Êxodo 32

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Israel-dulemar dakdegu, Moisés yar-birgi-gudiid gwen aidedasuli, Aarónʼse nade gusmalad. Ega sogdemalad:
1 Mas vendo o povo que Moisés tardava em descer do monte, acercou-se de Arão, e disse-lhe: Levanta-te, faze-nos deuses, que vão adiante de nós; porque quanto a este Moisés, o homem que nos tirou da terra do Egito, não sabemos o que lhe sucedeu.
2 Aarón dulemar-abin sogded:
2 E Arão lhes disse: Arrancai os pendentes de ouro, que estão nas orelhas de vossas mulheres, e de vossos filhos, e de vossas filhas, e trazei-mos.
3 Geb degine, bela dulemar uaya-dukugi olua-nanaid unnusmalad, geb bela Aarónʼse senonimalad.
3 Então todo o povo arrancou os pendentes de ouro, que estavam nas suas orelhas, e os trouxeram a Arão.
4 Aarón bela we-ormar abingasad. Geb soogi or dusad. Binna-binna sobe-sobe imaksad, moli-bebe-nikad-sapingwagwadga obinnisad. Geb degine, bela sogdemalad:
4 E ele os tomou das suas mãos, e trabalhou o ouro com um buril, e fez dele um bezerro de fundição. Então disseram: Este é teu deus, ó Israel, que te tirou da terra do Egito.
5 Aarón weyob dulemar-daksagu, moli-bebe-nikad-asabin ibmar-ogumakar-ukleged-aila sobsad. Geb binnasur sogded:
5 E Arão, vendo isto, edificou um altar diante dele; e apregoou Arão, e disse: Amanhã será festa ao Senhor.
6 Oibosgu, wakudaryalaba dulemar ailagi ibdurgan-ogumakar uksamalad, degine, gwenatigwar-guegala, ibmar uksamarbalid. Geb mas gutemalad, gobdemalad. Bela galagwensuli wergudmalad.
6 E no dia seguinte madrugaram, e ofereceram holocaustos, e trouxeram ofertas pacíficas; e o povo assentou-se a comer e a beber; depois levantou-se a folgar.
7 Geb degine, Bab-Jehová Moisésʼga sogded:
7 Então disse o Senhor a Moisés: Vai, desce; porque o teu povo, que fizeste subir do Egito, se tem corrompido,
8 An-ega-Igar-uksadgi bato bangudmalad. Emide, or dusmalad, moli-bebe-nikad-sapingwagwadyob sobsamalad. A-molise Bab-Dummadyob ese gornanaid, Bab-Dummadyob ega ibmar-ogumakar uknanaid. Sogdemalad: ‘Israel-dulemar, we be-bab-dummagan-dake, we Egipto-yargi bemar-onosad-dake.’
8 E depressa se tem desviado do caminho que eu lhe tinha ordenado; eles fizeram para si um bezerro de fundição, e perante ele se inclinaram, e ofereceram-lhe sacrifícios, e disseram: Este é o teu deus, ó Israel, que te tirou da terra do Egito.
9 Bab-Jehová Moisésʼga sogdebalid:
9 Disse mais o Senhor a Moisés: Tenho visto a este povo, e eis que é povo de dura cerviz.
10 Degisoggu, emigindi be an-dako. An sae-itoged. We-dulemar an obelogoed. Bedina, wagan-bukidar-nikuega an be-imakoed.
10 Agora, pois, deixa-me, para que o meu furor se acenda contra ele, e o consuma; e eu farei de ti uma grande nação.
11 Geb degine, Moisés e-Bab-Dummad-Jehová-urwed-bargaegala, ega sogded:
11 Moisés, porém, suplicou ao Senhor seu Deus e disse: Ó Senhor, por que se acende o teu furor contra o teu povo, que tiraste da terra do Egito com grande força e com forte mão?
12 Ar ibiga Egipto-dulemar-weyob-sogega be imakoe: ‘Emide be dake, Bab-Dummad Egipto-yargi we-dulemar-onosad, yala-imbaba-oburgwega onosad. Bela we-napneggi-obelogega onosad.’ Melle be sae-itoge. Melle we-dulemar-obelogedgi binsae.
