Êxodo 29
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NTLH
1 Bab-Jehová Moisésʼga sogdebalid:
1 O Senhor disse a Moisés: — A fim de separar Arão e os seus filhos como sacerdotes para o meu serviço, faça o seguinte: pegue um touro novo e dois carneiros sem defeito.
2 ”Deginbali, trigo-madubur-bur-nuedgi be we-madumar imakoed:
2 Pegue farinha de trigo e faça alguns pães com azeite e outros sem azeite, todos sem fermento. Faça também alguns pães achatados e passe azeite em cima.
3 ”We-madumala anse-gorleged-negse sedegala, garba-senigwadgi be urboed.
3 Ponha tudo isso numa cesta e ofereça a mim quando você fizer o sacrifício do touro novo e dos dois carneiros.
4 ”Geb be, Aarón, degi, e-masmalamala, dulemar-anbo-ambikued-neg-yawagakse be sedoed. Agi be, Aarón, degi, e-masmala, be diigi ogoed.
4 — Traga Arão e os filhos dele para a entrada da Tenda da Minha Presença e mande que eles se lavem.
5 Agine, we-mormar-maklesad Aarónʼga be yooed:
5 Depois vista Arão com as suas roupas de sacerdote, isto é, a túnica , o manto sacerdotal , a sobrepeliz , o peitoral e o cinto que passa pela cintura do manto.
6 Deginbali, mor-gurgin-ebirmakaled e-nonogi ega be sioed. We-mor-gurgin-ebirmakaled-birgi or-nued-matargwagwad-islidikid ega be nasikoed.
6 Ponha nele a mitra e amarre nela a placa sagrada em que estão gravadas as palavras “Separado para o Senhor ”.
7 Geb degine, olivo-gwallu be suoed. Geb we-olivo-gwallu Aarón-nonogi be eogoed. Adi, dule-irwa-anse-goledga onugsalegegar.
7 Em seguida ponha na cabeça dele o azeite de ungir.
8 ”Deginbali, Aarón-e-masmala bese-dagega be imakmogoed. Geb, ega be mor-dummagan-maklesad yomogoed.
8 — Traga os filhos de Arão e vista túnicas neles.
9 Degi, ega be gurgin simogoed. Deginbali, Aarónʼga, degi, e-masmalaga nuekwa mor-dub-saderba-nagued be edinnoed. Weyobi, Aarón, degi, e-masmala, angarbi-arbamalaga be onugsaoed. Weyobi, dule-irwa-anga-goledga degisadegu gumaloed.
9 Ponha faixas em volta da sua cintura e mitra na sua cabeça. É assim que você consagrará Arão e os seus filhos. Ele e os seus descendentes deverão me servir para sempre como sacerdotes.
10 ”A-sorbali, moli-bebe-nikad-sapingwagwad dulemar-anbo-ambikued-neg-yawagakse be sedoed. Geb Aarón, degi, e-masmala, we-moli-e-nono-birgi e-argan mesmaloed.
10 — Traga também o touro novo para a frente da Tenda da Minha Presença, e Arão e os seus filhos porão as mãos na cabeça dele.
11 Geb agi, dulemar-anbo-ambikued-neg-yawagakgi be an-asabin we-moli oburgoed.
11 Mate o touro ali na minha presença, na entrada da Tenda.
12 Geb we-moli-e-abe be suoed. Degine, we-abe be-googi anga-ibmar-ogumakar-ukleged-ailagi moli-bebegiid-gwichidgi be mage-mage imakoed. Geb degine, Abe-gwabgusaddi, bela ibmar-ogumakar-ukleged-aila-nagaba be eogoed.
12 Depois pegue o sangue do touro e, com o dedo, ponha sobre as pontas do altar e derrame o resto na base do altar.
13 Deginbali, bela we-ibmarmar be weoed:
13 Em seguida queime no altar, como oferta para mim, as seguintes partes do animal: toda a gordura que cobre os miúdos, a melhor parte do fígado, os dois rins e a gordura que os cobre.
14 Moli-bebe-nikad-e-sandi, e-ukadi, e-saadi, soogi dulemar-danar-danar-bukmalad-magaba be ogumakoed. Ar we-ibmardi isgued-anar uklegoed.
14 Mas queime fora do acampamento a carne do animal, o couro e as tripas. Essa é uma oferta para tirar os pecados dos sacerdotes.
15 ”Geb degine, sibad-wawaad-machered-warbogwad be wargwen suoed.
15 — Depois pegue um dos carneiros, e Arão e os seus filhos porão as mãos na cabeça dele.
16 We-sibad-wawaad-machered be oburgoed, degine, ibmar-ogumakar-ukleged-aila-e-dikarmargi we-sibad-wawaad-e-abe be bomi-bomi imakoed.
16 Mate o carneiro, pegue o sangue e com ele borrife os quatro lados do altar.
17 We-sibad-wawaad be goamakoed. Geb e-samur, degi, e-malimar, nue be enukoed. Geb degine, wemar-enukaled e-nonoba, e-sanmar-goamakaledba, mesa be urboed.
