Deuteronômio 4

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Moisés sogdebalid: “Israel-dulemar, Igar-Mamaidgi-an-bemar-odurdaksa-gusadi, be nue-itomalo, egi be nue nanadii gumalo. Ar deyobi, bemar nued-gudii gumaloed, degine, geb be-dadgan-e-Bab-Dummad-Jehová bemarga yar-ukoedgi nabir be dogmaloed.
1 — Agora, pois, ó Israel, ouça os estatutos e os juízos que eu lhes ensino, para que vocês os cumpram, para que vivam, entrem e tomem posse da terra que o Senhor , o Deus de seus pais, está dando a vocês.
2 Mer ibmar-an-bemarga-sognaid obulomalo, degi, mer abar-abar sogmarbalo. Bela be-Bab-Dummad-Jehová-Igar-uksadba, an-bemarga a-igar-sognaidba be nanamalo.
2 Não acrescentem nada à palavra que eu lhes ordeno, nem diminuam nada dela, para que vocês guardem os mandamentos do Senhor , o Deus de vocês, que eu lhes ordeno.
3 ”Bemar-sunnagwad na be-ibyagwar, Bab-Jehová Baal-Peorʼgi neg-imaksad be daksamalad. Deunni, be-Bab-Dummad-Jehová, bemar-abargi bela-dule-bab-dummad-Baal-Peorʼba-nadmalad ogilos gusad.
3 Com os seus próprios olhos vocês viram o que o Senhor fez por causa de Baal-Peor, pois o Senhor , seu Deus, eliminou do meio de vocês todos os que seguiram Baal-Peor.
4 Ar bela bemar, be-Bab-Dummad-Jehováʼba-nagusmaladdi, emi-ibase amba dula-gudidimalad.
4 Porém vocês que permaneceram fiéis ao Senhor , seu Deus, todos hoje estão vivos.
5 ”Nue be itomalo. Anga an-Bab-Dummad-Jehová igar-uksagusadgi an bemar-odurdaksamalad. Adi, bemar, yar-susokalidgi a-igarmarba be nue nanamalagar.
5 — Eis que eu lhes tenho ensinado estatutos e juízos, como o Senhor , meu Deus, me ordenou, para que vocês os cumpram na terra que passarão a possuir.
6 Degisoggu, we-Igarmarba nue be nanamalo, nue aba ibmar-imakdii gumalo. Ar deyobi, bemar, dulemar-yar-baid-baidginmalad-asabin nue-binsaed-nikadi be oyodii gumaloed, magar-nue-ibmar-itogedi be oyodii gumarbaloed. Ar wemar bela we-Igar-Mamaid itodamaloed. Geb degine, sogdamaloed: ‘Ar wede, nue-napiragwad, we-dulemar nue-binsaed-ibegan-nanaed, nue magar neg-itomaladid, degine, we-dulemar nue-nug-nikamalad nanamarbalid.’
6 Portanto, guardem e cumpram essas leis, porque isto será a sabedoria e o entendimento de vocês aos olhos dos povos que, ouvindo todos esses estatutos, dirão: “De fato, este grande povo é gente sábia e inteligente.”
7 ¿Ar biti-dulamar-baigan, anmar-dulamarba bur nug-nika gusunna? Igi anmar, anmar-Bab-Dummad-Jehováʼse-gotele, anmar-walikaa gunonidae, ¿biti-dulamar-baigan e-bab-dummaganse-gotele, ese walikaa gunonidamoga? Suli, sate. Ar anmar-Bab-Dummaddi anmar ese goted-ilibali, anmar-walikaa gunonidaed.
7 Pois que grande nação há que tenha deuses tão chegados a si como o Senhor , nosso Deus, todas as vezes que o invocamos?
8 Degine, igi an bemarga igarmar-mesnai, deyobi, ¿biti-dulamar-baigan igarmar-innikigwad-nika gudimar be ebinsae? Ar dulamar-degiid nikasulid.
8 E que grande nação há que tenha estatutos e juízos tão justos como toda esta lei que hoje eu lhes proponho?
9 ”Degisoggu, nue salakarmar. Nue be itomar. Melle be ibmar-daksamaladi iemalo. Degine, bemar-gudiidgi ebinsadii be gumalo. Be-mimmigan be odurdakmalo, be-wagan be odurdakmarbalo.”
