Deuteronômio 23
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs VC
1 Moisés Israel-dulemarga sogdebalid: “Dule e-alugwag-matarkwaa nikale, igi, abgan sikardibe, Bab-Dummad-Jehováʼse-goled-negse gwen dogosulid.
1 O homem, cujos testículos foram esmagados ou cortado o membro viril, não será admitido na assembléia do Senhor.
2 ”Mimmi-dikarba-amilesad Bab-Jehováʼse-goled-negse gwen dogosulid. Ar amba e-waganmar-yokor-ambegidse (10) gwen Bab-Jehováʼse-goled-negse dogosulid.
2 O bastardo não entrará tampouco na assembléia do Senhor, mesmo até a décima geração.
3 ”Amón-dule, degi, Moab-dule Bab-Jehováʼse-goled-negse gwen dogosulid. Ar amba e-wagan-yokor-ambegid-sorbarmaladse-bakale (10), Bab-Jehováʼse-goled-negse gwen dogosulid. Ar bipisaagwale, we-dulemar Bab-Jehováʼse-goled-negse gwen dogosurmalad.
3 O amonita e o moabita não serão admitidos na assembléia do Senhor, mesmo até a décima geração,
4 Ar ade, Israel-dulemar, deunni, Egipto-yargi-noarmargu, Amón-dulemar, degi, Moab-dulemar Israel-dulemar-abindaksasurmalad, gwen ega dii uksasurmalad, gwen ega mas uksasurmarbalid. Deginbali, aka bur Israel-dulemar-ukabsaega Beor-machi-Balaamʼga mani-uksamalad. Balaamʼde Petor-neggweburginedid, Petorʼde Mesopotamia-yalagi siid.
4 nem nunca jamais, porque não quiserem sair ao vosso encontro no caminho com pão e água, quando saísses do Egito, e também porque assalariaram contra ti Balaão, filho de Beor, de Fetor, na Mesopotâmia, para que te amaldiçoasse.
5 Ar be-Bab-Dummad-Jehová nue be-sabmarsoggua, Balaam-bemar-ukabsanaid itossulid. Be-Bab-Dummad-Jehová, Balaam-bemar-ukabsanaid bemarga bemargi-nued-binsalegega obinnisad.
5 Mas o Senhor, teu Deus, que te ama, não quis ouvir Balaão e trocou para ti a sua maldição em bênção.
6 Degisoggu, degisadegu, Amón-dulemarbo, Moab-dulemarbo, bipisaale melle igar-nabomalo, degine, melle egi be nued binsamarbalo.
6 Enquanto viveres, não lhes procurarás jamais prosperidade nem bem-estar.
7 ”Edom-dulemardi, melle be isdar dakmalo, ar ade, be-ia gued. Melle be Egipto-dulemar isdar dakmalo, ar ade, e-yargi bemar gudii gusad.
7 Não abominarás o idumeu {ou edomita} porque é teu irmão, nem o egípcio tampouco, porque foste forasteiro em sua terra.
8 Wemar-e-mimmigan-e-wagan sunna Bab-Dummad-Jehováʼse-goled-negse dogmaloed.”
8 Os seus descendentes, à terceira geração, poderão entrar na assembléia do Senhor.
9 Moisés Israel-dulemarga sogdebalid: “Be-isdarmaladgi be bila-onodele, bela ibmar-isganagi be banguoed.
9 Quando saíres a combater contra os teus inimigos, guardar-te-ás de toda má ação.
10 Ar be-sorda-wargwen, mutikidba ichakwa-gabdakmaidgine, na e-san-burba-misale, bemar-sordamar-danar-danar-bukwad-neggi nooed, ase bar dogosurgweled.
10 Se alguém dentre vós não estiver puro, em conseqüência de um acidente noturno, sairá do acampamento, e não voltará.
11 Geb sedogusale, oboed. Dad-argwater, geb sunna sordamar-danar-danar-bukwadse gannar dogoed.
11 Pela tarde, lavar-se-á em água e poderá reintegrar-se ao acampamento ao pôr-do-sol.
12 ”Bemar-sordamar-danar-danar-bukwad-magaba bemar akued-neg simaloed.
12 Haverá, fora do acampamento, um lugar retirado, aonde poderás dirigir-te.
13 Deginbali, agala, bemar suar-na-nika-gumaloed. Magaba bemar nodele, a-suargi bemar yaa akwimaloed. Akusad-sorbali, a-yaa bemar emurmaloed.
13 Terás contigo, em tuas bagagens, uma pá de que te servirás para abrir um buraco quando fores à parte e, partindo, cobrirás com terra os teus excrementos.
14 Ar ade, be-Bab-Dummad-Jehová be-isdarmaladgi-be-bendakega, amargi-bemar-onakwega, bemar-sordamar-danar-danar-bukwad-abargi gudiid. Degisoggu, bemar, be-sordamar-bukwad, neg-islidik imakmalargebed. Bab-Dummad-Jehová ibmar-isgana-nika bemar-dakalile, abakalegi bemargi banguarmalale.”
