Êxodo 11

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Bab-Jehová Moisésʼga sogded:
1 E o Senhor disse a Moisés: Ainda uma praga trarei sobre Faraó e sobre o Egito; depois, vos deixará ir daqui; e, quando vos deixar ir totalmente, a toda a pressa vos lançará daqui.
2 Ar emigindi, Israel-dulemar-macherganga, degi, Israel-dulemar-omeganga be sogo, na e-neg-dikarba-mamaidse, ibmar-manigi-sobaled, degi, ibmar-orgi-sobaled egismaloye.”
2 Fala agora aos ouvidos do povo, que cada varão peça ao seu vizinho, e cada mulher à sua vizinha, vasos de prata e vasos de ouro.
3 Dakargua, Bab-Jehová Egipto-dulemar Israel-dulemar-nued-dakega imaksad. Deginbali, Faraónʼga-arbamalad dakmalad, Moisésʼde dule-dummadi, dule-nug-nikagwadi. Amba Egipto-yargi bela dulemala deyob Moisés-dakmarmogad.
3 E o Senhor deu graça ao povo aos olhos dos egípcios; também o varão Moisés era mui grande na terra do Egito, aos olhos dos servos de Faraó e aos olhos do povo.
4 Geb agine, Moisés Faraónʼga sogded:
4 Disse mais Moisés: Assim o Senhor tem dito: À meia-noite eu sairei pelo meio do Egito;
5 Egipto-dulemar-e-machi-sailagined burgwemaloed. Egipto-yar-dakmaid-Faraón, be-machi-dummadgi onodoed. Degine, mai-ome-obnagedgi-arbaed-e-machi-sailaginmalad burgwemarmogoed. Deginbali, ibmar-durganse-bakar, sailagi-gwalulesmalad, burgwemarmogoed.’
5 e todo primogênito na terra do Egito morrerá, desde o primogênito de Faraó, que se assenta com ele sobre o seu trono, até ao primogênito da serva que está detrás da mó, e todo primogênito dos animais.
6 ”A-ibagi, bela Egipto-yargi binnasur gormaloed, na nunmak-itomaladba bomaloed. Weyob iduale, binnasur-gordisurmalad, degine, weyob a-sorba bar binnasur-golosurmarbalid.
6 E haverá grande clamor em toda a terra do Egito, qual nunca houve semelhante e nunca haverá;
7 Ar Israel-dulemar-abargi wis bipisaale achu dulese urwosulid, ibmar-durganse gwen urwosurbalid. Geb agi, bemar wisgumaloed, Bab-Jehová, Israel-dulemar Egipto-dulemarbo akarsaila dakye.”
7 mas contra todos os filhos de Israel nem ainda um cão moverá a sua língua, desde os homens até aos animais, para que saibais que o Senhor fez diferença entre os egípcios e os israelitas.
8 “Bela dule-bega-arbamalad anse duurmaknonikoed, yokorgi-sindigar-sii anga sogdamaloed: ‘Be naye, degine, bela be-sordamar-beba-nanaimalad, bela be namarye.’ Agi geb an naoed, iduardi an naosulid.”
8 Então, todos estes teus servos descerão a mim e se inclinarão diante de mim, dizendo: Sai tu e todo o povo que te segue as pisadas; e, depois, eu sairei. E saiu de Faraó em ardor de ira.
9 Bab-Jehová Moisésʼga sogded:
9 O Senhor dissera a Moisés: Faraó vos não ouvirá, para que as minhas maravilhas se multipliquem na terra do Egito.
10 Moisés Aarónʼbogwa bela we-ibmar-gegerdaklemalad Faraón-asabin imaksad. Ar Bab-Jehováʼdi aka bur bule Faraón-burguega imaksasoggu, Faraón Israel-dulemar-Egipto-yargi-bukwad onossulid.
10 E Moisés e Arão fizeram todas estas maravilhas diante de Faraó; mas o Senhor endureceu o coração de Faraó, que não deixou ir os filhos de Israel da sua terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.