12 Por que hão de falar os egípcios, dizendo: Para mal os tirou, para matá-los nos montes, e para destruí-los da face da terra? Torna-te do furor da tua ira, e arrepende-te deste mal contra o teu povo.
13 Be-maimar Abraham, Isaac, degi, Jacob, amar be ebinsae. Ar amarga be sogsa gusad, an ise-sogar sogye: ‘Niisgwamar-nibneggi-nanaidyob be-wagan an bega omelogoye. Degine, be-waganga we-yarmar-nanaid degisadegu egadga guoye.’
13 Lembra-te de Abraão, de Isaque, e de Israel, os teus servos, aos quais por ti mesmo tens jurado, e lhes disseste: Multiplicarei a vossa descendência como as estrelas dos céus, e darei à vossa descendência toda esta terra, de que tenho falado, para que a possuam por herança eternamente.
14 Geb degine, Bab-Dummad e-dulemar-obelogoye-sogsagusadi, emisgi sogdesunnad, bar obelogosurye.
14 Então o Senhor arrependeu-se do mal que dissera que havia de fazer ao seu povo.
15 Geb degine, Moisés yar-birgi-gudiidi aidealid. Moisés akwa-matabogwad Bab-Dummad-Israel-Dulemarbo-Igar-Mesnaid-narmakaledi e-argangi-sedani aidealid. Igar-Mesilesad akwa-matabogwadgi abinbela narmakaled.
15 E virou-se Moisés e desceu do monte com as duas tábuas do testemunho na mão, tábuas escritas de ambos os lados; de um e de outro lado estavam escritas.
16 Bab-Dummad akwa-matabogwad imaksad, degi, e-sunnad egi narmaksabalid.
16 E aquelas tábuas eram obra de Deus; também a escritura era a mesma escritura de Deus, esculpida nas tábuas.
17 Geb degine, Josué dule-bukidar oimake-itoargu, Moisésʼga sogded:
17 E, ouvindo Josué a voz do povo que jubilava, disse a Moisés: Alarido de guerra há no arraial.
18 Moisés, Josuéʼga sogded:
18 Porém ele respondeu: Não é alarido dos vitoriosos, nem alarido dos vencidos, mas o alarido dos que cantam, eu ouço.
19 Moisés dulemar-bukwadse-aidenonigua, moli-bebe-nikad-sapingwagwad-sobaled dakded, degine, dulemar-dodonanai dakdebalid. Moisés deyob dakdegu, sae-itoded. E-argangi-akwa-matabogwad-ganikid binnasur meted. Yar-dikarba we-akwa-matabogwad mamarisad.
19 E aconteceu que, chegando Moisés ao arraial, e vendo o bezerro e as danças, acendeu-se-lhe o furor, e arremessou as tábuas das suas mãos, e quebrou-as ao pé do monte;
20 Geb degi, Moisés, moli-bebe-nikad-sapingwagwad-soblesad susad, geb ogumakega soogi balimeted. Geb doo-doo imaksad, bela ubi-ubi-imakedse sasad. Geb degine, diigi mie-mie imaksad. A-diigi Israel-dulemar-ogobsad.
20 E tomou o bezerro que tinham feito, e queimou-o no fogo, moendo-o até que se tornou em pó; e o espargiu sobre as águas, e deu-o a beber aos filhos de Israel.
21 Geb Moisés Aarónʼga sogded:
21 E Moisés perguntou a Arão: Que te tem feito este povo, que sobre ele trouxeste tamanho pecado?
22 Aarón Moisés-abin sogded:
22 Então respondeu Arão: Não se acenda a ira do meu senhor; tu sabes que este povo é inclinado ao mal;
23 Ar we-dulemar anga sokarmalad: ‘Anmar-idu-nadap-guegala anmarga bab-dummagan be sobye. Ar ade, anmar wissuliddeeye, we-dule-Moisés Egipto-yargi-anmar-onosadi, igi-gusdibeye.’
