Êxodo 14

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bab-Jehová Moisésʼga sunmakded, ega sogded:
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 “Israel-dulemarga be sogna, be gannar igar-baidba aibirmar. Pi-Hahirotʼye-neg-nugad-asabin bemar ambikunonimaloed. Pi-Hahirotʼde, Demar-naidi, degi, Migdolʼye-neg-nugad-naidi, amar-abargi naid. Baal-Zefónʼye-neg-nugad-asabin naid. A-asabin demar-gakagi bemar ambikunonimaloed.
2 Dize aos filhos de Israel, para que voltem e acampem diante de Pi-Hairote, entre Migdol e o mar, diante de Baal-Zefom; diante dele acampareis junto ao mar.
3 Adi, Faraón binsaegar: ‘Israel-dulemar wissurmarye, emarde bia namaloye. Emar nega-dulesulidganba yoggus gudimarye.’
3 Porque Faraó dirá dos filhos de Israel: Eles estão encurralados na terra, o deserto os encerrou.
4 ”Andi an, aka bur bule Faraón-burguega imakoed, degine, Faraón bemar-bareginnega an imakbaloed. Geb degine, Faraónʼgi, degi, e-sordamar-bila-onomaladgi an-gargangued an oyogoed. Deyob, Egipto-dulemala wisgumaloed, ani an Bab-Jehová guye.”
4 E eu endurecerei o coração de Faraó, para que ele os persiga. E eu serei honrado sobre Faraó, e sobre todo o seu exército, para que os egípcios saibam que eu sou o SENHOR. E assim eles fizeram.
5 Geb degi-gunaidgine, Egipto-e-reyga soglealid, Israel-dulemar wakitemarye. Egipto-e-rey, degi, ega-arbamalad, binsaed-gwagdemalad, weyob sogdemalad: “¿Ar wede, ibiga anmar Israel-dulemar-onosa? Emide, anmar we-dulemar-naega imaksagu, gwen bar anmarga arbaosurmalad. Degisulirgebed.”
5 E se contou ao rei do Egito que o povo havia fugido. E o coração de Faraó e de seus servos virou-se contra o povo, e eles disseram: Por que fizemos isto, deixando que Israel saísse e deixasse de nos servir?
6 Geb degine, Faraón igar-ukdesunnad, urmar-bila-onoged-napagined ega guakwaa nasikye. Geb degine, Faraón e-sordamar-bila-onomalad sesad.
6 E aprontou a sua carruagem, e tomou o seu povo consigo,
7 Faraón urmar-napagined-bur-nuegan dulataled-ilanergwa (600) susad, deginbali, bela Egiptoʼgi urmar-napaginmalad-baigan sesbalid. Faraón, e-dummagan a-urmar war-wargwen-sedega imaksad.
7 e tomou seiscentas carruagens escolhidas, e todas as carruagens do Egito, e os capitães sobre todos eles.
8 Bab-Jehováʼdi aka bur bule Egipto-rey-Faraón-burguega imaksad. A-ular, Faraón Israel-dulemar-baregite gusad. Israel-dulemardi dobsulidba nadap gusmalad.
8 E o SENHOR endureceu o coração de Faraó, rei do Egito, e ele perseguiu os filhos de Israel; e os filhos de Israel saíram com braço erguido.
9 Bela Egipto-dule-e-sordamar-bila-onomalad, e-urmar-napagined, moli-birgi-sii-urwemaladi, Israel-dulemar-bareginnega ainidgusmalad. Egipto-sordamar, Israel-dulemar demar-gakaba Pi-Hahirotʼgi-danar-bukwa bargadapmalad, Baal-Zefón-asabin.
9 Mas os egípcios os perseguiram com todos os cavalos e carruagens de Faraó, e seus cavaleiros, e seu exército, e os alcançaram acampados junto ao mar, perto de Pi-Hairote, diante de Baal-Zefom.
10 Israel-dulemar dakdemargu, Faraón, degi, Egipto-dulemar egi daniki, bela-bela dobe-itodmalad. A-ular, Bab-Jehováʼse gandikidba bendakleged egisdemalad.
10 E quando Faraó se aproximou, os filhos de Israel levantaram os seus olhos e eis que os egípcios estavam marchando atrás deles; e eles ficaram com medo, e os filhos de Israel clamaram ao SENHOR.
