Deuteronômio 11

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Moisés Israel-dulemarga sogdebalid: “Degisoggua, bemar, be-Bab-Dummad-Jehová-sabguo, degi, bela Igarmar-bemarga-uklesad imakmalo. A-igarmarba be bane-bane ibsadii gumalo.
1 Moisés disse ao povo: — Amem o
2 Emi, be nue ebinsamalo, be-Bab-Dummad-Jehová-be-sabsur-odurdaksad bemar-sunnad nue-itosmalad.
2 Pensem hoje na grandeza de Deus e naquilo que aprenderam a respeito do seu poder e da sua força. Foram vocês, e não os seus filhos, que viram e conheceram tudo isso.
3 Bab-Jehová, Egipto-yargi Faraónʼgi, degi, bela Egipto-neggweburmargi, ibmar-gegerdaklemalad-imaksad be daksamalad.
3 Lembrem dos milagres e de tudo o que o Senhor Deus fez no Egito contra Faraó, rei do Egito, e contra toda aquela nação.
4 Egipto-dulemar bemar-baregindani-gusmargua, Bab-Jehová, wemargi, Demar-Ginnidye-nugad-arwega imaksagusad. Degidbali, e-molimar, e-ur-napaginmalad bela obelosgusad. A-ibmar-gusadi, bela be daksagusmalad. Bab-Jehová we-dulemar bela oburgwisad.
4 Vocês viram o que Deus fez com o exército dos egípcios e com os seus cavalos e carros de guerra, quando estavam perseguindo vocês. O Senhor fez com que as águas do mar Vermelho os cobrissem e afogassem, e assim acabou com eles para sempre.
5 ”Bemar ebinsamarbalo, bemar nega-dulesulidganba-gudigua, bemar-wese-nonikidse igi-Bab-Jehová bemar-akwisa.
5 Vocês viram o que Deus fez no deserto, durante a viagem até este lugar,
6 Deginbali, bemar daksamarbalid, igi Bab-Jehová Rubén-wagan-Eliab-masmala-Datán, degi, Abiram-imaksa. Agi, Bab-Dummad Israel-dulemar-asabin napa-egasad. Geb abali, we-dulemar, degi, e-gwenadganse-bakar, e-negmarse-bakar, degi, bela-e-ibdurganse-bakar, babatidmalad.
6 e também o que fez com Datã e Abirão, filhos de Eliabe, da tribo de Rúben. Na presença de todos a terra se abriu e engoliu os dois, junto com as suas famílias, barracas, empregados e animais.
7 Bela Bab-Jehová-ibmar-dummagan-imaksad be-ibyagwar be daksamalad.”
7 E vocês mesmos viram todos os grandes milagres que o Senhor Deus fez.
8 Moisés Israel-dulemarga sogdebalid: “Degisoggu, bemar gangumalaga bela Bab-Dummad-Igargan an-emi-bemarga-uknaidba be nanamarsun. Adi, emi be yarse-dogesokarmalad bemargadga guegar.
8 — Portanto, obedeçam a todas as leis que hoje estou dando a vocês a fim de que sejam fortes e possam invadir a terra para onde estão indo e tomar posse dela.
9 Adi, Bab-Jehová we-yar be-dadganga-ukoye-sogsagusadgi, e-wagan-danimaloedga-ukoye ise-sogar-sogsagusadgi, bemar suitibaksaar-mai gumalagar. We-yar, napa-nuedid, gadi ibmar-sanmaked-yalad.
9 Assim vocês viverão muitos anos naquela terra boa e rica que o Senhor Deus jurou dar aos nossos antepassados e aos seus descendentes.
10 Ar we-yar-be-susokalidi, Egipto-yaryobsulid. Egipto-yargi-be-noargusmaladgindina, be ibmar-gwag-digegala, be dii eogar imakergebed. We-yargindina, deyob sulid. Egipto-yargindina be-neg-imbagi be ibmar-gwag-digega, be dii eogar imakergebed.
10 A terra que vai ser de vocês não é como o Egito, de onde saíram. Ali, depois de semearem a terra, vocês precisavam trabalhar muito para regar o chão, como se fosse uma horta.
