Ester 6
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs ARA
1 A-mutikidgine, rey geg gabe gualid. Degisoggu, e-yargi-ibmar-gusmalad-garda-narmakar-mamaid, degi, reymar-ibmar-imaksad-garda-narmakar-mamaid ega sedamalaga imaksad, adi, ega absomalagar.
1 Naquela noite, o rei não pôde dormir; então, mandou trazer o Livro dos Feitos Memoráveis, e nele se leu diante do rei.
2 Geb a-gardagine narmakar-nai dakarmalad, igi Mardoqueo, reyga-nakulemad-e-dummagan-warbogwad Bigtán, degi, Teres-barsogsagusa. Deunni, wemar Rey-Asuero-oburgwega igar amisgusad.
2 Achou-se escrito que Mordecai é quem havia denunciado a Bigtã e a Teres, os dois eunucos do rei, guardas da porta, que tinham procurado matar o rei Assuero.
3 Geb agine, rey egichialid:
3 Então, disse o rei: Que honras e distinções se deram a Mordecai por isso? Nada lhe foi conferido, responderam os servos do rei que o serviam.
4 Deyob sunmaknanaidgine, Amán reyneg-imbagi dognonikid, adi, Reyse-egisega, suar-ogwichisadgine dukargi-edinnar Mardoqueo-bannu-bannu nasikye. Degisoggu, rey egisdesunnad:
4 Perguntou o rei: Quem está no pátio? Ora, Hamã tinha entrado no pátio exterior da casa do rei, para dizer ao rei que se enforcasse a Mordecai na forca que ele, Hamã, lhe tinha preparado.
5 Reyga-arbamalad reyga sogdemalad:
5 Os servos do rei lhe disseram: Hamã está no pátio. Disse o rei que entrasse.
6 Amán dognonigua, Rey-Asuero ese egichided:
6 Entrou Hamã. O rei lhe disse: Que se fará ao homem a quem o rei deseja honrar? Então, Hamã disse consigo mesmo: De quem se agradaria o rei mais do que de mim para honrá-lo?
7 Amán reyga sogdesunnad:
7 E respondeu ao rei: Quanto ao homem a quem agrada ao rei honrá-lo,
8 be-mor-yosad, degi, be-moli-birgi-sigisad ega sedamala. Deginbali, a-dule-nonogi reyyobi ologurgin ega sibaloed.
8 tragam-se as vestes reais, que o rei costuma usar, e o cavalo em que o rei costuma andar montado, e tenha na cabeça a coroa real;
9 Geb we-ibmarmar reyga-arbaed-e-dummad-wargwenga uklegoed, adi, dule-nug-odummolenaidga reymor-yosad yoegar. Deginbali, rey-moli-birgi-sii neggwebur-galimbaba sedbaloed. Agi, reyga-arbaed-e-dummad dule-nug-odummolenaid-iduar binnasuli gornadapi guoed: ‘¡Weyobi, rey, dule-nug-odummobied, imaked!’
9 entreguem-se as vestes e o cavalo às mãos dos mais nobres príncipes do rei, e vistam delas aquele a quem o rei deseja honrar; levem-no a cavalo pela praça da cidade e diante dele apregoem: Assim se faz ao homem a quem o rei deseja honrar.
10 Geb Rey-Asuero, Amánʼga sogded:
10 Então, disse o rei a Hamã: Apressa-te, toma as vestes e o cavalo, como disseste, e faze assim para com o judeu Mordecai, que está assentado à porta do rei; e não omitas coisa nenhuma de tudo quanto disseste.
11 Degisoggu, Amán reymor susad, degi, rey-moli searbalid. Geb Amán Mardoqueoʼga mor-yosad. A-sorbali, Amán moli-birgi Mardoqueo-onakwisad, geb galimbaba sesad. Agine, Amán, Mardoqueo-idunadapi, weyob binnasuli gornadapi gusad: “¡Weyobi, Rey, dule-nug-odummobied, imaked!”
11 Hamã tomou as vestes e o cavalo, vestiu a Mordecai, e o levou a cavalo pela praça da cidade, e apregoou diante dele: Assim se faz ao homem a quem o rei deseja honrar.
12 Weyob-gusad-sorbali, Mardoqueo gannar reyneg-yawagakse nonikid. Amánʼdi, bela-bela bukib-itoge, na bingegudedba wagar-odukuar gwae-gwae e-negse nadsunnad.
12 Depois disto, Mordecai voltou para a porta do rei; porém Hamã se retirou correndo para casa, angustiado e de cabeça coberta.
13 Geb Amán e-ome-Zeresʼga, degi, e-aimarga bela we-ibmar-gusadi sogsa gusad. Geb Amánʼga dulemar-ega-binsaed-daked, degi, e-ome-Zeres sogdemalad: “Ar Mardoqueo-abin be-nug-bipi-gudedi, we-dule, Judío-dule-guele, mer egi be nakodeeye binsao. Aka bur bule ese be galakuoed.”
13 Contou Hamã a Zeres, sua mulher, e a todos os seus amigos tudo quanto lhe tinha sucedido. Então, os seus sábios e Zeres, sua mulher, lhe disseram: Se Mordecai, perante o qual já começaste a cair, é da descendência dos judeus, não prevalecerás contra ele; antes, certamente, cairás diante dele.
14 Amba wemar Amánʼbo sunmaknanaidgine, reyga-arbamalad nonimalad, geb Ester-mas-imaknaidse gwae Amán-sesmalad.
14 Falavam estes ainda com ele quando chegaram os eunucos do rei e apressadamente levaram Hamã ao banquete que Ester preparara.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.