17 Corte o carneiro em pedaços, lave os miúdos e as pernas traseiras e ponha em cima da cabeça e dos outros pedaços.
18 Geb a-sorbali, sibad-wawaad-machered ibmar-ogumakar-ukleged-aila-birgi bela be ogumakoed. We-ibmar-ogumakar-anga-ukleged, an yeer-yapan itogoed. We anga soogi ogumakar uklenaid.
18 Queime o carneiro inteiro em cima do altar como uma oferta de alimento. O cheiro dessa oferta me agrada.
19 ”Geb degine, sibad-wawaad-machered-baid be subaloed.
19 — Depois pegue o outro carneiro, e Arão e os seus filhos porão as mãos na cabeça dele.
20 We-sibad-wawaad be oburgoed.
20 Mate esse carneiro e ponha uma parte do sangue dele na ponta da orelha direita de Arão e na ponta da orelha direita dos seus filhos. Também ponha o sangue sobre o dedo polegar da mão direita deles e sobre o dedão do pé direito; e com o resto do sangue borrife os quatro lados do altar.
21 Anga-ibmar-ogumakar-ukleged-ailagi-abe-siidi, degi, dule-nugsalenair-olivo-gwallu-ebulegedi, Aarónʼgi be bomi-bomi imakoed, degi, e-mormargi be bomi-bomi imakbaloed. Geb Aarón-e-masmalagi, degi, e-masmala-morgi be bomi-bomi imakbaloed.
21 Pegue um pouco do sangue que está no altar e o azeite de ungir e com eles borrife Arão, e as suas roupas, e os seus filhos, e as roupas deles. Então ele, os seus filhos e as roupas de todos eles estarão separados para mim.
22 ”Geb degine, we-sibad-wawaad-machered-e-gwallu be suoed:
22 Esse carneiro é oferecido para a ordenação dos sacerdotes. Retire a gordura desse carneiro, o rabo, a gordura que cobre os miúdos, a melhor parte do fígado, os dois rins com a gordura que os cobre e a coxa direita.
23 ”Deginbali, madu-e-inasurmalad garba-bipi-Bab-Dummad-asabin-siidgi be suoed:
23 — Da cesta de pães sem fermento que foram oferecidos a mim, pegue um pão de cada tipo: um pão feito com azeite, outro pão sem azeite e um pão achatado.
24 ”Bela we-madumala, Aarónʼga, degi, e-masmalaga, be ukoed. Geb an-asabin bana-bana imakmaloed, adi, anga-ibmar-ukledaedga guegar.
24 Ponha esses pães nas mãos de Arão e dos filhos dele e faça com que eles os separem para mim como oferta especial.
25 ”Geb a-sorbali, Aarón e-argangi-madumar-ganikid bega ukoed.
25 Depois pegue os pães das suas mãos e queime em cima do altar, como alimento oferecido a mim. O cheiro dessa oferta me agrada.
26 ”Deginbali, be anga Aarón-anga-arbaega-onugsalegega, sibad-wawaad-machered-e-binasgar be suoed.
26 Pegue o peito do carneiro e o separe para mim como oferta especial. Essa parte do animal ficará para você.
27 ”Sibad-wawaad-machered-uklesad-e-binasgar anga-bana-bana-uklegaled, bachikii be imakoed, degi, e-dua-sabolesad anga-bana-bana-uklesad, bachikii be imakbaloed. Wemala, Aarónʼga, degi, e-masmalaga uklegoed. Ar we-ibmarmar, Aarón, degi, e-masmala, anga-arbaega-onugsalenaidgi sulesad.
27 — Na cerimônia de ordenação de um sacerdote, o peito e a coxa do carneiro deverão ser separados para mim como oferta especial e deverão ser dados para os sacerdotes.
28 We-ibmarmala Aarónʼga, degi, e-masmalaga uklegoed.
28 As ofertas de paz dos israelitas serão feitas assim, para sempre. O peito e a coxa do animal pertencem aos sacerdotes. Essa é a oferta do povo para mim, o Senhor .
29 ”Aarón-mormar-islidikmalad, anse-dule-irwa-gorsokalir-yoleged, Aarón-sorba, e-wagan sumaloed, adi, a-mormar-yoi anga dule-irwa-Bab-Dummadse-gormaladga-nugsalemalagar.
29 — Depois da morte do sacerdote Arão, as suas roupas passarão para os seus filhos, e eles as usarão quando forem ordenados.
30 Aarón-e-wagan-wargwen, e-bab-sorba dule-irwa-anse-golega-sulesar, anga Neg-Islidikidgi-arbaega, dulemar-anbo-ambikued-negse nonikile, we-mola yooed. Ibagugle (7) we-mola-yoi gudii guoed.
30 O filho de Arão que ficar no lugar dele como sacerdote e que entrar na Tenda da Minha Presença para servir no Lugar Santo deverá usar essas roupas sete dias.
31 ”Anga-arbaega-dule-onugsalesadgi sibad-wawaad-machered-uklegaled-e-sana be suoed. A-e-sana nega-islidikidgi be duoed.
