Ester 9

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Rey-e-igar-mesisadi, e-igar-uksadi, nii-warambe-gakabogi, e-ibambe-gakapaagi, imaklegoye soglesad. We-nii-warambe-gakabogwad, Adar-niiye nugad. A-ibagine, Judíoʼmar-e-isdarmalad, Judío-dulemar-ogilomaloye binsasanad. Degi-inigwele, aka bur ibmar sorsik-gusad. Ar a-ibagine, Judío-dulemar e-isdarmaladgi naknonimalad.
1 Ora, no duodécimo mês que é o mês de adar, no dia treze do mês, em que a ordem do rei e o seu decreto estavam para se executar, no dia em que os inimigos dos judeus esperavam assenhorar-se deles, sucedeu o contrário, de modo que os judeus foram os que se assenhorearam do que os odiavam.
2 Bela Rey-Asuero-yarmar-dakmaidgine, Judío-dulemar, e-isdarmalad-e-oburgwebimalad-abin-samalagala, na guagwar e-neggwebur-e-neggwebur-mamaidgine ambikusmalad. Degi-inigwele, bipisaale dulemar, Judío-dulemar-abin gwisgussurmalad, ar ade, bela Judío-dulemar-dobgudmalad.
2 Ajuntaram-se, pois os judeus nas suas cidades, em todas as províncias do rei Assuero, para pôr as mãos naqueles que procuravam o seu mal; e ninguém podia resistir-lhes, porque o medo deles caíra sobre todos aqueles povos.
3 Bela yarmargi-dummaganga-mamaid, dummagan-Sátrapaʼmar, sordamar-dummagan, degi, reyga-dummaganga-gudimaladi, Mardoqueo-dobed-ular, Judío-dulemar-bendaknai gusmalad.
3 E todos os príncipes das províncias, os sátrapas, os governadores e os que executavam os negócios do rei auxiliavam aos judeus, porque tinha caído sobre eles o medo de Mordecai.
4 Mardoqueoʼde, reyneggi dule-dummadga gunonikid. Bela yarmar-ugakaase e-nug dungumai gusad. Bane-bane bur gangumai gusad.
4 Pois Mordecai era grande na casa do rei, e a sua fama se espalhava por todas as províncias, porque o homem ia se tornando cada vez mais poderoso.
5 Judío-dulemar es-suidgi e-isdarmalad-oburgwismalad, bela giir-imaksamalad. Judío-dulemar, e-isdarmalad-igi-imakbie, deyobi na imaksamalad.
5 Feriram, pois, os judeus a todos os seus inimigos a golpes de espada, matando-os e destruindo-os; e aos que os odiavam trataram como quiseram.
6 Judío-dulemar, Susa-neggweburgine dulataled-ilatar (500) dule-oburgwismalad.
6 E em Susã, a capital, os judeus mataram e destruíram quinhentos homens;
7 Deginbali, we-dulemar-oburgwismarbalid:
7 como também mataram Parsandata, Dalfom, Aspata,
8 Porata, Adalía, Aridata,
8 E a Porata, e a Adália, e a Aridata,
9 Parmasta, Arisai, Aridai, degi, Vaizata.
9 Parmasta, Arisai, Aridai e Vaizata,
10 Wemar, Hamedata-machi-Amán-e-masmala-warambegwadid (10). Amánʼde, Judío-dulemar-e-isdaradid. Degi-inigwele, Judío-dulemar amar-ibe e-ibmarmardi sussurmalad.
10 os dez filhos de Hamã, filho de Hamedata, o inimigo dos judeus; porém ao despojo não estenderam a mão.
11 A-ibagine, Rey-Asuero Susa-neggweburgi igi-mergu dulemar-burgwisye wisguargua,
11 Nesse mesmo dia veio ao conhecimento do rei o número dos mortos em Susã, a capital.
12 e-ome-Esterʼga sogded:
12 E disse o rei à rainha Ester: Em Susã, a capital, os judeus mataram e destruíram quinhentos homens e os dez filhos de Hamã; que não teriam feito nas demais províncias do rei? Agora, qual é a tua petição? e te será concedida; e qual é ainda o teu rogo? e atender-se-á.
13 Ester, Reyga sogded:
13 Respondeu Ester: Se parecer bem ao rei, conceda aos judeus se acham em Susã que façam ainda amanhã conforme o decreto de hoje; e que os dez filhos de Hamã sejam pendurados na forca.
