Deuteronômio 24

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Moisés Israel-dulemarga sogdebalid: “Dule-wargwen, ome-nikunonidibe, degine, ome-nikusad gwen nabir-egi-nosur-dakalile, abali, bar abesurgualile, ome-meted-garda narmakoed. Geb we-garda omega ukoed, deginbali, e-neggi-gudiid onobaloed.
1 Quando um homem tomar uma mulher, e a desposar, e acontecer dela não encontrar benevolência aos seus olhos, por ele ter encontrado nela alguma impureza, então ele lhe escreverá uma carta de divórcio, e a entregará na sua mão, e a despedirá de sua casa.
2 We-ome, e-machered-neggi-nosad-sorba, sunna machered-baid nikuoed.
2 E depois que ela tiver partido da casa dele, ela poderá ir e ser a esposa de outro homem.
3 ”Dule, a-machered-sorba-nikusmogar, we-ome-isdar-dakarmogale, degine, ome-meted-garda ega narmakar-uksamogale, deginbali, e-neggi-onosbalile, igidibe, we-sui-sorbalid burgwenonisundibe,
3 E se o último marido a odiar, e lhe escrever uma carta de divórcio, e a entregar na sua mão, e a despedir de sua casa; ou se morrer o último marido que a tomou para ser sua esposa,
4 machered-gebe-e-suiga-gusad, bar we-ome gannar nikuosulid. Ar ade, bato we-ome baid-sui-nikusad-ular, ome-e-nug-isgusad. Ar deyob gunonikile, Bab-Jehová-asabin we-ibmar igar-isgana gued. Mer be-Bab-Dummad-Jehová-yar-begadga-guega-bega-uknaid, be oichodii nanao.
4 o seu primeiro marido, que a despediu, não poderá tomá-la outra vez para ser sua esposa, depois que ela estiver contaminada, porque isso é abominação diante do SENHOR; e não farás com que peque a terra que o SENHOR teu Deus te dá como herança.
5 ”Dule emis ome-nikusale, bila-ononaega naosulid. Degine, bipisaale ibmar-baid-imakega be imakosulid. Birgagwen na e-itolegedba e-neggi gudii guoed, adi, na e-omebo, wergudii guegar.
5 Quando um homem tomar uma nova esposa, não irá à guerra, nem será encarregado de nenhuma incumbência, mas ficará livre em casa durante um ano, e alegrará a esposa que tomou.
6 ”Dule begi mani-gasale, melle be a-muchub e-obnaged be suo, melle be a-muchub e-akwamuu be subalo. Ar e-ibe be susale, dummad be wiogo-itole, ar ade, agi na wis gudimogad.
6 Nenhum homem tomarás como penhor nenhuma das duas pedras do moinho, nem a de baixo nem a de cima, pois seria como tomar em penhor a vida.
7 ”Dule-daklenonikile, e-mesad-Israel-dule-gwensak manigi-ukega gasa, maiga-imakega gasdibe, dule-e-gwenad-gasad oburgwilegoed. Ar weyob isgued bemar-abargi be osulomaloed.
7 Se um homem for encontrado roubando algum dos seus irmãos, dos filhos de Israel, e comercializá-lo ou vendê-lo, então esse ladrão morrerá, e afastarás o mal do vosso meio.
8 ”Emide, naibe-buna-yaa-malegedgindi nue salakarmar. Igar an bemarga uksadba be imakmalo. Degine, dule-irwa-Bab-Dummadse-gormalad-Leví-wagan-sogedba be imakmaloed. Ar igi an bemarga Igar-uksa, bela deyob be imakmaloed.
8 Guarda-te da praga da lepra, e observa diligentemente, que faças conforme tudo o que os sacerdotes, os levitas, vos ensinarem; como lhes ordenei, assim cuidareis e fareis.
9 Nue insamalo, be-Bab-Dummad-Jehová igi-María-imaksa-gusa, deunni, Egiptoʼgi-bemar-noalid-sorba, igarba-be-bipirmakdimargu.
9 Lembra-te do que o SENHOR teu Deus fez a Miriã pelo caminho, depois que saístes do Egito.
10 ”Be-ai begi-wis-ibmar-gaegala, gannar bega sorba ukbaliga ega be wis ibmar uksagwelele, a-muchub-ibmar-sied-suega, melle be e-negse dogo.
10 Quando emprestares alguma coisa a teu irmão, não entrarás em sua casa para tirar o seu penhor.
11 Be e-neg-magaba be edarbo, ar e-sunnagwad na e-ibmar-nikad bega ukoed.
11 Ficarás do lado de fora, e o homem a quem emprestastes te trará o penhor para fora.
12 Ar we-dule, dule-wilegeddibe, degidbali, ibmar-ega-be-uksad-muchub bega e-atued uksadibe, mutikgusale, e-atued-bega-uksad gannar ega be ukoed. Uksuli be gabosulid.