31 — A carne do carneiro usado na ordenação de Arão e dos seus filhos deverá ser cozida num lugar sagrado.
32 Aarón, degi, e-masmala, we-sibad-wawaad-machered-uklegaled-e-san, degi, garbagi-madu-siid, dulemar-anbo-ambikued-neg-yawagakgi gunmaloed.
32 Na entrada da Tenda da Minha Presença eles deverão comer essa carne com o pão que ficar na cesta.
33 We-ibmarmar-uklesadbali, an wemar isgussuliyob daknonikid, degi, anga-arbaega dule-irwa-golega-gumalaga nugsalesmalad. Degisoggu, we-ibmarmar Aarónʼbi, degi, e-masmalabi gunmaloed. Ar we-ibmarmar anga uklegaledsoggu, dule-baigandi gunnosurmalad.
33 Quando eles forem ordenados, comerão o que foi oferecido como sacrifício para tirar os seus pecados. Somente os sacerdotes poderão comer esse alimento, pois ele é sagrado.
34 We-sanmar-anga-uklegaled, degi, we-madumar-anga-uklegaled, obichale, be soogi ogumakoed. Ar we-ibmarmar ibmar-swilidikmaladsoggu, oibosadgine melle bar gunno.
34 Por isso a carne ou o pão que não forem comidos naquele mesmo dia deverão ser queimados. Não deverão ser comidos, pois são sagrados.
35 ”Degisoggu, an-bela-bega-sogsadba, deyob be, Aarón, degi, e-masmala be imakoed. Wemala anga-arbaega-onugsalegega, ibagugle (7) egi be arbaoed.
35 — Conforme eu mandei, faça durante sete dias as cerimônias para ordenar Arão e os seus filhos.
36 E-isgumalad-elilegegala, anga be bane-bane moli-bebe-nikad-sapingwagwad ukoed. Degidbali, ibmar-ogumakar-ukleged-aila anga-uklegega guagwar signonikoed. We-aila anga-uklegoedi, olivo-gwallu egi be mage-mage imakoed.
36 Cada dia ofereça um touro novo como sacrifício para conseguir o perdão dos pecados de todos. Com um sacrifício para tirar pecados você purificará o altar e depois o ungirá a fim de torná-lo santo.
37 Deyob isgued-elilegegala, degi, angadga-aila-guegala, ibagugle (7) be imakoed. Degine, deyob aila angadga sii guoed. Degi, ibu-ibmar we-aila-ebusale, bela-ibmar angadga gunonimogoed.”
37 Faça isso todos os dias, durante sete dias. Então o altar ficará completamente santo, e qualquer pessoa ou coisa que tocar nele sofrerá por causa do poder da sua santidade.
38 Bab-Jehová Moisésʼga sogdebalid: “Bab-Dummadga-ibmar-ogumakar-ukleged-ailagi bane-bane wemar be ukoed:
38 — Todos os dias, e para sempre, sacrifique dois carneirinhos de um ano.
39 Wakdar we-sibad-wawaad wargwen be oburgoed,
39 Sacrifique um deles de manhã e o outro à tarde.
40 Deginbali, we-sibad-wawaad-gebe-oburgwilegoedba be we-ibmar ukoed:
40 Junto com o primeiro carneirinho ofereça um quilo de farinha de trigo misturada com um litro de azeite. E, como oferta, derrame um litro de vinho.
41 Geb sedogi, sibad-wawaad-baid be oburgwebaloed.
41 À tarde ofereça outro carneirinho e junto com ele a mesma quantidade de farinha, azeite e vinho, como de manhã. Essa é uma oferta de alimento trazida para mim, o Senhor , e o seu cheiro me agrada.
42 ”Anse-goled-neg-dogedgi an bebo-sunmakega bebo-abinguoedgi, be-wagan degisadegu, an-asabin, anga we-ibmar-ogumakar-ukmai gumaloed.
42 E essa oferta a ser queimada deve ser oferecida para sempre na minha presença, na entrada da Tenda da Minha Presença . Ali eu me encontrarei com o meu povo e falarei com você.
43 Deginbali, agi an, Israel-dulemarbo abingubaloed. A-nega, an-egi-gandikidba-gudii guoedbali, neg-islidikidga guoed.
43 Ali me encontrarei com o povo de Israel, e a minha glória fará com que esse lugar fique santo.
44 ”Dulemar-anbo-ambikued-neg, degi, anga-ibmar-ogumakar-ukleged-aila angadga an imakoed. Deginbali, Aarón, degi, e-masmala, angadga an imakbaloed, adi, dule-irwa-anse-gormaladga gumalagar.
44 Eu farei com que a Tenda e o altar fiquem santos e separarei Arão e os seus filhos para me servirem como sacerdotes.
45 Ani an Israel-dulemar-abargi gudii guoed, degine, e-Bab-Dummadga an gubaloed.
45 Morarei no meio do povo de Israel e serei o Deus deles.
46 Adi, deyob Israel-dulemar wisgumaloed:
46 Eles ficarão sabendo que eu, o Senhor , sou o Deus que os tirou do Egito para morar entre eles. Eu sou o Senhor , o Deus deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.