Deuteronômio 29
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NVT
1 Israel-dulemar Horeb-yargi-bukwamargu, Moisés, Bab-Jehová-Israel-Dulemarbo-Igar-Mesisgusadi, bela Israel-dulemarga sogsad. Degine, Moab-yargi-bukwamargu, Moisés gannar Bab-Jehová-Israel-Dulemarbo-Igar-Mesisad amarga sogsabalid.
1 Estes são os termos da aliança que o S enhor ordenou que Moisés fizesse com os israelitas enquanto estavam na terra de Moabe, além da aliança que havia feito com eles no monte Sinai.
2 Degidbali, Moisés, bela Israel-dulemarse gochad, ega sogded: “Bemala belagwable na be-ibyagwar be daksamalad, Bab-Jehová bela Egipto-yargi igi-Faraón-imaksagusa, igi Faraónʼga-arbamalad-imaksagusbali, degine, igi bela e-yar-naid-imaksagusbali, be daksamalad.
2 Moisés convocou todo o povo de Israel e lhe disse: “Vocês viram com os próprios olhos tudo que o S enhor fez na terra do Egito ao faraó, a todos os seus servos e a toda a sua terra.
3 We-boni-dummagan-gusadi, ibmar-dakledisurmaladi, ibmar-gegerdaklemaladi be-sunnagwad na be daksamalad.
3 Presenciaram todas as grandes demonstrações de poder, os sinais e as espantosas maravilhas.
4 Degite, emi-ibadse, be-ibyagwar neggusad-daksadi, be-uayagwar-itosadi, Bab-Jehová magar-itogega bemar-imaksasulid.”
4 Até hoje, porém, o S enhor não lhes deu mente para entender, nem olhos para ver, nem ouvidos para ouvir!
5 Moisés sogdebalid: “Bab-Jehová bemarga soged: ‘Birga-dulabogwa (40) an nega-dulesulidganba be-sedii gusad, degite, be-mormar nungussulid, bemar-nag-uka nungussurbalid.
5 Durante quarenta anos eu os conduzi pelo deserto e, no entanto, suas roupas e sandálias não se gastaram.
6 Deginbali, unnila bemar manáʼbi guchamalad, degi, diibi gobsamalad. Madudi guchasurgusmalad. Vinoʼdi gobsasurgusmalad, degi, sisadi gobsasurgusmarbalid. Weyob an imaksad, adi, be wisgumalaga, ani an bemar-Bab-Dummad-Jehová guye.’
6 Vocês não comeram pão nem beberam vinho ou outra bebida fermentada, mas receberam alimento para que soubessem que ele é o S enhor , seu Deus.
7 ”We-yarse be nonimargua, Hesbón-e-rey-Sehón bemar-abin noar gusad, degine, Basán-e-rey-Og bemar-abin noar gusmogad, adi, bemargi bila-onomalagar. Degi-inigwele, anmar egi nakwis gusmalad.
7 “Quando chegamos aqui, Seom, rei de Hesbom, e Ogue, rei de Basã, nos atacaram, mas nós os derrotamos.
8 Anmar ei e-yar susgusad. A-yar, anmar Rubén-waganga, Gad-waganga, degi, Manasés-wagan-negabaladga uksa gusad.
8 Conquistamos seu território e o entregamos às tribos de Rúben, Gade e à meia tribo de Manassés, como sua herança.
9 ”Degisoggu, wegi bemarbo-Bab-Jehová-Igar-Mesnaidba be nanamalo, adi, bela bega be-ibmar-saedi nasgumai guegar.
9 “Portanto, obedeçam aos termos desta aliança, para prosperarem em tudo que fizerem.
10 ”Emide, emi-ibagi, bela bemar be-Bab-Dummad-Jehová-asabin bukwamalad:
10 Todos vocês — chefes de tribos, autoridades, oficiais, e todos os homens de Israel — estão hoje na presença do S enhor , seu Deus.
