Êxodo 28

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Bab-Jehová Moisésʼga sogdebalid: “Be-ia-Aarón, degi, e-machimala Nadab, Abiú, Eleazar, Itamar, amala bese warmaked be imako. Wemar, anga Israel-dulemar-abargi dule-irwa-anse-gormaladga gumaloed.
1 Depois tu farás chegar a ti teu irmão Arão, e seus filhos com ele, do meio dos filhos de Israel, para me administrarem o ofício sacerdotal; a saber: Arão, Nadabe, e Abiú, Eleazar e Itamar, os filhos de Arão.
2 Be-ia-Aarónʼgala dule-irwa-anse-goled-bur-dummad-mormar be imako, adi, oyogega, be-ia-Aarónʼde dule-dummadye, nue-nug-nikadye.
2 E farás vestes sagradas a Arão teu irmão, para glória e ornamento.
3 Bela dulemar-mormaked-wisimaladbo be sunmako. We-dulemar Aarónʼga mor-makmalaga an ega gurgin-nuegan uksad. Deyobi, Aarón dule-irwa-anse-goledga an nug-imakegar.
3 Falarás também a todos os que são sábios de coração, a quem eu tenho enchido do espírito da sabedoria, que façam vestes a Arão para santificá-lo; para que me administre o ofício sacerdotal.
4 ”Aarónʼga mormar-maklegoedi, wemalad:
4 Estas pois são as vestes que farão: um peitoral, e um éfode, e um manto, e uma túnica bordada, uma mitra, e um cinto; farão, pois, santas vestes para Arão, teu irmão, e para seus filhos, para me administrarem o ofício sacerdotal.
5 ”We-mormar-makegala, we-dubmar ebulegoed:
5 E tomarão o ouro, e o azul, e a púrpura, e o carmesim, e o linho fino,
6 Bab-Jehová Moisésʼga sogdebalid:
6 E farão o éfode de ouro, e de azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido, de obra esmerada.
7 ”E-mor-gukinmar ebo atogegala, morgo warakwaa be imakoed, e-duku-e-dukugi ebo gwadiegar.
7 Terá duas ombreiras, que se unam às suas duas pontas, e assim se unirá.
8 Mor-efodʼye-nugad-e-mordub-sadergi-naid, nue-yeerdakle be imakoed. We-mordub mor-efodʼgi gwadiar-nai guoed. We-mordub-makega, be we-dubmar ebugoed:
8 E o cinto de obra esmerada do seu éfode, que estará sobre ele, será da sua mesma obra, igualmente, de ouro, de azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido.
9 ”Degine, akwa-óniceʼye-nugad gwabo be suoed. A-akwa-gwabogwadgi Israel-masmala-warambe-gakabogwad-e-nugmar (12) be narmakoed.
9 E tomarás duas pedras de ônix, e gravarás nelas os nomes dos filhos de Israel,
10 Gwagwengi masmala-walanergwad-e-nugmar (6) be narmakoed, degine, akwa-baidgine, baigan walanergwad-e-nugmar (6) be narmakbaloed. Be-narmakoedi, machi-dummadgi be onodagoed, geb machi-bipigwadse, e-gwalulesmaladba be narmakoed.
10 Seis dos seus nomes numa pedra, e os outros seis nomes na outra pedra, segundo as suas gerações;
11 Dule-orgi-arbaedi we-nugmar we-akwamar-birgi narmakoed, igi wilub-nasikega imakdamala, deyob imakoed. We-akwamar-dikargi or be nasikoed, adi, akwamar agi galegegar.
11 Conforme à obra do lapidário, como o lavor de selos lavrarás estas duas pedras, com os nomes dos filhos de Israel; engastadas ao redor em ouro as farás.
12 We-akwamar-gwabogwad mor-efodʼye-nugad-gukinmargi be nasikoed. Weyob, Aarón, Israel-dadgan-warambe-gakabogwad-e-nug (12) an-asabin nai gudioed, adi, ani Bab-Jehová, an we-dulemar insaegar.
12 E porás as duas pedras nas ombreiras do éfode, por pedras de memória para os filhos de Israel; e Arão levará os seus nomes sobre ambos os seus ombros, para memória diante do Senhor.
13 Akwamar-gwabogwad-gaegala, or be imakoed. A-birgi akwamar be sioed.
13 Farás também engastes de ouro,
14 Degine, e-dub-orbiid giabo be imakoed, akwa-gwabogwad-sigoed agi be edinnoed.”
14 E duas cadeiazinhas de ouro puro; de igual medida, de obra de fieira as farás; e as cadeiazinhas de fieira porás nos engastes.
15 Bab-Jehová Moisésʼga sogdebalid:
15 Farás também o peitoral do juízo de obra esmerada, conforme à obra do éfode o farás; de ouro, de azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido o farás.
