Daniel 9
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NVI
1 “Media-yargined, Asuero-machi-Darío, Babilonia-dulemar-e-reyga megnonikid.
1 Dario, filho de Xerxes, de origem meda, foi constituído governante do reino babilônio.
2 Rey-Darío birgagwengus negsemaigua, ani, Daniel, an ibagwengi Jeremías-garda-narmakar-maid-absosigua, an magar-itononikid, bia-narmakar-nai, deun Bab-Jehová Jeremíasʼga-sogsagusgu: ‘Birga-dulapaa-gakambe (70) Jerusalén-neggwebur bergus sigoye.’
2 No primeiro ano do seu reinado, eu, Daniel, compreendi pelas Escrituras, conforme a palavra do Senhor dada ao profeta Jeremias, que a desolação de Jerusalém iria durar setenta anos.
3 Geb degine, an-Bab-Dummad-Dule-Dummadse an goted, an ega ise-wilegar ibmar-sogded. Aginbali, an mas guchasurbalid, an wile-itoged-mor yosbalid, degi, an bukib-itogedba, sogun-e-buru-birgi sigisbalid.
3 Por isso me voltei para o Senhor Deus com orações e súplicas, em jejum, em pano de saco e coberto de cinza.
4 An-Bab-Dummad-Jehováʼse an goted, weyob anmar-isgued an barsogded:
4 Orei ao Senhor, ao meu Deus, e confessei: "Ó Senhor, Deus grande e temível, que mantém a sua aliança de amor com todos aqueles que o amam e obedecem aos seus mandamentos,
5 Anmar nue-isgusad, anmar ibmar-isgana imaksad, anmar sunnasur-gudigusad, degi, anmar uayasuli-gudigusbalid. Anmar Be-Igar-Mamaidgi, degi, Be-Igar-Uksadgi bangusad.
5 nós temos pecado e somos culpados. Temos sido ímpios e rebeldes, e nos afastamos dos teus mandamentos e das tuas leis.
6 Anmar be-maimar-be-gayaburba-barsogmaladba ibsassurmalad. We-dulemar be-nuggi anmar-reymarga, anmar-dummaganga, anmar-babganga, degi, bela anmar-dulemarga sunmaksagusmalad.
6 Não demos ouvido aos teus servos, os profetas, que falaram em teu nome aos nossos reis, aos nossos líderes e aos nossos antepassados, e a todo o povo desta terra.
7 ” ’Bab-Jehová, bedi innikigwadba ibmar-imakedid. A-ulale, anmar binge-itoged. Anmar Judá-yarginmalad, Jerusalén-neggweburginmalad, degi, bela Israel-dulemar-bamalad, bela-bela emi-ibagi binge-itomarmogad. Deginbali, beba-uayasuli-gusmalad-ular, be itaka-yar-baid-baidse barmisgusmaladi, degi, be dikasur-yar-baid-baidse-barmilesgusadi, bela-bela emi-ibagi binge-itomarmogad.
7 "Senhor, tu és justo, e hoje estamos envergonhados. Sim, nós, o povo de Judá, de Jerusalém e de todo o Israel, tanto os que estão perto como os que estão distantes, em todas as terras pelas quais nos espalhaste por causa de nossa infidelidade para contigo.
8 ” ’Bab-Jehová, ar begi isgusmalad-ulale, anmar, anmar-reymar, anmar-dummagan, degi, anmar-dadgan, nue-binge-itomalad.
8 Ó Senhor, nós e nossos reis, nossos líderes e nossos antepassados estamos envergonhados por termos pecado contra ti.
9 Ar anmar beba uayasuli-gusmala-inigwele, bedi, anmar-Bab-Dummad-Jehová, amba dule-wile dakmaid, degi, dulega isgued elibalid.
9 O Senhor nosso Deus é misericordioso e perdoador, apesar de termos sido rebeldes;
10 ” ’Anmar-Bab-Dummad-Jehová, anmar beba ibsassulid, degi, Be-Igar-Maidba ibsassurbalid. A-igarmar, be-maimar-be-gayaburba-barsogmaladba be anmarga uksanad.
10 não te demos ouvidos, Senhor, nosso Deus, nem obedecemos às leis que nos deste por meio dos teus servos, os profetas.
11 Bela Israel-dulemar Be-Igar-Maidgi bangudmalad, beba ibsabisurmalad. A-ulale, anmar-isgusadbali, be anmarga ib-isganamar-sogsagusadi, anmargi aibinnonikid. We-ib-isganamar, be-mai-Moisés-Igar-narmaksadgi narmakar maid.
11 Todo o Israel tem transgredido a tua lei e se desviou, recusando-se a te ouvir. "Por isso as maldições e as pragas escritas na Lei de Moisés, servo de Deus, têm sido derramadas sobre nós, porque temos pecado contra ti.