9 — Tão somente tenham cuidado e guardem bem a sua alma, para que vocês não se esqueçam daquelas coisas que os seus olhos têm visto, e elas não se afastem do seu coração todos os dias da sua vida. Vocês também contarão isso aos seus filhos e aos filhos dos seus filhos.
10 Moisés Israel-dulemarga sogdebalid: “Deunni, bemar, Horeb-yargi be-Bab-Dummad-Jehová-asabin-bukwagusmargu, Bab-Jehová anga sogsa gusad: ‘Dulemar an-gayaburba-itomalaga danar be urbe. Adi, we-napneggi-gudiidgi an-dobee-nanamalagar, an-nug-odummomalagar, degi, na e-mimmigan-odurdakmalagar.’
10 Não se esqueçam do dia em que vocês estiveram diante do Senhor , seu Deus, em Horebe, quando o Senhor me disse: “Reúna este povo, e os farei ouvir as minhas palavras, a fim de que aprendam a temer-me durante todos os dias em que viverem na terra e também as ensinem aos seus filhos.”
11 Deunni, bemar, Horeb-yar-nakwedse nonigusmalad. Geb agi bemar ambikunonimalad. A-yargine, soo bupurmakmai gusad, yala gummakmai gusad. Soo ginnitibi, matusur-ainakmai gusad, waa gudure-gudure nakwemai gusad, negasichid nagud gusad.
11 — Então vocês chegaram e ficaram ao pé do monte. E o monte estava em chamas que subiam até o céu, e havia trevas, nuvens e escuridão.
12 Geb degidgine, Bab-Jehová bemarga soo-abargi sunmaksad. Bemar e-gayaburba-sunmaked itosmalad. Unnila gayaburbabi bemar itosmalad, e-duledi gwen be daksasurmalad.
12 Então o Senhor falou a vocês do meio do fogo e vocês ouviram o som das palavras dele. Vocês ouviram a voz, mas não viram aparência nenhuma; só escutaram a voz.
13 Deyobi, Bab-Jehová bemarbo-Igar-Mesnai gusad, we-Igarmar-Sogambegwad-bemarga-sogsagusadba be nanamaloye. We-Igarmar-Sogambegwad (10) akwa-matabogwadgi narmaksa gusad.
13 Então ele anunciou a sua aliança, que ordenou a vocês, os dez mandamentos, e os escreveu em duas tábuas de pedra.
14 A-ibagangine, Bab-Jehová anga sogsa gusad, ande Igarmar-bemarga-soglesadgi bemar-odurdakoye, adi, Jordán-diwar-obaksamalar, bemar-yar-sunonikoedgi eba be nanamalagar.”
14 Ao mesmo tempo o Senhor ordenou que eu ensinasse a vocês estatutos e juízos, para que os cumprissem na terra que passarão a possuir.
15 Moisés Israel-dulemarga sogdebalid: “Bab-Jehová bemarga soo-abalagi-sunmaksagua, bemar e-dakleged daksasurmalad. Degisoggu, nue salakarmar,
15 — Tenham cuidado! Guardem bem a sua alma. Porque vocês não viram aparência nenhuma no dia em que o Senhor , o Deus de vocês, lhes falou em Horebe, no meio do fogo.
16 abakale, bemar yogasaar ibmar-e-wilubgan sobbarmalale:
16 Portanto, tenham cuidado para não se corromperem e fazerem para si alguma imagem esculpida na forma de ídolo, semelhança de homem ou de mulher,
17 ibdurgan-napneggi-nikad-e-wilubgandibe,
17 semelhança de algum animal que há na terra, semelhança de alguma ave que voa pelos céus,
18 ibmar-napneggi-garmakdimalad-e-wilubgandibe,
18 semelhança de algum animal que rasteja sobre a terra, semelhança de algum peixe que há nas águas debaixo da terra.
19 ”Nue salakarmar. Ar be niba atakdemalale, we-ibmar be dakdele:
19 Quando levantarem os olhos para os céus e verem o sol, a lua e as estrelas, a saber, todo o exército dos céus, cuidem para que vocês não sejam seduzidos a inclinar-se diante deles e prestar culto a essas coisas que o Senhor , seu Deus, repartiu a todos os povos debaixo dos céus.
20 ”Ar Bab-Jehová bemar-sunonikid, Egipto-yala-esgoro-duleged-negyob-guedgi bemar-onononikid. E-dulamarga-guega bemar-sunonikid, igi emi-iba bemar e-dulaga gumala.
