Deuteronômio 20

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Moisés Israel-dulemarga sogdebalid: “Be-isdarmaladgi be bila-ononad-sogele, agi be molimar-dakalile, urmar-napaginmalad-dakalile, degine, dulemar-bur-bule-beba-mergu be dakalile, melle be dobgumalo. Ar ade, be-Bab-Dummad-Jehová, Egipto-yargi-bemar-onosadi, bemarba gudii guoed.
1 — Quando vocês saírem para fazer guerra aos seus inimigos e virem cavalos, carros de guerra e um povo maior em número do que vocês, não tenham medo deles, pois o Senhor , seu Deus, que os tirou da terra do Egito, está com vocês.
2 Ar nue bemar urwesokarmalale, dule-irwa-Bab-Dummadse-goled bemar-asabin gwisguoed, bemarga sunmakoed.
2 Quando estiverem se preparando para a batalha, o sacerdote se adiantará e falará ao povo,
3 Weyob bemarga sogoed: ‘Israel-dulemar, nue itomar. Emi-ibagi, bemar be-isdarmaladbo-urwega bemar danar ambikunonimalad. Melle dobgumalo. Melle niga-galakumalo. Melle be be-isdarmalad-asabin suli-suli-itomalo.
3 dizendo: “Escute, povo de Israel! Hoje vocês estão se preparando para lutar contra os seus inimigos. Que o coração de vocês não desfaleça. Não tenham medo, não tremam, nem fiquem apavorados diante deles,
4 Ar ade, be-Bab-Dummad-Jehová bemarba gudiid, bemar-ular-urwoed, degine, be-isdarmaladgi-be-onakwega bemar-imakoed.’
4 porque o Senhor , o Deus de vocês, é quem os acompanha e vai lutar por vocês contra os seus inimigos, para que vocês sejam salvos.”
5 ”Geb degine, dummagan, sordamarga sunmakdoed, ega sogdoed: ‘Dule na neg-bini-sobsadgi-yoo-amba-mege-itogele, gannar na e-negse nabier, naodo. Ar abakalegi urwenaidgi, neg-binidgi-megissuli burgwialile. Ar burgwenonikile, dule-baid e-neg-binidgi megnonikoed.
5 Os oficiais falarão ao povo, dizendo: “Existe aqui entre nós alguém que construiu uma casa nova e ainda não a consagrou? Vá, volte para casa, para que não morra na batalha, e outro tenha de consagrar a casa.
6 Ar dule-gwensak na uva-digsad amba yoo gunne-itogele, gannar na e-negse nabier, naodo. Ar abakalegi urwenaidgi, uva-guchasuli burgwialile. Degiile, dule-baid e-uva-gunnai dakledagoed.
6 Existe aqui entre nós alguém que plantou uma vinha e ainda não colheu as uvas? Vá, volte para casa, para que não morra na batalha, e outro venha a desfrutar da vinha.
7 Ar dule-gwensak abirgin-nikuega igar-mesisale, gannar na negse nabier, naodo. Ar abakalegi, urwenaidgi burgwialile. Degiile, dule-baid, e-sorba, a-ome nikualile.’
7 Existe aqui entre nós algum homem que contratou casamento com uma mulher e ainda não a recebeu como esposa? Vá, volte para casa, para que não morra na batalha, e outro homem a receba como esposa.”
8 ”Deginbali, dummagan gannar sunmakdebaloed, sordamarga sogdoed: ‘Dule dobee-itodibe, gannar na e-negse-nabier, naodo. Ar abakalegi, na e-dobee-itogedba, e-gwenadgan-e-niga egwannalile.’
8 — E os oficiais continuarão a falar com o povo, dizendo: “Existe aqui entre nós algum homem medroso e de coração tímido? Vá, volte para casa, para que os seus irmãos não acabem ficando com medo também.”
9 Geb, dummagan-sunmaksad-sorba, bila-ononamalaga sordamar-idued e-sordagan-idu gwisgumaloed.
9 Quando os oficiais tiverem falado ao povo, designarão os capitães dos exércitos para que fiquem à frente do povo.
10 ”Bemar egi bila-onogega neggwebur-gwensakse-modapile, e-dulemarga be soggweloed: ‘Nuedgi an-maiga be gumarye.’