16 E-sugued, degi, e-matardungued emarbi be imakoed,
16 Quadrado e duplo, será de um palmo o seu comprimento, e de um palmo a sua largura.
17 We-mor-birgi akwa-nuegan ile-ile be urboed.
17 E o encherás de pedras de engaste, com quatro ordens de pedras; a ordem de um sárdio, de um topázio, e de um carbúnculo; esta será a primeira ordem;
18 Ile-sogbogi be urboed:
18 E a segunda ordem será de uma esmeralda, de uma safira, e de um diamante;
19 Ile-sogbaagi be urboed:
19 E a terceira ordem será de um jacinto, de uma ágata, e de uma ametista;
20 Ile-sogbakegi be urboed:
20 E a quarta ordem será de um berilo, e de um ônix, e de um jaspe; engastadas em ouro serão nos seus engastes.
21 ”Akwa-nuegana gwaambe-gakabo (12) guoed, Israel-masmala-warambe-gakabogwad-iliba (12). Igi wilub-nasikega imakdamala, deyob, akwa-gwa-gwagwengi, Israel-dulemar-dadgan-sogambe-gakabogwad-e-nugmar iliba be nasikoed.Dule-irwa-Bab-Dummadse-goled-bur-dummad-e-mor-gurgin, degi, e-mor-binasgargi-nagued. (Éxodo 28:15-21) |src="HK00261B.TIF" size="col" ref="Éxodo 28:21"
21 E serão aquelas pedras segundo os nomes dos filhos de Israel, doze segundo os seus nomes; serão esculpidas como selos, cada uma com o seu nome, para as doze tribos.
22 ”Mor-binasgargi-naguedga ordub-nued sinni-sinni be soboed.
22 Também farás para o peitoral cadeiazinhas de igual medida, obra trançada de ouro puro.
23 Geb degine, be olua-gwabo-olobiid mor-binasgargi-nagued-e-dukumargi be nasikoed.
23 Também farás para o peitoral dois anéis de ouro, e porás os dois anéis nas extremidades do peitoral.
24 Geb ordubmar-sinni-sinnid-giabogwad mor-binasgargi-nagued-e-dukugi olua-gwabogwad-naidgi be nasikoed.
24 Então porás as duas cadeiazinhas de fieira de ouro nos dois anéis, nas extremidades do peitoral;
25 Mor-efodʼye-nugad-nasikegala, ordubmar-sinni-sinnid-giabogwad be akwa-nuegan-e-gukingi-siidgi-edinnar nasikoed.
25 E as duas pontas das duas cadeiazinhas de fieira colocarás nos dois engastes, e as porás nas ombreiras do éfode, na frente dele.
26 ”Deginbali, be olua-gwabo-olobiid be imakbaloed. We-ormar mor-binasgargi-naguedyaba, e-dukumargi be nasikoed. Be nasikoedi, mor-efodʼgi naguegalad.
26 Farás também dois anéis de ouro, e os porás nas duas extremidades do peitoral, na sua borda que estiver junto ao éfode por dentro.
27 Deginbali, napi be olua-gwabo-olobiid be imakbaloed. We-ormar mor-efodʼye-nugad-e-dikarnagaba be nasikoed. E-abingunaidgi yaba-dogar be nasikoed.
27 Farás também dois anéis de ouro, que porás nas duas ombreiras do éfode, abaixo, na frente dele, perto da sua juntura, sobre o cinto de obra esmerada do éfode.
28 Geb degine, mor-binasgargi-nagued-e-olua-gwabogwad, mor-efodʼye-nugad-e-olua-gwabo-naimogad-ebo dub-aradgi edillegoed. Adi, mor-efodʼye-nugad dub-saderba-naidgi naguegar. Deyob guoed, adi, mor-binasgargi-nagued melle mor-efodʼgi bachikii guegar.
28 E ligarão o peitoral, com os seus anéis, aos anéis do éfode por cima, com um cordão de azul, para que esteja sobre o cinto de obra esmerada do éfode; e nunca se separará o peitoral do éfode.
29 ”Weyobi, Aarón, anse-goled-neg-islidikidyaba dogdele, igar-nabogega mor-binasgargi-nagued-ebulegedgi Israel-e-masmala-e-nug naigu guoed. Adi, an wemar-e-binsadigu guegar.
29 Assim Arão levará os nomes dos filhos de Israel no peitoral do juízo sobre o seu coração, quando entrar no santuário, para memória diante do Senhor continuamente.
30 ”Deginbali, mor-binasgargi-nagued, igar-nabogega-ebulegedgi, be Urim, degi, Tumim sioed. Adi, Aarón an-asabin-dogder, e-binasgargi-nai dogegar. Weyobi, Aarón, an-asabin-gwisgudaged-ilibali, e-binasgargi Israel-dulemarga igar-nabogega sedigu guegar.”
