Deuteronômio 28
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NVT
1 Moisés Israel-dulemarga sogdebalid: “Emi-daklegudina, be-Bab-Dummad-Jehová-bemarga-sunmaked nue be itomalale, emi-ibagi e-igarmar-an-bemarga-uknaid-sogedba be nanamalale, degine, eba be damalale, be-Bab-Dummad-Jehová dulemar-baigan-we-napneggi-bukmaladba bur bule be-nug odummogoed.
1 “Se vocês obedecerem em tudo ao S enhor , seu Deus, e cumprirem fielmente todos estes mandamentos que hoje lhes dou, o S enhor , seu Deus, os colocará muito acima de todas as nações da terra.
2 Be-Bab-Dummad-Jehová-bega-sunmaked be itogele, begine belagwapa we-ibmarmar-nuegana be-Bab-Dummad bega ukoed:
2 Se obedecerem ao S enhor , seu Deus, vocês receberão as seguintes bênçãos:
3 Be neggweburgi-gudidibe, bega bela ibmar-nueganbi naoed,
3 Suas cidades e seus campos serão abençoados.
4 Be mimmigan-bukidar nikuoed.
4 Seus filhos e suas colheitas serão abençoados. As crias de seu gado e de seus rebanhos serão abençoadas.
5 Be-garbagi ibmar-ichesuli be weoed,
5 Seus cestos de frutos e tigelas de amassar pão serão abençoados.
6 Be-neguya nueganbi guoed.
6 A todo lugar que forem e em tudo que fizerem, serão abençoados.
7 ”Bab-Jehová be-isdarmaladgi-nakwega be-imakoed. Be-isdarmalad begi gwisguar-sogele, begi ilekwaa danimalale, be-abin-gwakidedba yogasaar duurmakdemaloed.
7 “O S enhor derrotará seus inimigos quando eles os atacarem. Eles virão contra vocês de uma direção, mas serão dispersados em sete direções.
8 ”Bab-Jehová be-ibmar-gwag-neg-saboged nasguega imakoed. Degine, bela be-ibmar-imakedgi, ise-nued binsaoed. Degine, be-Bab-Dummad-Jehová bega-yar-uknaidgi ise-nued begi binsabaloed.
8 “O S enhor lhes garantirá bênção em tudo que fizerem e encherá seus celeiros de cereais. O S enhor , seu Deus, os abençoará na terra que ele lhes dá.
9 ”Ar bemar Bab-Jehová-Igarmar-Mamaidba be nanamalale, Bab-Jehová e-dulamarga be-nug-imaknonikoed. Igi idu bega ise-sogar-imaksa, deyob gunonikoed.
9 “Se obedecerem aos mandamentos do S enhor , seu Deus, e andarem em seus caminhos, o S enhor os constituirá como seu povo santo, conforme prometeu sob juramento.
10 Geb degine, bela dulemar we-napneggi-bukwamalad magar dakdemaloed, bemar Bab-Jehová-e-dulamar-gumarye. Geb degine, a-dulemar bemar-dobee nadmaloed.
10 Assim, todas as nações da terra verão que vocês são um povo que o S enhor tomou para si e os temerão.
11 Bab-Jehová ibmar-bukidar bega ukoed:
11 “O S enhor lhes dará prosperidade na terra que ele jurou a seus antepassados que daria a vocês, e os abençoará com muitos filhos, rebanhos numerosos e colheitas fartas.
12 ”Bab-Jehová, nibneg-akale, bega dii-owiega imakoed. Be-yargi, e-iba-sekalaa dii-owioega imakoed. Bab-Jehová bela be-ibmar-imakedgi, begi-ise-nued-binsaed bega oyononikoed. Dulamar-baigan bese mani-egisdii guoed. Bedi, dulamar-baiganse mani egisosurmalad. Ar ade, bemar mani-unniguar-nika guoed.
12 No tempo certo, o S enhor enviará chuvas de seu rico tesouro no céu e abençoará todo o trabalho que realizarem. Vocês emprestarão a muitas nações, mas jamais precisarão tomar emprestado delas.
13 Be-Bab-Dummad-Jehová-Igarmar-Mamaid emi an-bega-uknaidba be nanaele, a-sogedba be daele, Bab-Jehová dulemar-iduega be-imakoed, dulemar-sorbalidga be-imakosulid. Dulemar-baigangi-obindii be guoed, dule-solabalidga be gudii guosulid.