14 Rey-Asuero, Ester-ibmar-sogsadba, ibmar-imakega igar uksad. Susa-neggweburgi igar-uklenai gusad. Geb Amán-e-masmala-e-ambegid-e-mui (10) bannu-bannu nasiksamalad.
14 Então o rei mandou que assim se fizesse; e foi publicado em edito em Susã, e os dez filhos de Hamã foram dependurados.
15 Judío-dulemar-Susa-neggweburginmaladi nii-Adarʼye-nugadgi, e-ibambe-gakabakegi na bulakwaa ambikusmarmogad. Geb agi, dulataled-ilapaa (300) dulemar-oburgwismalad. Degi-inigwele, e-ibmarmardi gwen e-ibe sussurmalad.
15 Os judeus que se achavam em Susã reuniram-se também no dia catorze do mês de adar, e mataram em Susã trezentos homens; porém ao despojo não estenderam a mão.
16 Judíoʼmar-baigan Rey-yar-bamaladgi-gudidimaladdi, na e-isdarmaladgi san-bendakmalaga, degi, e-isdarmaladgi ollorgumalaga na danakwaa ambikusmarmogad. Amala, mili-dulapaa-gakambe-gakatar (75,000) e-isdarmalad-oburgwismalad. Degi-inigwele, e-ibmarmardi e-ibe sussurmalad.
16 Da mesma sorte os demais judeus que se achavam nas províncias do rei se reuniram e se dispuseram em defesa das suas vidas, e tiveram repouso dos seus inimigos, matando dos que os odiavam setenta e cinco mil; porém ao despojo não estenderam a mão.
17 Weyob neggusadi, Adar-nii-ibambe-gakapaagi (13) gusad. A-banedgine, Judío-dulemar obunnosmalad. A-ibagi, weligwaledgi iba-dummad onosmalad.
17 Sucedeu isso no dia treze do mês de adar e no dia catorze descansaram, e o fizeram dia de banquetes e de alegria.
18 Ar Judío-dulemar-Susa-neggweburginmalad, ibambe-gakapaagi, degi, ibambe-gakabakegi na bulakwaa ambikusmalad. Amardi, ibambe-gakatargi obunnosmalad. Geb a-ibagine, weligwaledgi iba-dummad onosmarmogad.
18 Mas os judeus que se achavam em Susã se ajuntaram no dia treze como também no dia catorze; e descansaram no dia quinze, fazendo-o dia de banquetes e de alegria.
19 A-ulale, Judío-dulemar-neggwebur-burwigangi-bukmalad Adar-nii-ibambe-gakabakegi (14) weligwaledgi iba-dummad onodamalad. A-ibagi, na muchub-muchub binsa ibmar ukdamalad.
19 Portanto os judeus das aldeias, que habitam nas cidades não muradas, fazem do dia catorze do mês de adar dia de alegria e de banquetes, e de festas, e dia de mandarem porções escolhidas uns aos outros.
20 Mardoqueo we-ibmarmar-gusad narmakar mesisad. Mardoqueo bela Judío-dulemar Rey-Asuero-yarmar-dikasulidgi-bukwadse, degi, itakaa-bukwadse gardamar barmisad.
20 Mordecai escreveu estas coisas, e enviou cartas a todos os judeus que se achavam em todas as províncias do rei Assuero, aos de perto e aos de longe,
21 A-gardagine, Mardoqueo Judío-dulemarga igar-uknaid, birga-iliba, nii-Adarʼye-nugad-ibambe-gakabakegi, degi, e-ibambe-gakatargi iba-onodii gumaloye.
21 ordenando-lhes que guardassem o dia catorze do mês de adar e o dia quinze do mesmo, todos os anos,
22 Adi, ebinsamalaga, a-ibagi Judío-dulemar e-isdarmaladgi ollorgusye. Deginbali, ebinsamarbaliga, igi a-niigi Judío-dulemar-e-bukib-binsaed, e-wile-itoged, ega weligwaledga, degi, iba-dummadga gunoni gusye. A-ulale, a-iba weligwaledgi, mas-bukidar-gullenai onomaloed. Aginbali, na muchub-muchub ibmar-uknanai imakmarbaloed, deginbali, dule-wileganga ibmar-uknai gumarbaloed.
22 como os dias em que os judeus tiveram repouso dos seus inimigos, e o mês em que se lhes mudou a tristeza em alegria, e o pranto em dia de festa, a fim de que os fizessem dias de banquetes e de alegria, e de mandarem porções escolhidas uns aos outros, e dádivas aos pobres.