11 bela be-mimmigan, be-omegan,
11 Estão acompanhados de suas crianças e esposas, bem como dos estrangeiros que vivem em seu meio, que cortam lenha e carregam água para vocês.
12 ”Ar bemar be-Bab-Dummad-Jehováʼbo-Igar-Mesmalaga, bela wegi bukwamalad. Ar Bab-Dummad-Jehová bemarga ise-sogar Igar Mesnaid. Ar soged: ‘Ede deyob imakedseye.’
12 Estão aqui hoje para entrar na aliança solene que o S enhor , seu Deus, faz com vocês, aliança que inclui maldições.
13 Bab-Jehová, emi-ibagine, weyob bemarga ise-sogar-imaknaid: ‘Bemar, e-dule-gumarye. Edi, be-Bab-Dummad-guye. Ar igi be-dadgan-Abrahamʼga, Isaacʼga, degi, Jacobʼga sogsagusa, deyob imaknaid.’
13 Ao entrarem na aliança hoje, ele os confirmará como seu povo e reafirmará que é o seu Deus, conforme prometeu sob juramento a vocês e a seus antepassados Abraão, Isaque e Jacó.
14 Anmar-Bab-Dummad-Jehová unnila anmar-e-asabin-bukwadbobi ise-sogar Igar-Mesnaisulid.
14 “Não é só com vocês que faço esta aliança, incluindo suas maldições.
15 Dulemar-amba-anmar-abargi-bukwasurmaladbo Igar-Mesnaibalid.”
15 Faço a aliança com vocês que estão hoje na presença do S enhor , nosso Deus, e também com as gerações futuras que não estão aqui.
16 Moisés sogdebalid: “Ar bemar nue-wismalad, igi anmar Egipto-yargi gudigusmala, degi, igi anmar yar-baiganba-daniki gusmala, wese nonikidse.
16 “Vocês se lembram de como vivemos na terra do Egito e passamos pelo território de nações inimigas quando saímos de lá.
17 Ar be we-dulemar-abargi, we-ibmar-isganamar nue-daksamalad:
17 Viram as práticas detestáveis delas e seus ídolos de madeira, pedra, prata e ouro.
18 ”Be nue dakmalo, abakalegi bemar-abargi, machered-gwensakdibe, ome-gwensakdibe, gwenad-gwensakdibe, bemar-dadgan-ambe-gakabogwad-gwensakgi-danimaladdibe (12), we-dulemar-baigan-e-bab-dummagan-nug odummonamalaga, anmar-Bab-Dummad-Jehováʼgi aibatemalale.
18 Faço esta aliança com vocês para que ninguém, nenhum homem, mulher, clã ou tribo em seu meio, se afaste do S enhor , nosso Deus, para adorar os deuses das outras nações, e para que nenhuma raiz em seu meio produza frutos amargos e venenosos.
19 ”Ar bemar-wargwen, we-ibmar-an-bemarga-ise-sogar-sognaid-itosad-sorba, binsaddibe: ‘An akar-guosurye.’ Degisoggu, na sogdedibe: ‘Ar an-itolegedba an ibmar-imakoe-inigwele, bela anga ibmar-nueganbi naoye.’ Ar we-dule-nukine, dulemar-baigan bela oitolemaloed.
19 “Aqueles que ouvirem as advertências desta maldição não devem se parabenizar e pensar: ‘Estou seguro, embora siga os desejos do meu coração obstinado’. Isso levaria à ruína total!
20 Bab-Jehová dule-isgusadga e-isgued eliosulid. Bab-Jehová-bela-bela-e-urwed, we-dulegi gwichiguoed. We-gardagi bela sabsur-odurdakleged-narmakar-naidi, bela we-dulegi gwichigunonikoed. Deginbali, Bab-Jehová, bela we-dule-e-waganse-bakale, obelogoed.
20 O S enhor não os perdoará. Ao contrário, sua ira e seu zelo arderão contra eles. Todas as maldições escritas neste livro cairão sobre eles, e o S enhor apagará seus nomes de debaixo do céu.