11 Yar-be-susokarmaladgindina, yalagan-bubukwadgi, nebagan-nanaidgi, dii winaigi daed.
11 Porém a terra que vocês vão possuir é uma terra de montes e vales, onde nunca falta chuva.
12 A-yaladi, be-Bab-Dummad-Jehová, nue-akwediid. Ar a-yalagi, Bab-Jehová, egi bur nue-atakdiid, deyob birga-mesmaid.
12 O Senhor , nosso Deus, cuida daquela terra e nunca a esquece, desde o começo até o fim do ano.
13 ”Ar emi an-bemarga Bab-Dummad-Igarmar-Mamaid-uknaidba be ibsamalale, be-Bab-Dummad-Jehová ise-nue be sabgumalale, bela-bela be-gwagegi ega be arbamalale, degine, be-san-burbagi ega be arbamalale, Bab-Jehová soged:
13 Portanto, se vocês obedecerem às leis que eu lhes estou dando hoje, e se amarem o Senhor , nosso Deus, e o servirem com todo o coração e com toda a alma,
14 ‘Ani an bemar-yargi dii owioed. E-ibagangi an gebe-dii-wied-owiega imakoed, degine, an napi-dii-wied-owiega imakbaloed. Adi, be ibmar-digsamalad nabir weegar, ibmar-gwag-gullemalad, vino, degi, olivo-gwallu nikumalagar.
14 então ele dará as chuvas no tempo certo, tanto as chuvas do outono como as da primavera. Assim haverá boas colheitas de cereais, de uvas e de azeitonas,
15 Deginbali, be-ibdurganga be-nainugi gagan-ainiega an imakoed, adi, be-ibdurgan a-gaganmar maegar. Deyob geb bemar mas-bukidar gutemaloed, immee gudii gumaloed.’
15 e haverá pastos para o gado. Vocês terão toda a comida que precisarem.
16 ”Degisoggu, nue salakarmar, be yardakledamalar. Melle be-Bab-Dummadgi bangumalo. Melle bab-dummagan-baiganse-gordii gumalo. Melle be a-ibmarmar-asabin dulluu imakmalo.
16 Tenham cuidado, não deixem que o seu coração seja enganado; não abandonem a Deus para adorar e servir outros deuses.
17 Ar degisulile, Bab-Jehová bemarse urwoed, bemarga nibneg-akale bar dii owiosulid. Degisoggu, be-yargi ibmar-geg-sanmake gudoed, degine, bemar we-yala-nued-bemarga-uklenaidgi emiskwaa burgwidmaloed.
17 Se fizerem isso, Deus ficará irado com vocês e não mandará chuvas. Aí a terra não produzirá colheitas, e em pouco tempo vocês desaparecerão da boa terra que o Senhor está dando a vocês.
18 ”Degisoggu, we-gayaburba-an-bemarga-sognaidi, be-gwagegi, bela be-nonogi ise-gaar imakmalo. Degine, be-argangi wilubyob be edinmalo, degine, be-bebegi be wilubyob nasikmarbalo.
18 — Lembrem desses mandamentos e os guardem no seu coração. Amarrem essas leis nos braços e na testa, para que não as esqueçam,
19 We-Igarmargi be-mimmigan be odurdakmaloed. Ega be gannar-gannar be-neggi-gudiidgine, igarba be nadapidgine, be gabsokalir, be gwisgualir, ega be sogdii gumaloed.
19 e não deixem de ensiná-las aos seus filhos. Repitam essas leis em casa e fora de casa, quando se deitarem e quando se levantarem,
20 We-Igarmar be-neg-yawagakgi be narmakmalo, degi, be-neg-buarmargi be narmakmalo.
20 e as escrevam nos batentes das portas das suas casas e nos seus portões.
21 Deyob be imakele, Bab-Jehová bemar-dadganga we-yar-bemarga-ukedseye-sogsadgi, bemar, degi, bemar-wagan, nibneg-naid-berguedse suitii bukwa gumaloed.
21 Assim vocês e os seus descendentes viverão muitos anos na terra que o Senhor Deus jurou dar aos nossos antepassados. Enquanto o mundo existir, vocês viverão naquela terra.
22 ”Ar emi, an bemarga we-Igarmar-uknaidba be ibsamalale, ar be nue be-Bab-Dummad-Jehová be sabgumalale, bela e-Igarmar-Mamaidba be nanamalale, degi, be-Bab-Dummadbarbi be nanadii gumalale,
22 — Portanto, obedeçam a todas as leis que eu lhes estou dando. Amem o Senhor , nosso Deus, sigam todos os seus mandamentos e fiquem ligados com ele.