20 Mas quanto a vocês, o Senhor os tomou e os tirou da fornalha de ferro do Egito, para que sejam povo da sua herança, como hoje se vê.
21 ”Degi-inigwele, bemar-nukad Bab-Jehováʼdi anse ulusad, anga ise-sogar sogsad: ‘Jordán-diwar be obakosurye, be-Bab-Dummad-Jehová yar-nued bemargadga-guega-uksokalidse be dogosurye.’
21 — Também o Senhor se indignou contra mim, por causa de vocês, e jurou que eu não passaria o Jordão e não entraria na boa terra que o Senhor , seu Deus, lhes dá por herança.
22 Degisoggu, Jordán-diwar-obakosuli an we-yargi burgoed. Ar bemardina, Jordán-diwar obakmaloed, degine, bemarga yar-nued-uklegoye-soglesadi, bemar sunonikoed.
22 Porque eu morrerei neste lugar; não passarei o Jordão. Mas vocês vão passar o Jordão e possuir aquela boa terra.
23 ”Degisoggu, nue salakarmar, abakale, bemar-Bab-Dummad-Jehová bemarbo-Igar-Mesisad iedamalar. Be-Bab-Dummad-Jehová bemarga sogsad: ‘Melle ibmar-wilubgan be sobmaloye.’
23 Tenham o cuidado de não se esquecer da aliança que o Senhor , seu Deus, fez com vocês. Não façam para si nenhuma imagem esculpida, semelhança de alguma coisa que o Senhor , o Deus de vocês, proibiu.
24 Ar be-Bab-Dummad-Jehová, Bab-Dummad-noberbadid, soo-bela-ibmar-ogumakedyobidid.
24 Porque o Senhor , o Deus de vocês, é fogo consumidor, é Deus zeloso.
25 Ar bemar we-yargi-ambikunonimaladgi mimmigan-nikunonikile, wagan-nikunonikile, degine, sereddii be megnonimalale, melle bab-dummadyob-imaklemalad be sobmalo, deginbali, melle be e-nug odummomarbalo. Ar degiile, bemar be-Bab-Dummad-Jehová-asabin isgued-dummad imakoed. Degidbali, Bab-Jehová-ourwega be imakoed.
25 — Quando, pois, gerarem filhos e tiverem netos, e já estiverem muito tempo na terra, e se corromperem, e fizerem alguma imagem esculpida, semelhança de alguma coisa, e praticarem o que é mau aos olhos do Senhor , o Deus de vocês, para o provocar à ira,
26 ”Degisoggu, inniki an emi bemarga soged, ar bemar Bab-Dummadba-ibsasurmalale, nibneg bemar-barsogega guoed, degi, napneg bemar-barsogega guoed. Ar bemar Jordán-diwar-obaksokalidgi, we-yar-susokalidgi bemar bergudmaloed. We-yargine, bemar undar-gudii guosurmalad, ar bemar Bab-Jehováʼse bela girgumaloed.
26 hoje tomo o céu e a terra por testemunhas contra vocês, que vocês serão imediatamente eliminados da terra da qual, passando o Jordão, vocês tomarão posse. Vocês não prolongarão os seus dias nela; pelo contrário, serão totalmente destruídos.
27 Ar Bab-Jehová yar-baid-baidse bemar-oaisakioed. Ar bia Bab-Jehová bemar-sedoe, agi bemar, wis ichesaar ambikumaloed.
27 O Senhor os espalhará entre os povos, e restarão apenas alguns de vocês entre as gentes aonde o Senhor os levará.
28 ”Bemar dulemar-yamo-ibmar-e-wilubgan-sobsamalad-e-maiga be gunonimaloed.
28 Lá, vocês servirão a deuses que são obra de mãos humanas, madeira e pedra, que não veem, nem ouvem, nem comem, nem cheiram.
29 Moisés Israel-dulemarga sogdebalid: “Ar bemar, bia-bukwadgindibe, be-Bab-Dummad-Jehová be ulubgi napiragwadgi amiarmalale, bela-belagwadgi be amimalale, nabir be Bab-Jehová-aminonimaloed.
29 De lá, vocês buscarão o Senhor , seu Deus, e o acharão, quando o buscarem de todo o coração e de toda a sua alma.
30 Ar igi an bemarga bela-ibmar-sogsa, deyob be wilearmalale, sulibinsa be itoarmalale, geb agi, napidgi be-Bab-Dummad-Jehováʼse be gannar dagmaloed, degi, Bab-Jehová-bega-ibmar-sogedba be ibsanonimaloed.