10 — Quando vocês se aproximarem de uma cidade para lutar contra ela, apresentem-lhe primeiro uma proposta de paz.
11 Ar a-neggweburginmalad be-abin-imakalile: ‘Nuedgi an be-maiga guoye.’ Degine, bemarga e-neggwebur-yawagak-egaele, bela e-dulemar-bukwad bemar-maiga guoed, degine, bega-arbamaladga gumarbaloed.
11 Se a resposta é de paz, e os moradores abrirem os portões, todos os que estiverem na cidade serão sujeitos a trabalhos forçados e passarão a servir vocês.
12 Ar bebo igar-nabosulirdi, bebogwa bila-onomarye-sogele, agindi, bemar a-neggwebur-ebilis ambikumaloed.
12 Porém, se eles não fizerem paz com vocês, mas declararem guerra, então vocês devem sitiar a cidade.
13 Geb degine, be-Bab-Dummad-Jehová we-dulemargi-nakwega bemar-imaknonikile, agindi, bela be e-dule-machergan es-suidgi oburgoed.
13 E o Senhor , seu Deus, a entregará na mão de vocês e vocês devem matar com a espada todos os do sexo masculino que houver na cidade.
14 E-omegandi, e-mimmigandi, e-ibdurgandi, degine, bela ibmar-neggweburgi-nikamaladdi, bela e-ibmar-nuegandi, begadga be sumaloed. Degine, e-mas-nuegandi be gunmaloed, ar ade, be-Bab-Dummad-Jehová bemarga uksad.
14 Mas vocês podem ficar com as mulheres, as crianças, os animais e tudo o que houver na cidade, todo o seu despojo; podem desfrutar o despojo dos inimigos, que o Senhor , seu Deus, entregou a vocês.
15 Deyob neggweburmar-bemargi-dikasur-bukmalad be imakmaloed. A-neggweburmar, be-yar-walikaa-bukmalad e-neggwebursurmalad.
15 Façam assim com todas as cidades que estiverem longe de vocês, que não forem das cidades destes povos.
16 ”Ar be-Bab-Dummad-Jehová-bemarga-yar-uknaidgi dulemar-bukwamaladdi bela be oburgwemaloed, wargwensaagwale be dula obegosurmalad.
16 — Porém, das cidades destas nações que o Senhor , seu Deus, lhes dá como herança, não deixem ninguém com vida.
17 Ar be-Bab-Dummad-Jehová bemarga igar-uksadyob, we-dulemar bela be obelogoed:
17 Pelo contrário, como o Senhor , seu Deus, ordenou, vocês devem destruí-las totalmente: os heteus, os amorreus, os cananeus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus,
18 ”Ar deyob bemar imaksulile, we-dulemar e-ibmar-isgana-imakmaladgi, e-bab-dummad-nug-odummomaladgi be-odurdakdemaloed. Geb degidbali, bemar be-Bab-Dummad-Jehováʼgi-isguega gunonimarsunnoed.
18 para que estas nações não ensinem vocês a fazer segundo todas as suas abominações, que fizeram a seus deuses, pois vocês estariam pecando contra o Senhor , seu Deus.
19 ”Bemar neggwebur-gwensakse-urwenadele, ebilis egi bemar ambikudapmalo. Dikasurgus agi bemar urwenanaigusale, melle akangi e-sapimar be oimalo. Ar ade, agi sunna bemar we-sapi-san gunmaloed. Melle a-sapimala mamarmalo. Ar ade, a-sapimala dulesurmarsoggu, bemar-abin-imakosurmalad.
19 — Quando sitiarem uma cidade por muito tempo, lutando contra ela para a tomar, não destruam as árvores, cortando-as com o machado, porque vocês podem comer dos seus frutos. Por isso, não cortem as árvores. Será que as árvores do campo são pessoas, para que sejam sitiadas por vocês?
20 Degi-inigwele, sunna be sapi-geg-sanmakeddi, degi, sapi-wissur-e-san-gullegeddi, be sikmaloed, adi, neggwebur-bebo-urwenaidgi be nakwedse, bila-onogedgi-ibmar-ebulemalad a-sapimargi be soboed.”
20 Mas as árvores cujos frutos vocês sabem que não são comestíveis, essas vocês podem derrubar e cortar, para com elas cercar a cidade que está em guerra contra vocês, até que seja conquistada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.