Êxodo 20

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Bab-Dummad sunmakded, weyob sogded:
1 Então, falou Deus todas estas palavras:
2 “Ani an be-Bab-Dummad-Jehová gued. Bemar Egipto-yargi maiga-wilebukmargu, ani an bemar-onosadid.
2 Eu sou o Senhor , teu Deus, que te tirei da terra do Egito, da casa da servidão.
3 Melle bab-dummad-baid an-asabin be nikumalo.
3 Não terás outros deuses diante de mim.
4 Melle be ibmar-wilubgan sobmalo,
4 Não farás para ti imagem de escultura, nem semelhança alguma do que há em cima nos céus, nem embaixo na terra, nem nas águas debaixo da terra.
5 A-ibmar-wilubgan-asabin dulluu be imakosurmalad,
5 Não as adorarás, nem lhes darás culto; porque eu sou o Senhor , teu Deus, Deus zeloso, que visito a iniquidade dos pais nos filhos até à terceira e quarta geração daqueles que me aborrecem
6 Ar dulemar-an-sabmaladdi,
6 e faço misericórdia até mil gerações daqueles que me amam e guardam os meus mandamentos.
7 Melle be-Bab-Dummad-Jehová-nug yogasaar be obaro.
7 Não tomarás o nome do Senhor , teu Deus, em vão, porque o Senhor não terá por inocente o que tomar o seu nome em vão.
8 Obunnoged-ibagi be obunnogo,
8 Lembra-te do dia de sábado, para o santificar.
9 Ibanergwa (6) be arbaoed.
9 Seis dias trabalharás e farás toda a tua obra.
10 Ibagugledgindi (7), obunnoleged-ibad,
10 Mas o sétimo dia é o sábado do Senhor , teu Deus; não farás nenhum trabalho, nem tu, nem o teu filho, nem a tua filha, nem o teu servo, nem a tua serva, nem o teu animal, nem o forasteiro das tuas portas para dentro;
11 Ar ade, Bab-Jehová ibanergwa (6) arbasad.
11 porque, em seis dias, fez o Senhor os céus e a terra, o mar e tudo o que neles há e, ao sétimo dia, descansou; por isso, o Senhor abençoou o dia de sábado e o santificou.
12 Be-daedbali, be-bab-nug-odummodii, degi, be-nan-nug-odummodii be nanamalo.
12 Honra teu pai e tua mãe, para que se prolonguem os teus dias na terra que o Senhor , teu Deus, te dá.
13 Melle be dule-oburgo.
13 Não matarás.
14 Melle be be-abirginsulid-ebo galagwensuli nanao.
14 Não adulterarás.
15 Melle be ibmar-atursao.
15 Não furtarás.
16 Melle be gakansaar aimargi sunmako.
16 Não dirás falso testemunho contra o teu próximo.
17 Melle be dule-baid-ibmarbina be sogo:
17 Não cobiçarás a casa do teu próximo. Não cobiçarás a mulher do teu próximo, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi, nem o seu jumento, nem coisa alguma que pertença ao teu próximo.
18 Bela Israel-dulemala e-sunnagwad mar-gollomakmaid itosmargua, degine, gar-trompeta-binnasur-goled itosmarbargua, deginbali, mar-dakarmakmaid daksamarbargua, degi, yar waa-moodo-siid daksamarbargua, Israel-dulemar nue-dobee itodmalad, wawanmakdemalad. Degisoggu, yargi bannabaa ambikusmalad.
18 Todo o povo presenciou os trovões, e os relâmpagos, e o clangor da trombeta, e o monte fumegante; e o povo, observando, se estremeceu e ficou de longe.
19 Agi, Moisésʼga sogdemalad:
19 Disseram a Moisés: Fala-nos tu, e te ouviremos; porém não fale Deus conosco, para que não morramos.
20 Moisés Israel-dulemar-abin sogded:
20 Respondeu Moisés ao povo: Não temais; Deus veio para vos provar e para que o seu temor esteja diante de vós, a fim de que não pequeis.
21 Israel-dulemardi, Moisés mogir-guduregedgi-Bab-Dummad-maidse-nadedi bannabaa dakbuk gusad.
21 O povo estava de longe, em pé; Moisés, porém, se chegou à nuvem escura onde Deus estava.
22 Bab-Jehová Moisésʼga sogded:
22 Então, disse o Senhor a Moisés: Assim dirás aos filhos de Israel: Vistes que dos céus eu vos falei.
23 Melle bemar orgi-ibmar-sobaled, manigi-ibmar-sobaleddibe, be-bab-dummadga anyob be imakmalo.
23 Não fareis deuses de prata ao lado de mim, nem deuses de ouro fareis para vós outros.
24 ” ’Bab-Dummadga-ibmar-ogumakar-ukleged-aila-sobega, anga be napa sobmaloed. A-ailagi be we-ibmarmar ukmaloed:
24 Um altar de terra me farás e sobre ele sacrificarás os teus holocaustos, as tuas ofertas pacíficas, as tuas ovelhas e os teus bois; em todo lugar onde eu fizer celebrar a memória do meu nome, virei a ti e te abençoarei.
25 Ar bemar anga ibmar-ogumakar-ukleged-aila-akwa be sobbiele, unnila be akwamar-sobarsulid urbe-urbe be imakmalo, ar ade, bemar, akwa esgorogi sobdele, wede bar ibmar-ogumakar-ukleged-aila-nuedga guosulid.
25 Se me levantares um altar de pedras, não o farás de pedras lavradas; pois, se sobre ele manejares a tua ferramenta, profaná-lo-ás.
26 Degine, anga ibmar-ogumakar-ukleged-aila melle arsan-nika imako. Ar bemar agi nakwialile, be-abgan daklego-itole.’ ”
26 Nem subirás por degrau ao meu altar, para que a tua nudez não seja ali exposta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.