13 Se derem ouvidos a estes mandamentos que hoje lhes dou e se os cumprirem fielmente, o S enhor os fará cabeça, e não cauda, e vocês estarão sempre por cima, e nunca por baixo.
14 Emi-iba an-bega-Igarmar-uknaidgi melle be aibanmalo. Abakalegi be dulamar-baigan-e-bab-dummagan-e-nug-odummoged-ular, we-igarmargi be banguarmalale.”
14 Não se desviem, por menos que seja, de nenhum dos mandamentos que hoje lhes dou, e não sigam outros deuses nem os adorem.”
15 Moisés Israel-dulemarga sogdebalid: “Be wisgubalirgebed, be-Bab-Dummad-Jehová-bega-sunmakedba, bela-e-Igarmar-Mamaid-emi-an-bega-uknaidba, be dasurmalale, bela we-sabsur-odurdakleged-igarmar begi nonikoed:
15 “Mas, se vocês se recusarem a dar ouvidos ao S enhor , seu Deus, e não cumprirem todos os mandamentos e decretos que hoje lhes dou, as seguintes maldições cairão sobre vocês e os atingirão:
16 Be neggweburgi-gudidibe, be ukabsalegoed.
16 Suas cidades e seus campos serão amaldiçoados.
17 Be garbagi ibmar-weoedi, bela bega isgusunnoed.
17 Seus cestos de frutos e suas tigelas de amassar pão serão amaldiçoados.
18 Be-mimmigan, ukabsalegoed.
18 Seus filhos e suas colheitas serão amaldiçoados. As crias de seu gado e de seus rebanhos serão amaldiçoadas.
19 Be-neguya bela ukabsalesunnoed.
19 A todo lugar que forem e em tudo que fizerem, serão amaldiçoados.
20 Bab-Jehová bela bega we-ibmar barmidagoed:
20 “O próprio S enhor enviará maldições, confusão e frustração em tudo que fizerem, até que, por fim, vocês sejam completamente destruídos por terem praticado o mal e me abandonado.
21 ”Bab-Jehová we-yar-begadga-gusokalidgi bela bemar-obelogedse boni-dummagan barmidagoed.
21 O S enhor os afligirá com pragas, até fazê-los desaparecer da terra em que estão prestes a entrar para tomar posse.
22 Bab-Jehová amba begi boni-dummagan-baigan barmidabaloed:
22 O S enhor os ferirá com doenças debilitantes, com febres e inflamações, com calor ardente e secas, com ferrugem e mofo. Essas calamidades os perseguirão até que vocês morram.
23 ”Degine, nibneggine dad esgoro-gordikidyob-bela-bela-ganai guoed. We-napadi esgoroyob dutusuli guoed. A-ular, bega ibmar sanmakosulid.
23 O céu sobre sua cabeça será tão duro quanto o bronze, e a terra debaixo de vocês será tão impenetrável quanto o ferro.
24 Bab-Jehová, dii-wied-anar be-napaga nibneg-akar ukub, degi, buru barmidagoed. Bemar-oburgwedse be-imakoed.
24 O S enhor transformará em pó a chuva que rega sua terra, e cinzas cairão do céu até que vocês sejam destruídos.
25 ”Bab-Jehová be-isdarmaladse galakuega be-imakoed. Be-isdarmaladgi ilekwaa be nadap gumaloed. Degi-inigwele, bemar e-idu duurmakdemaloed, bela akar-akar be aisakidmaloed. Dulemar-baigan-neggweburginmalad bela we-ibmar-isgana begi-gusad-ular, geger bemar-dakmaloed.
25 “O S enhor fará seus inimigos os derrotarem. Vocês os atacarão de uma direção, mas serão dispersados em sete direções. Serão motivo de horror para todos os reinos da terra.
26 Be-muimala mulamar-masga, degi, ibdurgan-ursirmar-masga gumaloed. We-ibdurgan be-muimar-gunnanair, dule ogwayed satemaloed.
26 Seus cadáveres serão alimento para as aves do céu e para os animais selvagens, e não haverá ninguém para enxotá-los.
27 ”Igi Bab-Jehová Egipto-dulemargi we-bonigan barmiali:
27 “O S enhor os afligirá com as feridas purulentas do Egito e com tumores, sarna e coceira incuráveis.