30 Também porás no peitoral do juízo Urim e Tumim, para que estejam sobre o coração de Arão, quando entrar diante do Senhor: assim Arão levará o juízo dos filhos de Israel sobre o seu coração diante do Senhor continuamente.
31 Bab-Jehová Moisésʼga sogdebalid: “Mor-dummad-efodʼye-nugad, bela mor-aradbi be imakoed.
31 Também farás o manto do éfode, todo de azul.
32 Nono-odogega, abargine mor-gammu be sikoed. Mor-gammu-e-dikar bela-ebilis be ebayoed, adi, melle achirmakegar.
32 E a abertura da cabeça estará no meio dele; esta abertura terá uma borda de obra tecida ao redor; como abertura de cota de malha será, para que não se rompa.
33 ”Mor-dummad-e-nag-dukugi bela-ebirar yeerdakle be soboed.
33 E nas suas bordas farás romãs de azul, e de púrpura, e de carmesim, ao redor das suas bordas; e campainhas de ouro no meio delas ao redor.
34 Weyob be nasikoed:
34 Uma campainha de ouro, e uma romã, outra campainha de ouro, e outra romã, haverá nas bordas do manto ao redor,
35 ”Aarón, dule-irwa anse-gorsokalile, we-mola-yoi dogoed. Adi, e-gapan-burwigana-goled mag itolegegar.
35 E estará sobre Arão quando ministrar, para que se ouça o seu sonido, quando entrar no santuário diante do Senhor, e quando sair, para que não morra.
36 ”Deginbali, or-nued matarkwaa be imakbalo. Geb a-birgine, wilub-nasikega-imakdamaladyob be we-gayaburba nasikoed:
36 Também farás uma lâmina de ouro puro, e nela gravarás como as gravuras de selos: SANTIDADE AO SENHOR.
37 ”We-olo-matargwagwad dub-aradgi-edinnar mor-gurgin-ebirmakaled-asabinnidgi be nasikoed.
37 E atá-la-ás com um cordão de azul, de modo que esteja na mitra, na frente da mitra estará;
38 Weyobi, Aarón-bebegi nai guoed. We-olo-matargwagwad sogleged:
38 E estará sobre a testa de Arão, para que Arão leve a iniqüidade das coisas santas, que os filhos de Israel santificarem em todas as ofertas de suas coisas santas; e estará continuamente na sua testa, para que tenham aceitação perante o Senhor.
39 ”Degine, mor-dummad-dubgi-ise-nue-sobaled lino-morye-nugadgi be imakoed, degine, mor-gurgin-ebirmakaled amba lino-morgi be imakbaloed. Deginbali, morgo-dub-sadergi-nagued ise-nue-sobar, bela-bela nue-yeerdakle be imakbaloed.
39 Também farás túnica de linho fino; também farás uma mitra de linho fino; mas o cinto farás de obra de bordador.
40 Deginbali, Aarón-e-masmalaga mor-dummad-dubgi-ise-nue-sobaled, degi, morgo-dub-sadergi-nagued, degine, mor-gurgin ega be imakmogo. Adi, oyolegegar, wemarde dule-dummaganye, nue-nug-nikamaladye.
40 Também farás túnicas aos filhos de Arão, e far-lhes-ás cintos; também lhes farás tiaras, para glória e ornamento.
41 ”We-mormar be imaksadi, be-ia-Aarónʼga, degine, e-masmalaga be yooed. Geb degine, gwallu-wawa amar-nonogi be eogoed. Geb degi, dule-irwa-anse-gormaladga-gumalaga be onugsaoed.
41 E vestirás com eles a Arão, teu irmão, e também seus filhos; e os ungirás e consagrarás, e os santificarás, para que me administrem o sacerdócio.
42 Deginbali, lino-mor garson-bipi-urba-yolegedga be imakoed, adi, wemar melle uka-swiri gumalagar. We-garson-bipi saderse, geb duase-sugu yooed.
42 Faze-lhes também calções de linho, para cobrirem a carne nua; irão dos lombos até as coxas.
43 Aarón, degi, e-masmala, dulemar-anbo-ambikued-negse-dogdemalale, we-garson-bipi-yoi dogmaloed. Degine, anga-ibmar-ogumakar-ukleged-ailase nadmalale, amba we-garson-bipi-yoi dogbaloed. Adi, wemala melle isgumalagar. Ar isgumalale, wemala burgwemaloed. Aarónʼgala, degi, e-masmalagala, we-igar degisadegu-mai guoed.”
43 E estarão sobre Arão e sobre seus filhos, quando entrarem na tenda da congregação, ou quando chegarem ao altar para ministrar no santuário, para que não levem iniqüidade e morram; isto será estatuto perpétuo para ele e para a sua descendência depois dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.