12 ” ’Be anmarga, anmar-dummaganga, weyob sogsagusad, bemar nuekwaa nanasulile, an bemargi boni-dummad barmidagoye. Emidi, bela be we-ibmar-sogsagusadi, be imaksad. Jerusalén-neggweburgi neggusadyobi, bipisaar we-napneggi deyob gudisulid.
12 Tu tens cumprido as palavras faladas contra nós e contra os nossos governantes, trazendo-nos grande desgraça. Debaixo de todo o céu jamais se fez algo como o que foi feito a Jerusalém.
13 ” ’Anmargi, bela we-bonigan, Moisés-Igar-narmaksadba gunonikid. Ar degite, anmar Bab-Dummad-Jehováʼse bendakleged gwen amissulid. Anmar-isgued anmar gwen iessulid, deginbali, anmar be-igar-innikigwad-maidba nanasurbalid.
13 Assim como está escrito na Lei de Moisés, toda essa desgraça nos atingiu, e ainda assim não temos buscado o favor do Senhor, do nosso Deus, afastando-nos de nossas maldades e obedecendo à tua verdade.
14 A-ulale, Bab-Jehová, be we-bonigan-nasiksad, be anmargi barmialid. Ar be, anmar-Bab-Dummad-Jehová, bela be-ibmar-imaked innikigwadid. Ar degi-inigwele, anmar beba gwen ibsassulid.
14 O Senhor não hesitou em trazer desgraça sobre nós, pois o Senhor, o nosso Deus, é justo em tudo o que faz; ainda assim nós não o temos ouvido.
15 ” ’Anmar-Bab-Dummad, deun be-dulamar be Egipto-yargi onosgusgu, be-gangued be oyosgusad. Deyobi, a-iba-akale, emi-ibase be-nug dummarbaa gunonikid. Anmardi isgusad, degi, ibmar-isgana imaksad.
15 Ó Senhor, nosso Deus, que tiraste o teu povo do Egito com mão poderosa e que fizeste para ti um nome que permanece até hoje, nós temos pecado e somos culpados.
16 Bab-Dummad, be-ibmar-innikigwad-imakedba, be-urwed, be-sae-itoged, Jerusalén-neggweburgi mer be bar imake. Ar Jerusalén be-neggwebur gued, be-yar-islidikid gued. Anmar-isgusadbali, degi, anmar-dadgan-isgusadbali, anmar-dikarba bela-dulemar-yar-baid-baidgi-bukwamalad Jerusalén-neggweburgi, degi, be-dulamargi dodobukwamalad.
16 Agora Senhor, conforme todos os teus feitos justos, afasta de Jerusalém, da tua cidade, do teu santo monte, a tua ira e a tua indignação. Os nossos pecados e as iniqüidades de nossos antepassados fizeram de Jerusalém e do teu povo motivo de zombaria para todos os que nos rodeiam.
17 ” ’Degisoggu, anmar-Bab-Dummadye, emi an bese goled, bese ise-wilegar-gornaid be an-itoge. Bab-Dummad, be-nug-dummarba-gued-ulale, be dake igi bese-goled-neg sigisa. Be-sabgued be anmarga oyoge.
17 Ouve, nosso Deus, as orações e as súplicas do teu servo. Por amor de ti, Senhor, olha com bondade para o teu santuário abandonado.
18 Anmar-Bab-Dummad, be nue anmar-itoge. Be dake anmar-bergussiid, deginbali, be-nug-odummoleged-neggwebur-bergussiid be dakbali. Bab-Dummad, anmar bese anmar-innikidaed-ular, ise-wilegar gornaisulid. Unnila be-dule-wiledakmaid-ular, anmar bese wilenaid.
18 Inclina os teus ouvidos, ó Deus, e ouve; abre os teus olhos e vê a desolação da cidade que leva o teu nome. Não te fazemos pedidos por sermos justos, mas por causa da tua grande misericórdia.
19 ” ’¡Bab-Dummadye, be anmar itoge! ¡Bab-Dummad, be anmarga isgued elie! ¡Bab-Dummad, be nue-anmar-itoge, be anmar-bendake! An-Bab-Dummadye, be-nug-dummarba-gued-ulale, be-neggwebur-ulale, degi, be-dulamar-be-nug-odummodimalad-ulale, be gwae anmar-bendakdage.’ ”
19 Senhor, ouve! Senhor, perdoa! Senhor, vê e age! Por amor de ti, meu Deus, não te demores, pois a tua cidade e o teu povo levam o teu nome".
20 “An-Bab-Dummad-Jehováʼse amba an gorsii gualid, an ega an-isgusad barsognai gualid. Degi, an-Israel-dulemar-e-isgusad an barsognai guarbalid. An ese e-yar-islidikidga gorsii guarbalid.