28 Bab-Jehová goellegedga, ibya-sate, degine, aku-na-san-ito be-imakoed.
28 O S enhor os castigará com loucura, cegueira e pânico.
29 ”Neg-daaledgi, igi dule-ibyasulid negsichigi acha-acha-gudidae, deyob be gumaloed. Ibmar be imakedi, bega nasguosulid. Bane-bane dulemar be-wiomaloed, bemar-ibe ibmar-atursamaloed, dule-be-bendaked-sate be guoed.
29 Andarão tateando em plena luz do dia, como cegos na escuridão, mas não encontrarão o caminho. Serão oprimidos e roubados continuamente, e ninguém virá para socorrê-los.
30 ”Ome-bebo-nikuoye-igar-maidi, machered-baid a-omegi sabsur-dodogoed. Be neg-soboedgi, be megosurguoed. Uvaʼmar be digoedi, be gunnosurguoed.
30 “Você ficará noivo de uma mulher, mas outro homem dormirá com ela. Construirá uma casa, mas outra pessoa morará nela. Plantará um vinhedo, mas não aproveitará seus frutos.
31 Be-wagab be-moli-bebe-nikad oburgwemaloed, a-e-san be gunnosurguoed. Be-moli-uayasuid be-wagab sabsur-ebipidmaloed, bega gannar bar ukosurmalad. Be-sibad-wawaad be-isdarmaladse sulegoed, gannar be be-sibad-wawaad-suegala, dule-be-bendaked sate guoed.
31 Seu boi será abatido diante de seus olhos, mas você não provará um pedaço sequer da carne. Seu jumento lhe será tomado e não será devolvido. Suas ovelhas serão entregues a seus inimigos, e não haverá quem o ajude.
32 ”Be-masmala, degi, be-sisgan, dulemar-baiganga-uklegoed be-sunnad be dakoed. Aisaar be-mimmigan be gannar dakbi guoenad, gwen be bar gannar dakosurguoed.
32 Você verá seus filhos e filhas serem levados embora como escravos. Sentirá intensa saudade deles, mas nada poderá fazer.
33 Dule-baigan-aku-be-dakedi, bela be-arbasadgi be ibmar-nikuoed, be-ibe sumaloed. Degi, be-nainugi-ibmar-sanmakoed, be-ibe gunmaloed. Unnila bemardi, dulemarse bane-bane sabsur-imakledii, degi, wioledii gumaloed.
33 Uma nação estrangeira desconhecida consumirá as colheitas que vocês trabalharam arduamente para produzir. Vocês sofrerão opressão constante e serão tratados com crueldade.
34 Ar be deyob neg-dakedbali, be goellegedga gudmaloed.
34 Quando virem as tragédias ao seu redor, acabarão enlouquecendo.
35 ”Bab-Jehová be-yokormargi, be-malimargi, degine, bela be-ukagi, be-nono-akar mali-nagase yaa-malemaladbi be-imakoed, degine, a-bonimarga ina-sate guoed.
35 O S enhor lhes cobrirá os joelhos e as pernas com feridas incuráveis. Terão feridas da cabeça aos pés.
36 ”Bab-Jehová, bemar-seledega, degi, na-be-reyga-dule-onugsasmalad-seledega imakoed. Be-babgan, degi, bemarmoga, dulemar-be-akudakmalad-e-yarse seledoed. Agine, we-dulemar-e-bab-dummaganse bemar gordii gudmaloed. E-bab-dummagan suarmargi, degi, akwamargi sobarmaladid.
36 “O S enhor enviará vocês e seu rei para o exílio numa nação que vocês e seus antepassados não conheceram. Ali, adorarão deuses de madeira e de pedra!
37 Bab-Jehová bia dulemar-baigan-bukwadse bemar-sedoe, a-dulemar ibmar-isganayob be-dakmaloed. Begi-sunmakdemaloed, degi, begi-dododmarbaloed.
37 Serão motivo de horror, de ridículo e de zombaria entre as nações para as quais o S enhor os enviar.
38 ”Be-nainugi ibmar-gwag-bukidar be digmaloed. Degi-inigwele, sesmar bela be-ibmar-gwag gunmaloed-ular, wis-ichee be ibmar-gwag weemaloed.
38 “Semearão muito, mas colherão pouco, pois os gafanhotos devorarão suas plantações.
39 Bukidar be uva digmaloed, degine, uva-dub be nue-akwemarbaloed. Degi-inigwele, e-vinoʼdi be gobosurmalad, degine, e-uvaʼmar be gunnosurmarbalid, ar ade, nusmar bela be-ibe gunmaloed.
