Êxodo 17
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NVT
1 Bela Israel-dulemar nega-dulesulidgan-Sinʼye-nugadgi nodegusmalad, Bab-Jehová-ega-igar-ukmaidba, obunnomai-obunnomai nadapgusmalad. A-sorbali, Israel-dulemar dii-gobega Refidimʼye-neg-nugadgi ambikudapmalad. Agi dii sated.
1 Por ordem do S enhor , toda a comunidade de Israel partiu do deserto de Sim e andou de um lugar para outro. Por fim, acamparam em Refidim, mas ali não havia água para beberem.
2 Degisoggu, Moisésʼse sabsur egisdemarsunnad, ega sogdemalad:
2 Mais uma vez, o povo se queixou de Moisés e exigiu: “Dê-nos água para beber!”. Moisés retrucou: “Por que brigam comigo? Por que põem o S
3 Ar Israel-dulemar uku-uku itomarsoggu, Moisésʼgi uludmalad, sogdemalad:
3 Afligido pela sede, o povo continuou a se queixar de Moisés. “Por que você nos tirou do Egito? Quer matar de sede a nós, nossos filhos e nossos animais?”.
4 Geb degine, Moisés Bab-Jehováʼse binnasur goted, ega sogded:
4 Então Moisés clamou ao S enhor : “O que devo fazer com este povo? Estão a ponto de me apedrejar!”.
5 Bab-Jehová Moisés-abin sogded:
5 O S enhor disse a Moisés: “Passe à frente do povo. Leve sua vara, aquela que você usou para bater nas águas do Nilo, e chame alguns dos líderes de Israel para acompanhá-lo.
6 Horeb-yargi, akwa-dummad-walik an be-asabin gwisguoed. Akwa-dummad be bibyosale, agi dii aryodagoed, adi, dulemar a-dii gobmalagar.
6 Eu me colocarei diante de você sobre a rocha no monte Sinai. Bata na rocha e dela jorrará água que o povo poderá beber”. Assim, na presença dos líderes de Israel, Moisés fez conforme ordenado.
7 Moisés a-neg Meribaʼye onugsasad, ar ade, agi Israel-dulemar ulusad. Degine, a-neg Masahʼye onugsasbalid, ar ade, agi Israel-dulemar Bab-Jehová-wilubdaksamalad, deun sogsamargu: “¿Ar wede Bab-Jehová anmarba gudii, anmarba gudisuli?”
7 Moisés chamou aquele lugar de Massá e Meribá, pois o povo de Israel discutiu com Moisés e pôs o S enhor à prova, dizendo: “O S enhor está conosco ou não?”.
8 Amalec-dulemar, Israel-dulemargi bila-onogega Refidimʼye-neg-nugadse nadmalad.
8 Quando os israelitas ainda estavam em Refidim, os guerreiros de Amaleque os atacaram.
9 Agine, Moisés Josuéʼga sogded:
9 Moisés ordenou a Josué: “Escolha homens para saírem e lutarem contra o exército de Amaleque. Amanhã, ficarei no alto da colina, segurando em minha mão a vara de Deus”.
10 Josué igi Moisés ega soge, aba imaksad, Amalec-dulemarbo urwenaded. Ar degidgine, Moisés, Aarón, degi, Hur, yar-dummad-birse nadmalad.
10 Josué fez o que Moisés lhe ordenou e lutou contra o exército de Amaleque. Moisés, Arão e Hur subiram até o topo de uma colina que ficava perto dali.
11 Moisés, e-sakwa onakwidele, Israel-dulemar-urwenanaidi, e-isdarmaladgi obitedamalad. Ar Moisés e-sakwa-odedele, Amalec-dulemar obitedamalad.
11 Enquanto Moisés mantinha os braços erguidos, os israelitas tinham a vantagem. Quando abaixava os braços, a vantagem era dos amalequitas.
12 Ar Moisés-e-sakwa geggusdaed, degi, Moisés-sigega ega akwa amismalad. Moisés-sigisgua, Aarón, Hur-ebogwa Moisésʼga sakwa-gasmalad, wargwen sakwa-gwensaksik, baiddina sakwa-baidsikmo. Weyobi, dad-argwanedse, Moisés-sakwa onakwar, nue-innikii gasmalad.
12 Os braços de Moisés, porém, logo se cansaram. Então Arão e Hur encontraram uma pedra para Moisés se sentar e, um de cada lado, mantiveram as mãos dele erguidas. Assim, as mãos permaneceram firmes até o pôr do sol.
13 Weyob Josué, Amalec-dulemar-sordamargi es-suidgi-oburgwar nakwisad.
13 Como resultado, Josué aniquilou o exército de Amaleque na batalha.
14 Geb degine, Bab-Jehová Moisésʼga sogded:
14 Então o S enhor disse a Moisés: “Escreva isto em um rolo como lembrança permanente e leia-o em voz alta para Josué: ‘Apagarei toda e qualquer recordação de Amaleque de debaixo do céu’”.
15 Agi, Moisés Bab-Jehováʼga-ibmar-ogumakar-ukleged-aila sobsad. A-aila, “Bab-Jehová an-banderye onugsasad.”
15 Moisés construiu um altar ali e o chamou de Javé-Nissi.
16 Agi, Moisés sogded: “Bab-Jehová-negdakmaidgi Amalec-dule gwisgunonisoggu, Bab-Jehová, degisadegu, Amalec-e-wagan-danikidbali, egi bila-ononai gudoed.”
16 E disse: “Uma mão foi erguida perante o trono do S enhor ; de geração em geração, o S enhor guerreará contra os amalequitas”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.