12 E se o homem for pobre, não dormirás com o seu penhor;
13 Dad-argwaned-iduar, we-atued-dummad be ukedsegad. Uksuli be guosulid. Adi, we-dule mutik na atuegar, degine, a-dule, begi nabir binsaegar. We-ibmar deyob be imaksadba, be-Bab-Dummad-Jehová dule-igar-innikigwad-imakedga be-dakoed.
13 de qualquer forma, lhe devolverás o penhor quando o sol se pôr, para que ele possa dormir na sua própria veste, e te abençoar; e isso será justiça para ti diante do SENHOR teu Deus.
14 ”Dule-wileged-arbaed, ibmar-sate-gudiid, a-dulegi mer be ichakwa-binsao. Igar-maidba sekalaa be-bennukoed, akuar be bennukosulid. We-dule-wileged, Israel-duledibe, Israel-dulesulid-be-neggweburgi-maiddibe, deyob be imakoed.
14 Não oprimirás um servo contratado, que é pobre e necessitado, quer seja um dos teus irmãos, ou dos teus estrangeiros, que estão na tua terra, dentro das tuas portas;
15 Arbasadgi yog bennukar be imakoed, dad-argwaned-idu be bennukergebed. Ar dule wilegedsoggu, na a-e-arbaedgi wis mas-gundiid. Ar degisulile, abakalegi a-dule Bab-Jehováʼse binnasuli begi sunmakalile. Degiile, Bab-Jehováʼgi be dummad-noo-itole.
15 no seu dia lhe darás o seu salário, e o sol não se porá sobre ele, porque ele é pobre, e põe o seu coração sobre ele para que ele não clame contra ti ao SENHOR, e para que não haja pecado em ti.
16 ”Babgan e-mimmigan-isgusad-ular, oburgwilegosulid. E-mimmiganmoga, e-babgan-isgusad-ular, oburgwilegosurmogad. Ar na dukin e-isgusadba oburgwilemaloed.
16 Os pais não serão mortos pelos filhos, nem os filhos serão mortos pelos pais; cada homem será morto pelo seu próprio pecado.
17 ”Israel-dulesuliddibe, sergan-sateddibe, nue ega igar-nabogo. Melle amarga-igar-maidgi be annadii guo. Degine, melle be ome-ei-sui-burgwisad-ibe, ibmar-begi-susad-ular, e-atued-dummad sudii guo.
17 Não perverterás o juízo do estrangeiro, nem do órfão; nem tomarás a veste de uma viúva como penhor;
18 Be Egipto-yargi maiga-be-gudigusad ebinsadii guo. Be maiga-gudigu, be-Bab-Dummad-Jehová be-onos gusad. Degisoggu, a-ular, an bega soged: ‘Igar-innikigwadba be ibmar-imakdii guoye.’
18 mas te lembrarás de que foste servo no Egito, e o SENHOR teu Deus te resgatou de lá; portanto eu te ordeno que faças isso.
19 ”Be-nainugi be ibmar-gwaggulleged-weenaile, be dukgwen iesale, melle gannar be sunaedgi binsao. We-dukgwenadde dulemar-Israel-dulesulidga guoed, dulemar-sergan-satedga, degi, ome-ei-sui-burgwismaladga guoed. Adi, bela be ibmar-imakedgi be-Bab-Dummad-Jehová begi nabir binsaegar.
19 Quando segares a tua colheita no teu campo, e esqueceres um molho no campo, não voltarás para apanhá-lo; será para o estrangeiro, para o órfão e para a viúva; para que o SENHOR teu Deus possa te abençoar em toda a obra das tuas mãos.
20 ”Be-olivo be gwannaile, melle be e-anagangi-besmalad gannar gwano. Ar we-ibmar Israel-dulesurmaladga be obegoed, dulemar-sergan-satedga, degi, ome-ei-sui-burgwismaladga be obegoed.
20 Quando sacudires a tua oliveira, não voltarás para sacudir outra vez os ramos; será para o estrangeiro, para o órfão e para a viúva.
21 ”Be-uva-nainugi be uva na weenaile, melle bela be ise-wear imako. Ar abar-beoedi, Israel-dulesurmaladga be obegoed, dule-sergan-satedga, degi, ome-ei-sui-burgwismaladga be obegoed.
21 Quando colheres as uvas de tua vinha, não as colherás outra vez; será para o estrangeiro, para o órfão e para a viúva.
22 ”Nue be ebinsao, Egipto-yargi be maiga wiledii gusmogad. Degisoggu, aga an bega soged, weyob be ibmar-innikii imakoye.”
22 E te lembrarás de que foste um servo na terra do Egito; portanto te ordeno que faças isso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.