39 Plantarão vinhedos e cuidarão deles, mas não beberão o vinho nem comerão as uvas, pois vermes devorarão as videiras.
40 Bela be-yalagi olivo-sapimar be nikagumaloed. Degi-inigwele, e-gwallugindi na be san magosurmalad, ar ade, olivo-e-sanmar napase durbas babatidoed.
40 Cultivarão oliveiras em todo o seu território, mas nunca usarão azeite, pois os frutos cairão antes de amadurecer.
41 Masmala, degi, bunamala be nikumaloed. Degi-inigwele, begadga guosurmalad, ar ade, gales yar-baidse seledmaloed.
41 Terão filhos e filhas, mas os perderão, pois eles serão levados para o cativeiro.
42 Bela be-sapimar, degi, bela e-sanmar, sesmar bela be-ibe gunmaloed.
42 Enxames de insetos destruirão suas árvores e suas plantações.
43 ”Be-abargi dule-be-yarginedsurmalad-mamaimaladi, beba bur nasgumai gumaloed. Bemardi bur ege-gumai gumaloed.
43 “Os estrangeiros que vivem entre vocês se tornarão cada vez mais fortes, enquanto vocês se tornarão cada vez mais fracos.
44 Israel-dulesulidse be mani-egisdii gumaloed. Besedi emar mani-egisdii guosurmalad. Degine, a-dulemar, be-iduedga gumaloed, bedi, e-sorbalidga gumaloed.
44 Eles lhes emprestarão dinheiro, mas vocês não emprestarão a eles. Eles serão a cabeça, e vocês serão a cauda!
45 ”Bela we-ibmarmar-ukabsalegar-bega-soglenaidi, be burgwedse begi bela deyob guoed, begi bela aibinoed. Ar be-Bab-Dummad-Jehová-bega-sunmaked, e-Igar-bega-uksad, e-Igar-bega-sogsad, aba be nanassulidba, a-sogedba be ibmar-imaksasulidba, deyob be guoed.
45 “Se vocês se recusarem a dar ouvidos ao S enhor , seu Deus, e a obedecer aos mandamentos e decretos que ele lhes deu, todas estas maldições os perseguirão e os alcançarão até que sejam destruídos.
46 Begala, degi, be-wagangala, we-ibmarmar-gegerdaklemalad e-wilubganga degisadegu guoed.
46 Estes horrores servirão de sinal e advertência para vocês e seus descendentes para sempre.
47 ”Ar ade, ibmar-bukidar-obinagwar-be-nikagu, be-Bab-Dummad-Jehováʼse, be weligwaledgine, ise-yeer-itogedgine, e-nug-odummogega, gwen ese be gochasulid.
47 Se não servirem ao S enhor , seu Deus, com alegria e entusiasmo pelos muitos benefícios que receberam,
48 A-ulale, Bab-Jehová be-isdarmalad begi-barmidagoed. Bemar nue-uku-uku-itoged-abargi, ukudmaad-itoged-abargi, uka-swanad-abargi, degine, bela be ibmar-sated-abargi, be-isdarmaladga mailedii be-gumaloed. Be-isdarmaladi gammuba esgoro-dubgi be-edinmaloed, be-obelogedse sabsur be-imakmaloed.
48 servirão aos inimigos que o S enhor enviará contra vocês. Ficarão famintos, sedentos, despidos e desprovidos de tudo. O S enhor porá um jugo de ferro sobre seu pescoço e os oprimirá severamente até que os tenha destruído.
49 ”Bab-Jehová dule-yar-dikasurmaladgined begi sedagoed. Igi sulubagi gwae-gwae-gukue, deyob be-isdarmalad ukiar begi nonikoed. Dulemar-e-gwabinduku-be-aku-itomaladi, begi nonikoed.
49 “Dos confins da terra, o S enhor trará contra vocês uma nação distante que se lançará sobre vocês como um abutre. Será uma nação cuja língua vocês não compreendem,
50 We-dulemarde, wagar-ursirmaladid. Girmar-sergan ese sabsur-imaklemaloed, degi, burwigana-wile-dakosurmarbalid.
50 povo feroz e cruel, que não tem respeito pelos idosos nem pena dos jovens.
