Deuteronômio 19
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs ACF
1 Moisés Israel-dulemarga sogdebalid: “Be-Bab-Dummad-Jehová bela dulemar-yar-bega-uksokalidgi-bukwad ogilosale, degine, bela be e-dulemar-ononnosale, geb e-neggweburmargi, degi, e-negmargi be megnonikile,
1 Quando o SENHOR teu Deus desarraigar as nações cuja terra te dará o SENHOR teu Deus, e tu as possuíres, e morares nas suas cidades e nas suas casas,
2 bemar neggwebur-negabarginmalad gwapaa be sunonikoed.
2 Três cidades separarás, no meio da terra que te dará o Senhor teu Deus para a possuíres.
3 A-neggweburmarse nabir molegegala, igarmar be omesmaloed. Be sogapaa be-Bab-Dummad-Jehová-yar-bemarga-uknaid be mamaroed, adi, dule-emar-oburgwisad nabir ase wakinnegalad.
3 Preparar-te-ás o caminho; e os termos da tua terra, que te fará possuir o Senhor teu Deus, dividirás em três; e isto será para que todo o homicida se acolha ali.
4 ”Dule-emar-oburgwisad na san-bendakega, we-neggweburse sunna wakinnoed. We-dule, dule-oburgwebisulidgi, ebo-urwedisulidgi, emar-oburgwisale, bendaklenonikoed.
4 E este é o caso tocante ao homicida, que se acolher ali, para que viva; aquele que por engano ferir o seu próximo, a quem não odiava antes;
5 Ar weyobsundo. Sogmalo, dule, dule-baidbogwa sapurba soo-siknaded. Agine, soo-siknaidgi, akan-e-nono egi-noded, dule-baidgi yoledapid, geb dule-oburgwenonisunnad. We-dule-emar-oburgwisad na san-abonogega, sunna we-neggweburse wakinned.
5 Como aquele que entrar com o seu próximo no bosque, para cortar lenha, e, pondo força na sua mão com o machado para cortar a árvore, o ferro saltar do cabo e ferir o seu próximo e este morrer, aquele se acolherá a uma destas cidades, e viverá;
6 ”Dukued-neggweburse-nalegegala, dikasur-nanaleged abelesulid. Ar abakalegi dule-burgwisad-e-gwenad, sae-itogedba dule-emar-oburgwisad-baregitele, neg-dikasulidba bargadapile, agi sabsur-naibi-imaksadba abakale oburgwenonikile. Ar we-dulede oburgwilegewilubsulinad, ar ade, yamo gwenad-oburgwissulid, sae-dakedba oburgwissurbalid.
6 Para que o vingador do sangue não vá após o homicida, quando se enfurecer o seu coração, e o alcançar, por ser comprido o caminho, e lhe tire a vida; porque não é culpado de morte, pois o não odiava antes.
7 Degisoggu, an bega igar uked, agala, be neggwebur-gwapaa bachikii sabogoye.
7 Portanto te dou ordem, dizendo: Três cidades separarás.
8 ”Ar we-igarmar emi an-bega-sognaidba be ibsaele, degine, be-Bab-Dummad-Jehová be nue sabele, e-igarmarba bane-bane be nanamalale,
8 E, se o Senhor teu Deus dilatar os teus termos, como jurou a teus pais, e te der toda a terra que disse daria a teus pais
9 be-Bab-Dummad-Jehová igi-be-dadganga sogsagusadba bega-yar-uknaid bur bule bega onasgumai imakoed, bela bega yar-uknonikoed. Geb agine, dukued-neggweburga-guega neggwebur-baigan-gwapaa be sunonibaloed.
9 (Quando guardares todos estes mandamentos, que hoje te ordeno, para cumprí-los, amando ao Senhor teu Deus e andando nos seus caminhos todos os dias), então acrescentarás outras três cidades além destas três.
10 ”Deyobi be-Bab-Dummad-Jehová-bemarga-yar-uknaidgi dule-ibmar-oakalossulid-ibe ablis eolegosulid. Adi, dule-ibmar-oakalossulid-ibe-ablis-eolesadi, mer begi ataklegegar.
