayamar nasiksamalad. Amba deyob baigan-gwadilesmalad-dikarba, gwadulabo-gakambe (50) e-uayamar nasiksamarbalid.
17 Foram colocadas cinquenta laçadas na beirada do último pedaço da primeira peça e cinquenta laçadas na beirada da outra peça.
18 Deginbali, esgoro-gordikidgi mor-gaed dulabo-gakambe (50) soblesbalid, adi, agi bela neg-edugegar, unnila gogwennayob gunonisunnad.
18 Depois fizeram cinquenta prendedores de bronze para prenderem as duas peças uma na outra a fim de que formassem uma cobertura só.
19 Geb degine, Bab-Dummadse-goled-neg-sunna-seleged-edugega, sibad-wawaad-machered-e-ukamar-ginnidgi-odolegaled, gwadi-gwadi imaksamarbalid. Adi, sibad-absarmor-dummagan-birgi ogillegegar. Geb sibad-wawaad-machered-e-ukamar-ginnidgi-odolegaled-birgi ogillegega, ibdurgan-uka-nuegan gwadi-gwadi imaksamarbalid.
19 Fizeram mais uma cobertura, de peles de carneiro tingidas de vermelho; e em cima desta colocaram outra cobertura, feita de peles finas.
20 Deginbali, Bab-Dummadse-goled-neg-sunna-selegedga urgomar-acaciaʼye-nugad sobsamalad. We-urgomala, bela nue-innikii ogwichismalad.
20 Prepararam também armações de madeira de acácia a fim de formarem as paredes da Tenda.
21 We-urgomar, dalibo-abala-sugu imaksamalad. E-matardungueddi, achapaa-nika imaksamalad.
21 Cada uma das armações media quatro metros e quarenta e cinco de altura por sessenta e sete centímetros de largura.
22 We-urgomargi, e-nagmar war-warbo-nika imaksamalad, adi, nabir urgomar naga-nagaba matak-matak gwisguegar. Bab-Dummadse-goled-neg-sunna-selegedga bela degibi urgomar imaksamalad.
22 Em cada armação havia dois encaixes para juntarem uma à outra. Todas as armações tinham esses encaixes.
23 Weyob Bab-Dummadse-goled-neg-sunna-selegedga urgomar-mergu imaksamalad:
23 Fizeram vinte armações para o lado sul
24 We-urgomar-dulagwenad-urba (20), dulabo (40) e-sigmalad manibi sobsad. Urgomar-irbali gwa-gwabo e-sigmalad imaksamalad, adi, urgomar-e-nagmar agi odogegar.
24 e debaixo dessas vinte armações puseram quarenta bases de prata, duas debaixo de cada armação, para firmarem os seus dois encaixes.
25 Bab-Dummadse-goled-neg-sunna-seleged dad-nakwed-argan-sapiledsik-ebugegala, urgomar-dulagwen (20) sobsamarbalid.
25 E para o lado norte da Tenda fizeram vinte armações
26 E-sigmalad, manibii gwadulabo (40) sobsamarbalid. Urgomar-iliba, gwa-gwabo e-sigmalad sobsamalad.
26 e quarenta bases de prata, duas para cada armação.
27 Bab-Dummadse-goled-neg-sunna-seleged dad-argwanedsikidga urgomar-matanergwa (6) sobsamalad.
27 Para o lado de trás da Tenda, o lado oeste, fizeram seis armações
28 Bab-Dummadse-goled-neg-sunna-seleged na abingunanaidga urgomar-matabo sobsamarbalid.
28 e mais duas armações para os cantos.
29 We-urgomar darbo oatosmalad. Geb birgi e-nonogi or-dummad-naid yosmalad, adi, melle bar urgo-matabogwad-ungega, weyobi imaksamalad.
29 Essas armações dos cantos foram juntadas na base, formando uma só peça até a primeira argola que ficava na parte de cima. As duas armações que formavam os dois cantos foram colocadas desse jeito.
30 Degisoggu, urgomar bela matabaabak (8) sobsamalad, e-siged-mani-biid gwaambe-gakanergwa (16) sobsamalad. Bela urgomar-iliba, e-sigmalad gwa-gwabo sobsamalad.
30 Assim, havia oito armações e dezesseis bases de prata, duas para cada armação.
31 Deginbali, urgo-warakwagana-acaciaʼye-nugad sobsamarbalid: Urgo-warakwagana-walatar Bab-Dummadse-goled-neg-sunna-seleged-e-dikar-soggwensikidga sobsamalad.
31 Em seguida prepararam quinze travessas de madeira de acácia; cinco para as armações de um lado da Tenda,
32 — ausente —
32 cinco para as armações do outro lado e cinco para as armações do lado oeste, na parte de trás.
33 — ausente —
33 A travessa do centro passava a meia altura entre as armações, de um lado da Tenda até o outro.
34 Urgomar-ebilis egi ormar matak-matak nasiksamalad, degine, e-olua-dummagandi orbi sobsamalad. Degine, Urgo-warakwagana-ebilis egi ormar matak-matak nasiksamarbalid.
34 Revestiram de ouro essas armações e puseram nelas argolas de ouro, por onde passavam os cabos, que também foram revestidos de ouro.
35 Deginbali, mor-dummad nirbadub-aradgi, nirbadub-suir-akwagiidgi, nirbadub-ginnidgi, degi, linoʼdub-nuedgi sobsamalad. We-mor-dummadde nue-yeerdakle-imakar, baliwiturmar-querubinʼye-nugad egi-sobar imaksamalad.
35 Fizeram também uma cortina de tecido feito de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha e bordada com figuras de querubins.
36 We-mor-dummad-nasikegala, acacia-buarmar-walabake ogwichismalad. A-buarmar-ebilis, egi ormar matak-matak nasiksamalad. Degine, mor-gamalad bela orbi sobsabalid. Deginbali, buarmar-e-gaed, adi, gwabake manibi sobsad.
36 Para segurarem essa cortina, foram feitos quatro postes de madeira de acácia revestidos de ouro; os prendedores das cortinas eram de ouro, e as quatro bases dos seus postes eram de prata.
37 Deginbali, Bab-Dummadse-goled-neg-sunna-seleged-yawagakga mor-dummad imaksamarbalid, nirbadub-aradgi, nirbadub-suir-akwagiidgi, nirbadub-ginnidgi, degi, linoʼdub-nuedgi imaksamalad. We-mor-dummadde, nue-yeerdakle imakaled.
37 Para a entrada da Tenda foi feita uma cortina de tecido feito de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha e enfeitada com bordados.
38 A-yawagakgindi, buarmar-walatar ogwichismalad, degine, mor-gamalad sobsabalid. A-buarmar-ebilis egi ormar matak-matak nasiksad, degine, e-siged-gwaataledi, esgoro-gordikidgi sobsad.
38 Para segurarem essa cortina, foram feitos cinco postes, com prendedores, e revestiram de ouro a parte de cima dos postes e os suportes das cortinas. E foram feitas cinco bases de bronze para os postes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.