30 Quando estiverem em angústia, e todas estas coisas lhes sobrevierem nos últimos dias, e vocês se voltarem para o Senhor , seu Deus, e lhe atenderem a voz,
31 Ar be-Bab-Dummad-Jehová, dule-wiledaksoggu, bemar-dadgan-ebo-igar-mesisad iegosulid, ar ade, sogsad, ede a-igar imakedseye. A-ular, Bab-Jehová bemar-metosulid, bemar-obelogosurbalid.”
31 então o Senhor , o Deus de vocês, não os abandonará, porque é Deus misericordioso, nem os destruirá, nem se esquecerá da aliança que jurou aos pais de vocês.
32 Moisés Israel-dulemarga sogdebalid: “Be-Bab-Dummad-Jehová ibmar-gegerdakleged-dummagan bemarga imaksad. Degisoggu, emigindi, be egismardo, Bab-Dummad we-napneggi dule-obinnisad-akale, bemar-idu ibagan-nasmaladgine, degine, bela we-napneg-dirbir-naidgine, ar Bab-Jehová bemarga ibmar-imaksadyob, ¿ibmar-gegerdakleged imaklesgusa? Ar Bab-Jehová bemarga ibmar-imaksadyob, ¿Bab-Dummad-ibmar-imaked itolesgusa? Ar weyobid bemar itodisurmalad.
32 — Agora, pois, perguntem aos tempos passados, que transcorreram antes de vocês, desde o dia em que Deus criou o ser humano sobre a terra, desde uma extremidade do céu até a outra, se já aconteceu algo tão grandioso como isto ou se em algum momento se ouviu falar de coisa semelhante.
33 Ar igi Bab-Dummad bemarga soo-abalagi-sunmaksa, degine, bemar ese gwen burgwissurmarbalid, ¿ar biti-dulemar deyob gusmarmo be ebinsae? Gwen deyobid itoledisulid.
33 Perguntem se algum povo ouviu a voz de algum deus falando do meio do fogo, como vocês ouviram, e ficaram vivos;
34 Ar Bab-Dummad dulamar-bamalad-abargi dulamar-bukwad-gwensak-suegala,
34 ou se já houve um deus que tentou ir tomar para si um povo do meio de outro povo, com provas, com sinais, com milagres, com lutas, com mão poderosa, com braço estendido e com feitos espantosos, segundo tudo o que o Senhor , seu Deus, fez por vocês no Egito, como vocês viram com os seus próprios olhos.
35 ”Bela we-ibmar-bemarga-oyolesadi bemar wisguegalad, Bab-Jehová, Bab-Dummad gued, degine, ayobid, Bab-Dummad-baid sated.
35 Isso foi mostrado a vocês para que soubessem que o Senhor é Deus; nenhum outro há, além dele.
36 Bab-Dummad-Jehová bemar-odurdakegala, nibneg-akale, e-gayaburba-itogega be-imaksad. Degine, napneggi, e-soo-gangued bemarga oyosbalid. Soo-abalagine e-gayaburba-itogega bemar-imaksabalid.
36 Dos céus ele fez com que ouvissem a sua voz, para ensiná-los, e sobre a terra lhes mostrou o seu grande fogo, e do meio do fogo vocês ouviram as suas palavras.
37 Ar Bab-Jehová bemar-dadgan-sabgussoggu, a-ulale, amar-burgwisad-sorba, e-wagan-sunonikid. Bab-Dummad bemarba-gudiidbali, deunni bemar Egipto-yargi-bukwamargu, na e-ganguedba bemar-onosad.
37 Ele amou os pais de vocês e escolheu os seus descendentes depois deles; por isso o Senhor os tirou do Egito com a sua presença e com a sua grande força,
38 Bab-Jehová, bemar-idu dulamar-dummagan-bukwadi, bemarba bur-dutusurmaladi, bemar-wagab onosad. Adi, a-yarse bemar-odogega, a-yar bemarga-ukegar. Emide, bemar a-yar susokalid.
38 para expulsar da frente de vocês nações maiores e mais poderosas do que vocês, para fazer com que vocês entrassem na terra deles e dá-la a vocês por herança, como hoje se vê.
39 ”Degisoggu, emi be durdakmar, nue ebinsamalo: Bab-Jehová, Bab-Dummad gued. Nibneggi Bab-Dummad gued. Napneggi Bab-Dummad gubalid. Bab-Jehováʼyobid Bab-Dummad-baid sated.
