Deuteronômio 10

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Moisés Israel-dulemarga sogdebalid: “Deun a-ibagangine, Bab-Jehová anga sokalid: ‘Igi iduar be akwa matabo sobsagusa, deyobi, be gannar sobbalo. Deginbali, urgo-ulu be sobbalo. Geb a-sorbali, anse yar-birse be nakwedago.
1 “Naquela ocasião, o S enhor me disse: ‘Corte duas tábuas de pedra, como as anteriores. Faça também uma arca de madeira e suba ao monte para encontrar-se comigo,
2 Igi akwa-matabogwad-idualed-be-marisgusadgi narmaklesgusa, deyobi, akwa-matabogwadgi an gannar narmakoed. Geb degine, we-akwa-matabogwad ulu-yagi be mesoed.’
2 e eu escreverei nas tábuas as mesmas palavras que estavam nas anteriores, aquelas que você despedaçou. Em seguida, coloque as tábuas na arca’.
3 ”Geb degine, an acacia-urgogi ulu-sobsad. Deginbali, akwa-iduar-soblesadyob akwa matabo an imaksabalid. Geb degine, we-akwa-matabogwad an-argangi-gani an yar-birse nakwide gusad.
3 “Fiz, portanto, a arca de madeira de acácia e cortei duas tábuas de pedra, como as anteriores. Subi ao monte levando as tábuas na mão.
4 Epenne, bemar danar-bukwagusmargu, Bab-Jehová yar-birgi soo-gwabunyemaid-abalagi sunmaksagusadgi, Igar-sogambegwad-narmaklesad (10) anga uksa-gusad. Ar Bab-Jehová igi iduar we-Igar-Sogambegwad (10) akwa-matabogwadgi narmaksagusa, deyob, we-Igar-bemarga-ukega gannar narmaksabalid. Geb anga uksa gusad.
4 Mais uma vez, o S enhor escreveu os dez mandamentos nas tábuas e as entregou a mim. Eram as mesmas palavras que o S enhor lhes tinha proclamado do meio do fogo no dia em que vocês se reuniram ao pé do monte.
5 ”Geb agi, an gannar aligusad, an yar-birgi-gudii aidealid. Geb, we-akwa-matargwagwad an Ulu-sobsad-yagi mesisad. Emide, amba a-akwa-matabogwad, a-Uluyagi maid. Bab-Jehová-anga-Igar-uksagusadba imaklesad.”
5 Então virei-me, desci o monte e coloquei as tábuas na arca da aliança que eu tinha feito. As tábuas ainda estão dentro da arca, conforme o S enhor me ordenou.
6 Moisés, Israel-dulemarga sogdebalid: “A-sorbali, bemar Beerot-Bene-Jaacánʼgi ainiar gusmalad. Geb Moseraʼye-neg-nugadse modapmalad. Agi Aarón burgwisad, agi diglesbalid. Geb e-machi-Eleazar, e-bab-Aarón-sorba, dule-irwa-Bab-Dummadse-goled-e-gan sunonikid.
6 (Os israelitas saíram dos poços do povo de Jacã e viajaram para Moserá, onde Arão morreu e foi sepultado. Eleazar, seu filho, serviu como sacerdote em seu lugar.
7 Geb agine, bemar Gudgodaʼye-neg-nugadse nadegusmarbalid. Geb Gudgoda-akar Jotbataʼye-neg-nugadse nadmarbalid. Agi dianmar-bukidar-nikad-negad.
7 Em seguida, viajaram para Gudgodá e, de lá, para Jotbatá, terra com muitos ribeiros.
8 A-ibagangine, Bab-Jehová Leví-wagan-susa gusad, adi, Bab-Jehová-Israel-Dulemarbo-Igar-Mesisad-Ulu seega, Bab-Jehová-asabin-gudii guega, ega-arbadii guega, Bab-Dummad-nuggi dulemar-baigangi ise-nued binsaegar. Emi-ibagi imakdimaladyob.
8 Naquela ocasião, o S enhor separou a tribo de Levi para carregar a arca da aliança do S enhor e para estar diante do S enhor , a fim de servi-lo e de pronunciar bênçãos em seu nome. Essas são suas responsabilidades até hoje.
9 A-ulale, Leví-waganga e-gwenadgan-abargine, nainu ega uklegosulid, ar ade, Bab-Jehová e-sunnad Leví-wagangadga gunonikid.
9 Por isso os levitas não têm porção alguma de terra como herança entre seus irmãos israelitas. O próprio S enhor é sua herança, conforme o S enhor , seu Deus, lhes prometeu.)
10 ”An igi-gebe-yar-birgi gudigusa, deyobi, an bane-bane iba-dulabo (40) an Bab-Jehováʼse gordii gusbalid. Bab-Jehová amba an-itononibalid, agi, bar bemar-ogilobi gussulid.