23 E eles me disseram: Faze-nos um deus que vá adiante de nós; porque não sabemos o que sucedeu a este Moisés, a este homem que nos tirou da terra do Egito.
24 Geb degine, an ega sogdesunnad: ‘Dule or-nikadi, anga sedamalo.’ Agi anga or uksamarsunnad. Geb soogi an ormar meted. Geb degine, we-moli-bebe-nikad-sapingwagwad noarsunnad.
24 Então eu lhes disse: Quem tem ouro, arranque-o; e deram-mo, e lancei-o no fogo, e saiu este bezerro.
25 Moisés dakdegu, dulemar geg na san-bargamala, Aarón, gwen we-dulemar-san-bargaega imaksasuli, deginbali, we-Israel-dulemala, e-isdarmalad-dodogedga gudoe,
25 E, vendo Moisés que o povo estava despido, porque Arão o havia deixado despir-se para vergonha entre os seus inimigos,
26 degidbali, Moisés dulemar-danar-bukwad-dogedgi gwisgusad, amarga sogded: “Ar doamar Bab-Jehováʼba nanai-itomala, anse dagmalo.” Agi bela Levita-dulemar Moisésʼba akadmalad.
26 Pôs-se em pé Moisés na porta do arraial e disse: Quem é do Senhor, venha a mim. Então se ajuntaram a ele todos os filhos de Levi.
27 Moisés amarga sogded:
27 E disse-lhes: Assim diz o Senhor Deus de Israel: Cada um ponha a sua espada sobre a sua coxa; e passai e tornai pelo arraial de porta em porta, e mate cada um a seu irmão, e cada um a seu amigo, e cada um a seu vizinho.
28 Levita-dulemar Moisés-ega-sogsadba bela imaksamalad. A-ibagi, dulemar-milipaa-gubin (3,000) oburgwismalad.
28 E os filhos de Levi fizeram conforme à palavra de Moisés; e caíram do povo aquele dia uns três mil homens.
29 Geb degine, Moisés Levita-dulemarga sogded:
29 Porquanto Moisés tinha dito: Consagrai hoje as vossas mãos ao Senhor; porquanto cada um será contra o seu filho e contra o seu irmão; e isto, para que ele vos conceda hoje uma bênção.
30 Degidgine, oibosgua, Moisés Israel-dulemarga sogded:
30 E aconteceu que no dia seguinte Moisés disse ao povo: Vós cometestes grande pecado. Agora, porém, subirei ao Senhor; porventura farei propiciação por vosso pecado.
31 Geb degine, Moisés Bab-Jehováʼse gannar nonikid, ega sogded:
31 Assim tornou-se Moisés ao Senhor, e disse: Ora, este povo cometeu grande pecado fazendo para si deuses de ouro.
32 Degisoggu, Bab-Dummadye, we-dulemar-e-isgusad ega be eliena gadin. Ar degisulile, be-gardagi an-nug-narmakar-naid be elisunna.
32 Agora, pois, perdoa o seu pecado; se não, risca-me, peço-te, do teu livro, que tens escrito.
33 Bab-Jehová Moisés-abin sogded:
33 Então disse o Senhor a Moisés: Aquele que pecar contra mim, a este riscarei do meu livro.
34 Degisoggu, bedi be nae. We-dulemar an-bega-sogsad-yarse be sede. An-baliwitur be-idumai guoed. Ar dulemar-angi-isgusmaladdi, e-odurdakleged-ibagan-nonikile, e-isgusmaladba an a-dulemar sabsur-odurdakoed.
34 Vai, pois, agora, conduze este povo para onde te tenho dito; eis que o meu anjo irá adiante de ti; porém no dia da minha visitação visitarei neles o seu pecado.
35 Geb deyobi, Bab-Dummad-Jehová Aarón-moli-bebe-nikad-sapingwagwad-sobsad-ular, Israel-dulemargi boni-dummad barmialid.
35 Assim feriu o Senhor o povo, por ter sido feito o bezerro que Arão tinha formado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.