11 Geb Moisésʼga sogdemalad:
11 E disseram a Moisés: Porque não havia sepulcros no Egito nos levaste embora para morrermos no deserto? Por que agiste assim conosco para nos tirar do Egito?
12 Ar anmar Egipto-yargi-gudigu bega sogsasursi, ‘¡Anmar bur Egipto-dulemar-e-maiga-gued bur nuedye! ¡Ar anmar nega-dulesulidganba-burgwedba Egipto-dulemar-maiga-gued bur nuedye!’
12 Não é esta a palavra que te falamos no Egito, dizendo: Deixa-nos sozinhos, para que sirvamos aos egípcios? Pois melhor nos seria servir aos egípcios do que morrermos no deserto.
13 Moisésʼdi Israel-dulemar-abin sogded:
13 E Moisés disse ao povo: Não temais, aquietai-vos e vede a salvação do SENHOR, que ele hoje vos fará; porque aos egípcios que hoje vistes, nunca mais tornareis a ver.
14 Ar Bab-Jehová bemar-ular-urwosoggu, bemar mer bukib binsamalo.
14 O SENHOR lutará por vós, e tereis vossa paz.
15 Geb degine, Bab-Jehová Moisésʼga sogded:
15 E o SENHOR disse a Moisés: Por que clamas a mim? Dize aos filhos de Israel que avancem.
16 Bedina, be-gaapoled be onakwe, be-sakwa demarsik be oyoge, demar negabar be egae. Ar deyobi, Israel-dulemar demar-argasadgi neg-dinnagwadgi obakmaloed.
16 Mas tu, levanta o teu cajado, e estende a tua mão sobre o mar, e divide-o, e os filhos de Israel irão por solo seco pelo meio do mar.
17 Ar andi, Egipto-dulemar be-bareginmalaga, aka bur bule burguega an imakoed. Geb agine, Faraónʼgi, bela e-sordamar-bila-onomaladgi, e-ur-napaginmaladgi, e-sordamar-moli-birgi-sii-urwemaladgi, an egi-ibmar-imakoedi, an-nug bur odummolegega an imakoed.
17 E eis que, eu endurecerei o coração dos egípcios, e eles os seguirão, e eu obterei honra sobre Faraó, e sobre todo o seu exército, sobre suas carruagens, e sobre os seus cavaleiros.
18 An Faraónʼgi, e-urmar-napaginmaladgi, e-sordamar-moli-birgi-sii-urwemaladgi an-gangued an oyosale, agi Egipto-dulemar wisguoed, ani an Bab-Jehová gued.”
18 E os egípcios saberão que eu sou o SENHOR, quando eu tiver obtido honra sobre Faraó, sobre as suas carruagens, e sobre os seus cavaleiros.
19 Agine, Bab-Dummad-e-baliwitur, Israel-sordamar-idu-nadapidi, gwagded, Israel-sordamar-sorba nagusad. Deyobi, mogir-bubawaryob-gwichidi, Israel-dulemar-idu-nadapidi, gwagdemogad, Israel-sordamar-sorba nagusmogad.
19 E o anjo de Deus, que ia adiante do acampamento de Israel, retirou-se e foi atrás deles, e a coluna foi de diante da face deles, e se colocou atrás deles,
20 Degisoggu, mogir-bubawaryob-gwichid Israel-sordamar-sorba nagussunnad, Egipto-sordamar-idu. Egipto-sordamargala, we-mogir gorosur-dakleged. Israel-sordamargardi, we-mogir ega neg-mee imaknaid. A-ulale, mutikidba Egipto-sordamar geg Israel-sordamar-barga gusmalad.
20 e se colocou entre o acampamento dos egípcios e o acampamento de Israel, e havia uma nuvem e escuridão para eles, mas clareava a noite para estes; de maneira que não se aproximou um do outro durante toda a noite.
21 Degine, geb Moisés e-argan demarse oyoded. Geb agine, Bab-Jehová dad-nakwedsik burwa-binnasur ogochad. A-burwa degi-gormai oiboalid. Weyobi, a-burwa demar negabar-egaega imaksad. Deyob, Bab-Jehová, demar-abargi neg odinnosad.