51 We-dulemar, bemar-obelogedse be-ibdurgan-e-mimmigan gunmaloed, be-nainugi ibmar-sanmakmalad gunmaloed. We-dulemala, ibmar-gwag, vino, olivo-gwallu, degi, moli-bebe-nikad-e-mimmigan, degi, sibad-wawaadmar-e-mimmigan bemarga obegosurmalad. We-ibdurgan-bela-be-ibe-obelogedse imakmaloed.
51 Os exércitos deles devorarão seus animais e colheitas, e vocês serão destruídos. Não deixarão coisa alguma dos seus cereais, nem vinho novo, azeite, bezerros ou cordeiros, e vocês morrerão de fome.
52 ”Be-isdarmalad be-yalagi bela be-neggweburmar-ebilis ambikumaloed. Bela be-neggweburmar-galu-matusurmalad, galu-dutusurmalad, bela babatedsegad. We-neggwebur-galu-dutusurmaladgi bemar sogdimalad: ‘We-galumar anmar-bendakoye,’ agi bemar bensuli gudimalad. Be-Bab-Dummad-Jehová-bela-yar-bega-uksadgi, be-isdarmalad, be-neggweburmar bela ebilis ambikumaloed.
52 Atacarão suas cidades até derrubarem todos os muros fortificados de sua terra, as muralhas nas quais vocês confiavam como proteção. Atacarão todas as cidades da terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá.
53 ”Ar dulemar-bela-be-neggweburmar-ebilis-ambikumaloedse bemar nue bela-bela-wilemalosoggu, na be dukin be-mimmigan-be-Bab-Dummad-Jehová-bega-uksad, be gutemaloed.
53 “O cerco e a grande aflição que o ataque inimigo causará serão tão terríveis que vocês comerão a carne de seus próprios filhos e filhas, que o S enhor , seu Deus, lhes deu.
54 Dule-bela-bela-nueddaed, gadi-dule-wiledakedbela na e-gwenad, na e-ome-nue-sabed, degine, e-mimmimar-amba-dula-gudiid sae-dakdoed.
54 Até o homem de coração mais gentil em seu meio não terá pena do próprio irmão, da esposa amada e dos filhos que sobreviverem.
55 We-dule, amargala, yapa e-mimmi-san uke gudagoed, unnila na ebi-gunbi gudagoed, ar ade, unnila abi wis san-nika guoed. Be-isdarmalad bela be-neggweburmar ebilis bemargi ambikumalogu, deyob guoed.
55 Ele se recusará a dividir com eles a carne que estiver devorando, a carne de um dos próprios filhos, pois não sobrará outra coisa para ele comer durante o cerco e a grande aflição que o inimigo trará sobre todas as suas cidades.
56 ”Be-omegan bur nueddaed, degine, bur-gadi-dule-wiledaked, bipisaale e-nag gwen ollibi imakbisurdamaladi, na e-sui-nue-sabedse-bakale, e-masmalase-bakale, degi, e-bunamalase-bakale wiledakosurbalid.
56 A mulher de coração mais gentil entre vocês, tão delicada que nem sequer tocaria o chão com o pé, será mesquinha com o marido a quem ama e com o próprio filho ou filha.
57 We-ome, e-gwenadganmargi-nalledbali, na emiskwaa-goe-nikusad, degine, e-simu-dubse-bakale, dukuar gunnoed. Ar be-isdarmalad bela-be-neggwebur-ebilis ambikumalosoggu, bemar-wiomaloed, neggweburgi masgunned-sate gunonikoed.
57 Esconderá deles a placenta e o bebê recém-nascido que ela deu à luz para comê-los sozinha em segredo. Não terá outra coisa para comer durante o cerco e a grande aflição que o inimigo trará sobre todas as suas cidades.
58 ”Bela we-Igar-gardagi-narmakar-bega-uklenaid-sogedba be dasulile, boni-dummad begi nonikoed. Degine, be-Bab-Dummad-Jehová-e-nug-dummarbagued be dobee nanasurbalile, boni-dummad begi nonikoed.
58 “Se vocês se recusarem a obedecer a todos os termos desta lei escritos neste livro e se não temerem o nome glorioso e terrível do S enhor , seu Deus,
59 Bab-Jehová, begi, degi, be-wagangi boni-dummagan barmidagoed. We-bonigande, boni-dutusurmaladid, degi, bonigan-muis-bergusurmaladid. Uellemalad-gandikmaladid, degi, geg nugumaladid.