39 — Por isso, hoje vocês saberão e refletirão em seu coração que só o Senhor é Deus em cima no céu e embaixo na terra; não há nenhum outro deus.
40 Degisoggu, Bab-Jehová-Igar-sogedba, Bab-Jehová-Igar-Mamaidba be nanamar. A-Igarmar an bemarga uknaid, adi, bemarga bela nueganbi ibmar-gumalaga, degi, bemar-sorba bemar-waganga ibmar-nueganbi naegar. Degine, be-Bab-Dummad-Jehová, bemarga yar-degisadegu-uknaidgi, bemar, undar-suiti-gudii gumalagar.”
40 Portanto, guardem os seus estatutos e os seus mandamentos que hoje lhes ordeno, para que tudo vá bem com vocês e com os seus filhos depois de vocês e para que vocês prolonguem os seus dias na terra que o Senhor , seu Deus, lhes está dando para todo o sempre.
41 Geb degine, Moisés Jordán-diwar-dad-nakwedsik, neggwebur-gwapaa nug-imaksad,
41 Então Moisés separou três cidades além do Jordão, para o nascente do sol,
42 adi, dule-oburgwisad a-neggweburmarse wakinnegar. We-dule, oburgwebisulidgi dule-oburgwisale, isdar-dakdisulidgi emar-oburgwisale, ebo-urwedisulidgi emar-oburgwisale, sunna we-neggwebur-gwapaagwad-nug-imaklesadse na bendaklegega wakinned.
42 para que ali pudesse se refugiar o homicida que tivesse matado, involuntariamente, o seu próximo, de quem, antes daquilo, não tivesse ódio algum. Esse homicida poderia se refugiar numa destas cidades e salvar a sua vida.
43 We-neggweburmargi-dukulegega, Moisés, Rubén-wagangala, Beser-neggwebur nug-imaksad.
43 As cidades eram Bezer, no deserto, no planalto, para os rubenitas; Ramote, em Gileade, para os gaditas; e Golã, em Basã, para os manassitas. O segundo discurso de Moisés
44 Moisés, Bab-Jehová-Igala, Israel-dulemarga uksad.
44 Esta é a lei que Moisés apresentou aos filhos de Israel.
45 Israel-dulemar Egipto-yargi aligusmargua, Jordán-diwar-dad-nakwedsik, Bet-Peor-neba-naid-asabin ambikunonimargu, Moisés, we-Igarmar-Islidikid, Bab-Dummad-Sogedba-Igar-Maid, degi, Igarmar-Mamaid, Israel-dulemarga uksad.
45 São estes os testemunhos, os estatutos e os juízos que Moisés falou aos filhos de Israel, quando saíram do Egito,
46 Deunni, Bet-Peor-neba-naidi, Amorreo-dulemargadinad. Sehón, Hesbón-yargi reyga mai gusanad. A-yargine, Moisés, Israel-dulemarmala, Rey-Sehónʼgi nakwisgusmalad.
46 além do Jordão, no vale diante de Bete-Peor, na terra de Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom, a quem Moisés e os filhos de Israel derrotaram quando saíram do Egito,
47 Israel-dulemar, Rey-Sehón-e-yar susgusmalad, degi, Basán-e-rey-Ogʼye-nugad-e-yar susgusmarbalid. Deyob, Amorreo-dulemar-e-rey-warbogwad-e-yarmar, Jordán-diwar-dad-nakwedsik-nanaid sulesgusad.
47 e tomaram posse da terra dele, bem como da terra de Ogue, rei de Basã, dois reis dos amorreus, que estavam além do Jordão, para o nascente do sol.
48 Aroer-neggwebur-Arnón-diwar-gakaba-siid-akale, Sión-yar-siidse, we-yarmar sulesad. We-Sión-yar, Hermónʼye nugbalid.
48 Essas terras se estendiam desde Aroer, que está à beira do vale de Arnom, até o monte Siom, que é Hermom,
49 Deginbali, Jordán-diwar-dad-nakwedsik, bela Arabáʼse-bakar, Arabá-demarsega, degine, Pisga-yar-nakwemaidsega, Israel-dulemargadga gunonikid.
49 e incluíam toda a Arabá, além do Jordão, do lado leste, até o mar da Arabá, pelas encostas do monte Pisga.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.