23 Ar igi Mardoqueo gardagi-narmakar ega igar-uksagusa, deyobi, Judío-dulemar we-iba-onoleged onodii gumaloye sogsamalad.
23 E os judeus se comprometeram a fazer como já tinham começado, e como Mordecai lhes tinha escrito;
24 Ar ade, Agag-dule-Hamedata-machi-Amán, bela Judío-dulemar-ogilogega na igar-amisgusad. Amánʼde, Judío-dulemar-e-isdaradid. Geb Amán, Purʼgi wilub-daksad, adi, wisguega ede sana Judíoʼmar-obelogoe.
24 porque Hamã, filho de Hamedata, o agagita, o inimigo de todos os judeus, tinha intentado destruir os judeus, e tinha lançado Pur, isto é, a sorte, para os assolar e destruir;
25 Ar Ester, Rey-Asuero-asabin-gwisgudapgua, rey gardagi-narmakar igar uksad. Amán Judío-dulemargi igar-isgana-amisgusadi, aka Amánʼgi aibinega imakye. Degi, Amán e-machimarmala dukargi-edinnar suargi nasikmarye.
25 mas quando isto veio perante o rei, ordenou ele por cartas que o mau intento que Hamã formara contra os judeus recaísse sobre a sua cabeça, e que ele e seus filhos fossem pendurados na forca.
26 A-ulale, wilub-daked-Purʼye-nugadba we-ibamar Purimʼye onugsasmalad.
26 Por isso aqueles dias se chamaram Purim, segundo o nome Pur. portanto, por causa de todas as palavras daquela carta, e do que tinham testemunhado nesse sentido, e do que lhes havia sucedido,
27 Judío-dulemar, na emarga, e-waganga, degi, bela eba-nanaimaladga, we-iba onoleged-igar mesismalad. We-iba degisadegu birga-irba ibabo-onoledii guoye igar mesismalad. Ar igi gardagi we-iba onolegoye sognai, deyobi onolegoed. Deginbali, ibi-ibagi onolegoye sognai, a-ibagi onolegoed.
27 os judeus concordaram e se comprometeram por si, sua descendência, e por todos os que haviam de unir-se com eles, a não deixarem de guardar estes dois dias, conforme o que se escreveras a respeito deles, e segundo o seu tempo determinado, todos os anos;
28 Bela Judíoʼmar, degi, e-wagan-danimaloed, bela yar-baid-baidgi-bukmalad, bela neggwebur-baid-baidgi-bukmalad, we-iba ebinsadii, degi, onodii gumaloed. Judíoʼmar we-iba gege onosuli gumaloed, adi, e-wagan melle we-iba iemalagar.
28 e a fazerem com que esses dias fossem lembrados e guardados por toda geração, família, província e cidade; e que esses dias de Purim não fossem revogados entre os judeus, e que a memória deles nunca perecesse dentre a sua descendência.
29 Abihail-sisgwa-Rey-ome-Ester, Judío-dule-Mardoqueoʼbo, bela gangued-nikadba we-garda-sogbogwadgi Purim-Iba-onogedgi narmaksamalad.
29 Então a rainha Ester, filha de Abiail, e o judeu Mordecai escreveram cartas com toda a autoridade para confirmar esta segunda carta a respeito de Purim,
30 We-gardamar nuedgi, degi, napiragwadgi narmakale, bela Judío-dulemar Rey-Asuero-yarmar-dulanergwa-gakaguglegi-bukwadse (127) barmismalad.
30 e enviaram-nas a todos os judeus, às cento e vinte e sete províncias do reino de Assuero, com palavras de paz e de verdade,
31 We-gardagine, Mardoqueo, Esterʼbo Judío-dulemarga, degi, e-waganga igar uknaid. Purim-Iba-onoleged na gusgu-e-iba-maidba onomaloye. Deginbali, a-gardagine sognaibalid, igi mas-gunsuli-gudigued-e-iba onomarbaloe, degi, igi wile-itoged na oyomarbaloe.
31 para confirmar esses dias de Purim nos seus tempos determinados, como o judeu Mordecai e a rainha Ester lhes tinham ordenado, e como eles se haviam obrigado por si e pela sua descendência no tocante a seus jejuns e suas lamentações.
32 Ester-igar-uksadi, Purim-Iba-onolegoed-e-igar-maid bargindisad. Bela we-ibmarmar gardagi narmakar megisad.
32 A ordem de Ester confirmou o que dizia respeito ao Purim; e foi isso registrado nos anais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.