14 Porque o Senhor, teu Deus, anda pelo meio do acampamento para proteger-te e livrar-te dos teus inimigos; o teu acampamento deverá ser santo; não aconteça que, à vista de alguma coisa chocante o Senhor se desvie de ti.
15 Moisés Israel-dulemarga sogdebalid: “Mai-gwensak e-ibedgi wakinmaile, bese dukuega-nonikile, e-ibedga be ukosulid.
15 Não entregarás ao seu senhor o escravo fugitivo que se refugiar em tua casa.
16 Ar we-mai be-neggweburgi be-abargi-gudisabier, mer ese be golo. Ar bia na neggwebur-megbiedba, na e-yeer-itogedba-megbie, agi na megoed. Melle be a-dule-sabsur-imako.
16 Ele ficará contigo, em tua terra , no lugar que tiver escolhido numa de tuas cidades, onde melhor lhe parecer, e não o molestarás.
17 ”Be-Israel-omegan, be-Israel-machergandibe, bab-dummaganse-goled-neggi gamba-imakedgi gwen arbadii guosulid.
17 Não haverá mulher cortesã nem prostituta entre as filhas ou entre os filhos de Israel.
18 ”Be-Bab-Dummadse-goled-negse omegan-gamba-imakedgi-mani-onolegedi, degi, machergan-gamba-imakedgi-mani-onolegedi, bipisaagwale mer be ukmalo. Ar be sogsadibe, Bab-Jehováʼga-ibmar-ukleged an deyob ukoye, a-manigi be we-ibmar-ukega bennukosulid. Ar ade, Bab-Dummad-Jehová a-manimar-deyob-amileged nue-isdar daked.
18 Seja qual for o voto que tiveres feito, não levarás à casa do Senhor, teu Deus, o ganho de uma prostituta nem o salário de um cão; porque uma e outra coisa são abominadas pelo Senhor, teu Deus.
19 ”Be-gwenad bese ibmar egisdanidibe, manidibe, masgullegeddibe, ibu-ibmardibe, be-gwenadga be uksale, gannar bega sekalaa ibmar-ukoed, obichaa egi be ibmar suosulid.
19 Não exigirás juro algum de teu irmão, quer se trate de dinheiro, quer de gêneros alimentícios, ou do que quer que seja que se empreste a juros.
20 Israel-dulesulid bese-ibmar-egichisadga be uksale, gannar bega ukdanikile, agindi, egi-wis-mani-onogega, sunna egi obichaa ibmar be suoed. Be-Israel-dulegindi, suli. Unnila gannar bega sekalaa ibmar-ukoed, mer egi be mani onogo. Ar deyobi, be-Bab-Dummad-Jehová, bela be yar-be-susokalidgi ibmar-imakoedgi nue-nabir begi binsaegalad.
20 Poderás exigi-lo do estrangeiro, mas não de teu irmão, para que o Senhor, teu Deus, te abençoe em todas as tuas empresas na terra em que entrarás para possuí-la.
21 ”Ar be-Bab-Dummad-Jehováʼba be ise-sogar sogsadibe, an bega ibmar imakedseye, deyob be sogsadi, gwae-gwae-imaked be sao. Ar be deyob imaksulile, be-Bab-Dummad-Jehová bega sognonikoed, be anga ise-sogar-sogsad imakoye. Ar be-sogsadba be imaksulile, Bab-Dummadgi be nue-dummad-isgussunye soglegoed.
21 Quando tiveres feito um voto ao Senhor, teu Deus, não demorarás em cumpri-lo, porque o Senhor, teu Deus, não deixará de pedir-te contas dele, e contrairias um pecado.
22 Ar Bab-Dummadga be ise-sogar sogsulir, an bega imakedseye, adi, akarsulid, be isguosulid.
22 Se não fizeres voto, não pecarás.
23 Ar na be wargwen be-itolegedba be-Bab-Dummad-Jehováʼba ise-sogar ibmar-sogele, ega be sogsadba be ibmar-imakergebed.
23 Mas a promessa saída dos teus lábios, tu a cumprirás, e observarás fielmente o voto que fizeste espontaneamente ao Senhor, teu Deus, como disseste por tua própria boca.
24 ”Be-gwenad-uva-digaled-nainugi be dogder, sunna immelegedse be uvaʼmar-gunnoed. Degi-inigwele, uva, bipisaagwale be-garbagi-sedega be imakosulid.
24 Quando entrares na vinha do teu próximo, poderás comer livremente quantas uvas quiseres, mas não as levarás contigo em tua cesta.
25 ”Be-gwenad-nainuse be dogder, ibmar-gwag-gulleged be-argangi be gwanoed. Degi-inigwele, be es-dopekwagwadgindi be sikosulid.”
25 Quando entrares na seara de trigo do teu próximo, poderás colher espigas com a mão, mas não usarás a foice.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.