59 o S enhor oprimirá vocês e seus filhos com pragas indescritíveis. Serão pragas intensas e sem alívio, doenças agonizantes e insuportáveis.
60 ”Bab-Jehová, Egipto-yalagi Egipto-dulemarga boni-galagwensuli onosad. A-bonigan, dobee bemar itosmalad. A-bonigangi bemarde onogosurmalad. A-bonigan, Bab-Jehová bemarga ukmogoed.
60 Ele os afligirá com todas as doenças do Egito, que vocês temiam tanto, e não terão alívio.
61 ”Amba debayobi, we-garda-igarmargi-narmakar-naisurmalad-e-bonigan, e-uellemalad Bab-Jehová bemargi barmidabaloed, bela bemar-oburgwemaladse.
61 O S enhor os afligirá com todas as enfermidades e pragas que existem, mesmo aquelas que não são mencionadas neste Livro da Lei, até que sejam destruídos.
62 Degine, bemar niisgwamaryob ichesuli-mergu gumalanad. Degi-inigwele, bemar be-Bab-Dummad-Jehová-bemarga-sunmakedba ibsassurmalad-ulale, wis napi ichee be bedapmaloed.
62 Ainda que se tornem tão numerosos quanto as estrelas do céu, poucos restarão, pois não deram ouvidos ao S enhor , seu Deus.
63 Ar igi Bab-Jehová bemarga-ibmar-nuegan-imaksadba, bemar-ichesuli-omergusadba, weligwar-itosa, debayobi, Bab-Jehová bemar-sabsur-odurdakalir, bemar-ogiloalir, ede yeer itobaloed. Yarse-bemar-dogesokalidgi-bemargadga-guegar, a-yalagi, Bab-Jehová, sabsur bemar-onomaloed.
63 “Assim como o S enhor teve grande prazer em fazê-los prosperar e se multiplicar, também terá prazer em destruí-los. Vocês serão arrancados da terra em que estão prestes a entrar para tomar posse.
64 ”Bab-Jehová yar-baiganse dikasuli bemar-oaisakioed. Agine, dulemar-baigan-e-bab-dummaganse bemar gordii gumaloed. Bemarde, degi, be-dadgande, we-bab-dummagan-akudakmaladid. We-bab-dummagande, suargi, degi, akwagi sobarmaladid.
64 O S enhor os espalhará entre todas as nações, de uma extremidade à outra do mundo. Ali, adorarão deuses estrangeiros que nem vocês nem seus antepassados conheceram, deuses de madeira e pedra.
65 Ar we-dulemar-abargi bemar obunnogosurmalad, degine, be-malimarse-bakale, obunnoged-sate gumaloed. Agi, Bab-Jehová dobe-itoge bemar-imakoed, be ibmarbina-nue-sogedba be-ibya mommoledoed, degine, bendakleged-satedba ulubgi bela-bela bukib-binsae be itogoed.
65 Não encontrarão paz nem lugar de descanso entre essas nações. O S enhor fará seu coração estremecer, sua vista falhar e sua alma desanimar.
66 Mutikidbali, degine, ibginedbali bemar suli-suli-itodii gudoed, bela dobedbi be itodii gudoed. Be wissurmaloed, bemarde dula gudiguodibeye, surdibeye.
66 Sua vida estará sempre por um fio. Passarão os dias e as noites com medo, sem ter certeza se sobreviverão.
67 ”Ar na be neg-dakoedbali, bela-bela dobe be itodagoed. A-ular, wakdaradba be sogdagoed: ‘¡Bato mutikina yeerban!’ Sedogidbardi, be sogdagoed: ‘¡Bato wakdarana yeerban!’
67 Pela manhã dirão: ‘Quem nos dera já fosse noite!’, e à noite: ‘Quem nos dera já fosse dia!’. Pois se encherão de pavor com os horrores que verão ao seu redor.
68 Be-Bab-Dummad-Jehová bemarga sogsamar-inigwele, bemar Egipto-yarse gannar bar aibirosurmarye, Bab-Jehová gannar Egipto-yalase urgi bemar-barmidoed. Agi, bemar be-isdarmaladga manigi na be ukdemaloed. Bemar manigi na be ukdamalogu, dulemar bemar-bakbi guosurmalad.”
68 Então o S enhor os mandará em navios de volta para o Egito, o lugar que eu prometi que nunca mais veriam. Lá, tentarão vender a si mesmos como escravos para seus inimigos, mas ninguém os comprará”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.