21 E Moisés estendeu a sua mão sobre o mar, e o SENHOR fez o mar voltar por meio de um forte vento oriental durante toda aquela noite, e fez do mar terra seca, e as águas foram divididas.
22 We-napa-dinnagwadba Israel-dulemar obaksamalad. Demar gasdibir-matusulidyob e-dikar-nuedsik-mai, degi, e-sapiledsik-mai gusad.
22 E os filhos de Israel entraram pelo meio do mar sobre a terra seca, e as águas eram para eles como um muro à sua direita, e à sua esquerda.
23 Egipto-dulemar Israel-dulemar-sorba, ubodmalad:
23 E os egípcios seguiram, e entraram atrás deles até o meio do mar, com todos os cavalos de Faraó, as suas carruagens e os seus cavaleiros.
24 Bolegoedbali, Bab-Jehová mogir-bubawaryob-gwichid-akar, degi, soo-bubawaryob-gwichid-akar Egipto-sordamar-ise-nue-dakdegu, Egipto-sordamar ber suli-suli-itogega imaksad.
24 E aconteceu que, na vigília da manhã, o SENHOR olhou para o exército dos egípcios por entre a coluna de fogo e de nuvem, e incomodou o exército dos egípcios,
25 Deginbali, Bab-Jehová, Egipto-sorda-e-ur-e-nagmar-bipirmaknanaid bela oichosbalid. Degisoggu, ugak wis binnaa nadap gusmalad. Geb Egipto-sordamala sogdemalad:
25 e torceu os eixos das rodas de suas carruagens, para que eles andassem pesadamente. Então disseram os egípcios: Fujamos da face de Israel, porque o SENHOR luta por eles contra os egípcios.
26 Ar Bab-Jehováʼdi Moisésʼga sogded:
26 E o SENHOR disse a Moisés: Estende a tua mão sobre o mar, para que as águas venham novamente sobre os egípcios, sobre as suas carruagens e sobre os seus cavaleiros.
27 Moisés e-argan demar-birgi oyoded. Oiboargu, demar gusgu-maidyob gannarse gunonikid. Egipto-dulemala wakinye sokarmalan-inigwele, ar demardi egi gwichigunonikid. Weyobi, Bab-Jehová, Egipto-dulemar demargi ogundisad.
27 E Moisés estendeu a sua mão sobre o mar, e o mar voltou à sua força ao amanhecer, e os egípcios fugiram contra ele. E o SENHOR derrubou os egípcios no meio do mar.
28 Demar gusgu-maidyob gannarse gunonigu, urmar-napagined, sordamar-moli-birgi-sii-urwemalad, degi, bela Faraón-e-sordamar-bila-onomalad, wemala, Israel-dulemar-bareginnega-demargi-dogsamaladi, bela egi demar arwenonikid. Faraón-sordamar bela burgwismalad, wargwensaale gwen durgussulid.
28 E as águas retornaram e cobriram as carruagens, e os cavaleiros, e todo o exército de Faraó que entrou no mar depois deles; não restou nenhum deles.
29 Ar Israel-dulemardi demargi obaksamalad, napa-dinnagwadgi nadapgusmalad. Demar gasdibir-matusulidyob e-dikar-nuedsik-mai, degi, e-sapiledsik-mai gusad.
29 Mas os filhos de Israel caminharam sobre terra seca no meio do mar; e as águas eram para eles como um muro à sua direita e à sua esquerda.
30 A-ibagine, Bab-Jehová, Egipto-dulemar-ganguedgi Israel-dulemar-abonosad. Israel-dulemala Egipto-sordamar-e-muimar demar-gakaba-omilede daksamalad.
30 Assim, naquele dia, o SENHOR salvou Israel da mão dos egípcios; e Israel viu os egípcios mortos na praia do mar.
31 Israel-dulemar dakdegu, Bab-Jehová e-gangued Egipto-dulemargi sabsur-yolesa, nue Bab-Jehová-dobee itonadmalad, degine, Bab-Jehováʼgi bensuli gunonimalad. Amba deyob Bab-Jehová-mai-Moisésʼgi, bensuli gunonimarbalid.
31 E Israel viu a grande obra que o SENHOR fez sobre os egípcios, e o povo temeu ao SENHOR e creu no SENHOR, e no seu servo Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.