10 Para que o sangue inocente não se derrame no meio da tua terra, que o Senhor teu Deus te dá por herança, e haja sangue sobre ti.
11 ”Ar dule-gwensak dule-baid-isdar-dakedba, naibisaega baleginnadibe, degi, geb gadapile, oburgwenonikile, geb dule-emar-oburgwisad neggweburmar-bamaladse wakitesunnale,
11 Mas, havendo alguém que odeia a seu próximo, e lhe arma ciladas, e se levanta contra ele, e o fere mortalmente, e se acolhe a alguma destas cidades,
12 Israel-girmar-dummagan we-neggweburse ganamalaga dulemar-barmidoed. Geb degidgine, oburgwega, dule-bugeb-mai-imakbiedga ukoed.
12 Então os anciãos da sua cidade mandarão buscá-lo; e dali o tirarão, e o entregarão na mão do vingador do sangue, para que morra.
13 Melle be dule-gindaked wiledako. Ar weyob Israel-neggweburgi dule-gindakmalad be osulogoed. Geb agine, bela ibmar-nueganbi bega guoed.
13 O teu olho não o perdoará; antes tirarás o sangue inocente de Israel, para que bem te suceda.
14 ”Be-Bab-Dummad-Jehová-yar-bega-uknaid begadga gusale, melle be be-gwenadga-nainu-uklesadgi dogdii nanao, ar ade, e-abingunaid bato dikasurgus ega uklesad.”
14 Não mudes o limite do teu próximo, que estabeleceram os antigos na tua herança, que receberás na terra que te dá o Senhor teu Deus para a possuíres.
15 Moisés Israel-dulemarga sogdebalid: “Ar dule-wargwengi sogleardibe, dule ibmar-oakalosye, dule ibmar-isgana-imaksaye, dule nosye. Melle dule-wargwen-sogedba be ibmar-imako. Ar dule-walabo sogsundibe, walapaa sogsundibe, we-dule ibmar-oakalosye, adi, be itogoed.
15 Uma só testemunha contra alguém não se levantará por qualquer iniqüidade, ou por qualquer pecado, seja qual for o pecado que cometeu; pela boca de duas testemunhas, ou pela boca de três testemunhas, se estabelecerá o fato.
16 ”Ar dule-wargwen binsa-gakansaar dule-baidgi-sunmaknonikile, ibmar-oakalosye.
16 Quando se levantar testemunha falsa contra alguém, para testificar contra ele acerca de transgressão,
17 Dule-ebogwad-na-gaenanaidi, Bab-Jehová-asabin nonimaloed. Dule-irwa-Bab-Dummadse-gormalad-asabin, degine, dulemarga-igar-nabomaladga-arbamamaid-asabin nonimaloed.
17 Então aqueles dois homens, que tiverem a demanda, se apresentarão perante o Senhor, diante dos sacerdotes e dos juízes que houver naqueles dias.
18 Dulemarga-igar-nabomalad nue-baramioed, wede, bule nabiri. Ar nabirsulile, we-dule, binsa-gakansaale e-gwenadgi sunmaksale,
18 E os juízes inquirirão bem; e eis que, sendo a testemunha falsa, que testificou falsamente contra seu irmão,
19 we-dule, igi na e-gwenad-imakbigusa, deyob imaklegoed. Ar weyob isgued bemar-abargi be osulogoed.
19 Far-lhe-eis como cuidou fazer a seu irmão; e assim tirarás o mal do meio de ti.
20 Adi, dule-baigan-gakansaar-sunmakmalad itoarmalale, dobgudmaloed. Deyobi, we-ibmar-isgana bemar-abargi bar imaklegosulid.
20 Para que os que ficarem o ouçam e temam, e nunca mais tornem a fazer tal mal no meio de ti.
21 Melle we-dulemar wile be dakmalo:
21 O teu olho não perdoará; vida por vida, olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.