23 Bab-Jehová bemar-asabin-dulemar-bukidar-bukwadi, bega onogoed. Dulemar-baigan bemarba bur-ichesur-inigwele, degi, bur dutusurmar-inigwele, degite, bemar egi nakwemaloed.
23 Se fizerem isso, Deus expulsará todas essas nações, e vocês tomarão posse de uma terra que pertence a povos mais numerosos e mais poderosos do que vocês.
24 Ar bia be yargi-dogoe, bela a-yarmala bemargadga guoed.
24 Será de vocês toda a terra por onde andarem, desde o deserto, no Sul, até os montes Líbanos, no Norte; desde o rio Eufrates, no Leste, até o mar Mediterrâneo, no Oeste.
25 ”Dulemar bese galakumaloed. Ar igi be-Bab-Dummad-Jehová bemarga sogsa gusa, deyobi, bia be nadele, Bab-Jehová, bela-bela dulemar-bemar-dobguega imakoed, dulemar-bukwad-gwayega imakoed.”
25 Vocês nunca serão derrotados, pois o Senhor , nosso Deus, cumprirá o que prometeu e fará com que todos os povos daquela terra fiquem apavorados com vocês.
26 Moisés Israel-dulemarga sogdebalid: “Emi-ibagi an bemarga soged, biti be suoe: Ibmar-nued-abingalegedi, ibmar-isgana-abingalegedi.
26 E Moisés disse ao povo: — Hoje vou deixar que vocês escolham se querem bênção ou maldição.
27 ”An bemarga be-Bab-Dummad-Jehová-e-Igar-Mamaid-uknaidba be nanamalale, ibmar-nued-abingaleged bemarga uklegoed.
27 Vocês receberão a bênção se obedecerem às leis do Senhor , nosso Deus, que estou dando a vocês hoje;
28 An bemarga be-Bab-Dummad-Jehová-e-Igarmar-Mamaid-uknaidba be nanasurmalardi, emi an bemarga igar uknaidgi be aibatemalardi, degine, bab-dummagan-baigan-akudakedse be gotemalardi, ibmar-isgana-abingaleged bemarga uklegoed.
28 ou receberão a maldição, se não obedecerem às suas leis, mas rejeitarem os mandamentos que eu lhes estou dando hoje e adorarem outros deuses que vocês não conheciam.
29 ”Be-Bab-Dummad-Jehová bemarga-yar-ukoye-sogsadse bemar-odosale, bemar Gerizim-yarse namalo. A-yargi ibmar-nued-abingaleged-igar be soge-soge imakmalo. Degine, Ebal-yarse be namarbalo. A-yargi ibmar-isgana-abingaleged-igar be soge-soge imakmalo.
29 Quando o Senhor Deus os levar para a terra que vão possuir, vocês anunciarão a bênção no monte Gerizim e a maldição no monte Ebal.
30 We-yarmar Jordán-diwar-obakar-dad-argwanedsik-igar-maidba bukwad. A-yarmar, Arabá-yalaganba bukwad, Canaán-dulemar-bukwadsik, sapur-Moreʼye-nugad-dikarba, Gilgal-neg-nugad-asabin bukwad.
30 (Esses dois montes ficam na terra dos cananeus, a oeste do rio Jordão, na região do vale do Jordão. Ficam perto da cidade de Gilgal, não longe das árvores sagradas de Moré.)
31 ”Ar emide, bemar Jordán-diwar-obakesokarmalad. Bemar be-Bab-Dummad-Jehová-yar-bemarga-ukoye-sogsadi, bemargadga-guega susokalid. Ar bemar yar-sunonikile, egi bemar megnonikile,
31 — Agora vocês vão atravessar o rio Jordão e tomar posse da terra que o Senhor , nosso Deus, lhes está dando. Portanto, depois de invadirem a terra e começarem a morar lá,
32 nue salakarmar, bela an bemarga-emi-Igarmar-uknaidba be nanadii gumalo.”
32 tenham o cuidado de obedecer a todas as leis e mandamentos que hoje eu estou dando a vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.