10 “Quanto a mim, fiquei no monte, na presença do S enhor , quarenta dias e quarenta noites, como da primeira vez. E, também dessa vez, o S enhor ouviu minhas súplicas e concordou em não destruí-los.
11 Geb degine, Bab-Jehová anga sokalid: ‘Be nae. Dulemar-idu be guakwaa nadap-imako, adi, be-dadganga-an-yar-ukoye-sogsadse be dogmalagar, a-yala bemargadga guegar.’ ”
11 Então o S enhor me disse: ‘Levante-se, siga viagem e guie o povo, para que entrem e tomem posse da terra que jurei dar a seus antepassados’.”
12 Moisés Israel-dulemarga sogdebalid: “Israel-dulemar, emigindi, be-Bab-Dummad-Jehová, ¿ar ibu-ibmar-imakbi bemar-abe be insae?
12 “Agora, Israel, o que o S enhor , seu Deus, requer de você? Somente que você tema o S enhor , seu Deus, que viva de maneira agradável a ele e que ame e sirva ao S enhor , seu Deus, de todo o coração e de toda a alma.
13 E-Igarmar-bela-bemarga-uksadba nanaed.
13 Obedeça sempre aos mandamentos e decretos do S enhor que hoje lhe dou para o seu próprio bem.
14 ”Ar nibneg-naid, nibneg-bur-birigined-naid, napneg-naid, degi, bela agi-ibmar-bukwadi, Bab-Dummad-Jehováʼgadbiid.
14 “Veja, os mais altos céus e a terra, e tudo que nela há, pertencem ao S enhor , seu Deus.
15 Ar Bab-Jehová dule-bamalad-suewilubbinad, degi-inigwele, bemar-dadgangi unnila ataksad, amarbi-sabgusad. Ar bemarde, e-wagan-gumarsoggu, igi emi anmar bukwa, deyobi, dulemar-bamalad-akar-akar-bukmalad-abargi be-sunonimarmogad.
15 E, no entanto, o S enhor escolheu seus antepassados para amá-los, e escolheu vocês, descendentes deles, dentre todas as nações, como hoje se vê.
16 ”Degisoggu, be-gwagegi na be sogmarsun, Bab-Dummadgarbi an gudii guoye. Melle be uyasuli damar.
16 Portanto, submetam-se a ele de coração e deixem de ser teimosos.
17 Ar ade, be-Bab-Dummad-Jehová, bab-dummaganba bur Bab-Dummadid, degine, dule-dummaganba bur-Dummadid. Bab-Jehová bur dule-dummadid, bur dule-dutusulidid, bela dulemar dobdamalad. Bab-Jehová bela dulemar-emarbi-daked, degine, dule-baiganse geg manigi binsaed-galeged.
17 “Pois o S enhor , seu Deus, é Deus dos deuses e Senhor dos senhores. É o grande Deus, o Deus poderoso e temível, que não mostra parcialidade e não aceita subornos.
18 Mimmigan-sergan-satedga, degi, ome-ei-sui-burgwismaladga, igar-innikigwad imaked. Degine, dule-ainebarmaladga e-sabed oyoged, ega mas ukdaed, degi, mor ukdabalid.
18 Ele faz justiça aos órfãos e às viúvas. Ama os estrangeiros que vivem entre vocês e lhes dá alimento e roupas.
19 Degisoggu, bemar-abargi dule-ainebalid-gudiid be sabguo, ar Egipto-yargi be gudigusmargu, deyob be gusmarmogad.
19 Portanto, amem também os estrangeiros, pois, em outros tempos, vocês foram estrangeiros na terra do Egito.
20 ”Be-Bab-Dummad-Jehováʼba be ibsadii nanao, e-nug-odummodii be guo, asebi be gordii guo, aba be nanadii guo. Ar be, ibmar-ise-sogar-sogbidibe, Bab-Dummad-nuggi innikigwadba an ise-sogar-sogye, an deyob imakedseye be sogoed.
20 Temam o S enhor , seu Deus, sirvam-no e apeguem-se a ele. Quando fizerem juramentos, jurem somente pelo nome dele.
21 Ar bemar ise-dakarmalad, igi Bab-Dummad ibmar-dummagan, ibmar-gegerdaklemalad bemarga imaksa. Degisoggu, be gatik e-nug-odummomar. Ar Bab-Dummad, be-Bab-Dummadid.
21 Somente ele é seu Deus, o único digno de seu louvor, aquele que, por vocês, fez os milagres poderosos que vocês viram com os próprios olhos.
22 Be-babgan dulapaa-gakambe-mergu (70) Egipto-yarse nonigusmalad. Ar emigindi, Bab-Jehová, nibneggi-niisgwamar-naidyob bemar-omelosad.”
22 Quando seus antepassados desceram até o Egito, eram apenas setenta pessoas. Agora, porém, o S enhor , seu Deus, os tornou tão numerosos quanto as estrelas do céu!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.