20 Enquanto eu estava falando e orando, confessando o meu pecado e o pecado de Israel, meu povo, e fazendo o meu pedido ao Senhor, ao meu Deus, em favor do seu santo monte;
21 An amba Babse gorsiidgine, baliwitur-Gabriel, an iduar-negburgan-daksadgi daksagusadi, an-siidsik binnasur gukualid. Deunni, sedogidba ibmar-ogumakar-ukleged-wachi modanikid.
21 enquanto eu ainda estava em oração, Gabriel, o homem que eu tinha visto na visão anterior, veio a mim, voando rapidamente para onde eu estava, à hora do sacrifício da tarde.
22 Gabriel magar-ibmar-itogega an-imaksad, geb anga sogded:
22 Ele me instruiu e me disse: "Daniel, agora vim para dar-lhe percepção e entendimento.
23 Gebe-onodeyala Bab-Dummadse be gotegua, bato Bab-Dummad be-abin-imaksad. A an bega sogega danikid, ar Bab-Dummad nue be-sabed. Degisoggu, an bega ibmar-sogsokalid be nue itogo, adi, be negburgan-daksad magar itogegar.
23 Assim que você começou a orar, houve uma resposta, que eu lhe trouxe porque você é muito amado. Por isso, preste atenção à mensagem para entender a visão:
24 ” ’Be-dulemar, degi, be-neggwebur-islidikid, isgued mer bar imakmalaga, igar-maidgi-gwisgudiid mer bar egi gwisguega, itoged-dulapaa-gakambe (70) nasiklesad. Degi, e-ibmar-isgana-imaksad Bab-Dummad ega eliega, igar-inniki-imakleged degisadegu mesmalaga, itoged-dulapaa-gakambe (70) nasiklesad. Negburgan-daklesad, degi, ibmar-yoedse-guoed-soglesadguega, degi, Bab-Dummadse-Goled-Bur-Neg-Islidikid swilidik-imakmalaga, itoged-dulapaa-gakambe (70) nasiklesad.
24 "Setenta semanas estão decretadas para o seu povo e sua santa cidade para acabar com a transgressão, para dar fim ao pecado, para expiar as culpas, para trazer justiça eterna, para cumprir a visão e a profecia, e para ungir o santíssimo.
25 ” ’We-ibmar be magar-itogergebed, be nue-wisguergebed: Jerusalén-neggwebur gannar-soblegega igar-uklesad-akale, Dule-Dummad-Nugsalesad nonikoedse, Itoged-gugle (7) naguoed. A-sorbali, itoged-dulapaa-gakabo (62) nagubaloed. Geb degine, Jerusalén-neggwebur, e-igar-dummagan, degi, e-galu-matusurmalad gannar soblenonikoed, A-ibagan, bukib-itoged-ibagan, degi, wile-itoged-ibagan guoed.
25 "Saiba e entenda que a partir da promulgação do decreto que manda restaurar e reconstruir Jerusalém até que o Ungido, o líder, venha, haverá sete semanas, e sessenta e duas semanas. Ela será reconstruída com ruas e muros, mas em tempos difíceis.
26 ” ’We-itoged-dulapaa-gakabo (62) nasad-sorbali, Dule-Dummadga-nug-Imaklesad oburgwilenonikoed. We-Dule-Dummadga-nug-imaklesad, neggwebur-sate, degi, Bab-Dummadse-goled-neg-sate guoed. Ar ade, rey-wargwen-yar-baidsikid e-sordamar-bila-onomaladmala obergunonikoed. Muu-dummad-noedyobi neg-bergued nonikoed. Neggweburmar-bergued bila-onoleged-berguedse bergudapoed.
26 Depois das sessenta e duas semanas, o Ungido será morto, e já não haverá lugar para ele. A cidade e o lugar santo serão destruídos pelo povo do governante que virá. O fim virá como uma inundação: Guerras continuarão até o fim, e desolações foram decretadas.
27 ” ’Itoged-ilagwen, we-rey-isgana dulemar-bukidarbo igar-mesnai guoed. Ar degi-inigwele, itoged-negabar-gusale, ibmar-ogumakar-ukleged, degi, ibmar-uklemalad-mer-bar-ukmalaga imakoed. Geb ibmar-ogumakar-ukleged-ailagi ibmar-isgana-isemalad ogumaknai guoed. A-sorbali, Bab-Dummad, dule-weyob-ese-goled-neggi-ibmar-imaksadga, bergued-igar-megisadba obergunonikoed.’ ”
27 Com muitos ele fará uma aliança que durará uma semana. No meio da semana ele dará fim ao sacrifício e à oferta. E numa ala do templo será colocado o sacrilégio terrível, até que chegue sobre ele o fim que lhe está decretado".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.