21 Ar Bab-Jehová, Israel-dadgan-ambe-gakabogwad-abargi (12), we-dule-obanoed, adi, bela we-Igarmar-gardagi-narmakar-maidba imaklegegar, bela sabsur-odurdakleged-narmakar-maidba guegar.
21 O S enhor os separará de todas as tribos de Israel a fim de derramar sobre eles todas as maldições da aliança registradas neste Livro da Lei.
22 ”Be-mimmigan, degi, be-wagan-yoedse-danimaloedi, degine, Israel-dulesurmalad dikasuli-neggwebur-baidgi-danimaloedi, be-Bab-Jehová we-boni-dummagan, degi, uellemalad, we-yargi-barmidagoed dakarmalale, sogdemaloed:
22 “Então as gerações futuras, tanto seus descendentes como os estrangeiros que vêm de terras distantes, verão a devastação da terra e as doenças com as quais o S enhor a aflige.
23 ” ‘Bela we-yarmala, balubi, degi, azufreʼbi gued. A-ulale, napagi ibmar-geg-digleged, gaganmarse-bakale, bar ainisulid. Ar igi Bab-Jehová uludgu, sae itodgu,
23 Dirão: ‘A terra inteira foi devastada por enxofre e sal. É uma terra estéril, onde não há nada plantado e nada cresce, nem uma folha de grama. É como as cidades de Sodoma e Gomorra, Admá e Zeboim, que o S enhor destruiu com sua furiosa ira’.
24 ”Geb, bela dulemar-yar-baid-baidginmalad egisdamaloed: ‘¿Ar wede, ibiga Bab-Jehová we-yar deyob imaksa? ¿Ar wede, ibiga Bab-Jehová na sae-itogedba bela we-dulemar nue-sabsur-odurdaksa?’
24 “Todas as nações vizinhas perguntarão: ‘Por que o S enhor fez isso com esta terra? Por que se irou tanto?’.
25 ”Geb degine, dulemar abin-sogdemaloed: ‘Ar Bab-Jehová-e-dadgan-e-Bab-Dummad, Egipto-yargi wemar-onosgusanad, emide, ebo-Igar-Mesisadgi bangudmalad.
25 “E a resposta será: ‘Foi porque o povo desta terra abandonou a aliança que o S enhor , o Deus de seus antepassados, fez com eles quando os tirou da terra do Egito.
26 Bab-dummagan-baiganse gotemalad, degi, bab-dummagan-akudakmalad-asabin dulluu imakdemalad, na e-bab-dummadyob dakdemalad. A-ulale, deyob gusmalad.
26 Afastaram-se dele para servir e adorar outros deuses que não conheciam, deuses que não lhes era permitido adorar.
27 Degisoggu, a-ular, Bab-Jehová we-yargi sabsur-uluded, we-gardagi sabsur-odurdakleged-narmakar-nanaid bela egi yolegega imaksad.
27 Por isso a ira do S enhor ardeu contra esta terra e trouxe sobre ela todas as maldições registradas neste livro.
28 Ar igi anmar emi dake, Bab-Jehová, nue-uludedgi, nue-sabsur-odurdakdedgi, bela-we-dulemar e-yargi-bukwad onossunnad, dikasuli baid-yarse sessunnad.’
28 Com grande ira e fúria, o S enhor arrancou seu povo da terra e o baniu para outra terra, onde vivem até hoje!’.
29 ”Ibmarmar-dukuar-mamaiddi anmar-Bab-Dummad-Jehováʼgadid. Ar ibmarmar-anmarga-oyolesaddi, degisadegu anmargadid, anmar-mimmigangadid, adi, bela we-Igarmar-narmakar-mamaidba anmar nanadii guegar.”
29 “O S enhor , nosso Deus, tem segredos que ninguém conhece. Não seremos responsabilizados por eles, mas nós e nossos filhos somos responsáveis para sempre por tudo que ele nos revelou, para que obedeçamos a todos os termos desta lei.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.