Daniel 11
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NVI
1 “Dule-anbo-sunmaknaidi, anga sogdebalid: ‘Media-e-rey-Darío birgagwengus-negdakmaigua, ani an e-nig-ogannononigusad, degi, ani an bendaknonigusbalid.’ ”
1 sendo que, no primeiro ano de Dario, rei dos medos, ajudei-o e dei-lhe apoio.
2 “Dule-anbo-sunmaknaidi, anga sogdebalid: ‘Emigindi, an bega ibmar-innikigwad sogoed. Persia-yargine, amba rey walapaa megnonikoed. Wemar-warbaagwad-sorbali, rey-baid megnonikoed. We-rey, bur bule reymar-idualedmarba ibmar-ibed megoed. We-rey, e-ibmar-bukidar-nikadba gargangued-nikunonikile, bela dulemar Grecia-yar-selemaidgi-aibinmalaga imakoed.
2 "Agora, pois, vou dar-lhe a conhecer a verdade: Outros três reis aparecerão na Pérsia, e depois virá um quarto rei, que será bem mais rico do que todos os outros. Quando ele tiver conquistado o poder com sua riqueza, instigará todos contra o reino da Grécia.
3 ” ’Geb-sorbali, rey-wargwen-buled megnonikoed. We-rey yeer-ganguedgi yar-senonikoed, na e-ibmar-imakbiedba ibmar-imakoed.
3 Então surgirá um rei guerreiro, que governará com grande poder e fará o que quiser.
4 Degi-inigwele, na-nue-yar-semaigusale, e-yar-semaid mamaridoed, geb sogabake e-yar mimilegoed. We-rey, e-waganga e-yar-semaid obegosulid. Deginbali, e-yar-semaid Bab-Dummad e-ibe mamarnonikoed, geb dule-bamaladgala uklegoed. We-rey-iduar-negsesayobi, reymar-sorba-megnonimaloed bar gangued nikuosulid.’
4 Depois que ele surgir, o seu império se desfará e será repartido para os quatro ventos do céu. Não passará para os seus descendentes, e o império não será poderoso como antes, pois será desarraigado e dado a outros.
5 ”Dule-anbo-sunmaknaidi, anga sogdebalid: ‘Dad-nakwed-argan-nuedsikid-rey gangued-nikarbaa gunonikoed. Degi-inigwele, e-sordamar-bila-onomalad-dummad-gwensak eba bur bule gangued-nika gunonikoed. We-sorda-dummad na e-yar-semaidgi gannarbaa negseoed.
5 "O rei do sul se tornará forte, mas um dos seus príncipes se tornará ainda mais forte que ele e governará o seu próprio reino com grande poder.
6 ” ’Birgamar-sikwas-nasadgine, dad-nakwed-argan-nuedsikid-rey, degi, dad-nakwed-argan-sapiledsikid-rey na atonai gumaloed:
6 Depois de alguns anos, eles se tornarão aliados. A filha do rei do sul fará um tratado com o rei do norte, mas ela não manterá o seu poder, nem ele conservará o dele. Naqueles dias ela será entregue à morte, junto com sua escolta real e com seu pai e com aquele que a apoiou.
7 ”Dule-anbo-sunmaknaidi, anga sogdebalid: ‘A-ibagangine, dad-nakwed-argan-nuedsikid-rey-e-sisgwa-ibe, rey-e-gwenad-gwensak rey-gana sunonikoed. Geb we-dule-rey-gan-susadi, e-sordamar-bila-onomaladmala, rey-dad-nakwed-argan-sapiledsikidgi bila-onodagoed. Amar, reyneg-gandik-siidgi ubononikoed, geb bila-onogedgi obinnonimaloed.
7 "Alguém da linhagem dela se levantará para tomar-lhe o lugar. Ele atacará as forças do rei do norte e invadirá a sua fortaleza; lutará contra eles e será vitorioso.
8 ” ’Aginbali, e-ibe Egipto-yarse e-bab-dummagan-bormogi-sobaled, degi, e-ibmar-bamalad-orgi-sobaled, manigi-sobaled, sedbaloed. Geb birgamar-undarsaar dad-nakwed-argan-sapiledsikid-reygi bar bila-onogosulid.
8 Também se apoderará dos deuses deles, das suas imagens de metal e dos seus utensílios valiosos de prata e de ouro, e os levará para o Egito. E por alguns anos ele deixará o rei do norte em paz.
9 ” ’A-sorbali, dad-nakwed-argan-sapiledsikid-rey, dad-nakwed-argan-nuedsikid-rey-e-yargi doged-imakoenad. Ar degi-inigwele, dad-nakwed-argan-sapiledsikid-rey gannar e-yarse nae dakledagoed.’
9 Então o rei do norte invadirá as terras do rei do sul, mas terá que se retirar para a sua própria terra.
10 ”Dule-anbo-sunmaknaidi, anga sogdebalid: ‘Geb degine, dad-nakwed-argan-sapiledsikid-rey-e-masmala nue sae-itodmaloed. Geb dad-nakwed-argan-nuedsikid-reygi-bila-onodagega sordamar-bukidar onmakoed. E-machimala e-sordamar-bila-onomaladmala, dad-nakwed-argan-nuedsikid-yar-suega dagoed. Diwar-dummad-noedyobi, bela e-idu-ibmar-bukwad bibisgoed, geb reyneg-gandik-siidse bila-onononikoed.
10 Seus filhos se prepararão para a guerra e reunirão um grande exército, que avançará como uma inundação irresistível e levará os combates até a fortaleza do rei do sul.
11 ” ’Weyob-negguoed-ulale, dad-nakwed-argan-nuedsikid-rey bela-bela uludoed. Geb dad-nakwed-argan-sapiledsikid-reygi bila-ononaoed. Dad-nakwed-argan-sapiledsikid-rey na sordamar-bukidar-nika-inigwele, ese galakuoed.
11 "Em face disso, o rei do sul marchará furioso para combater o rei do norte, que o enfrentará com um enorme exército, mas mesmo assim será derrotado.
12 ” ’Dad-nakwed-argan-nuedsikid-rey na nakwis-itogedbali, na san-dummarba imakdoed, geb miliba dulemar-oburgoed. Degi-inigwele, e-nakwisadi, undar-degisadegu guosulid.
12 Quando o exército for vencido, o rei do sul se encherá de orgulho e matará milhares, mas o seu triunfo será breve.
13 Ar dad-nakwed-argan-sapiledsikid-rey gannar sordamar-bila-onomalad-bamalad onmakoed. Idualedba bur bule sordamar-bukidar omelogoed, degi, bur gingi-nuegan nikamarbaloed. Geb sikwas birgamar-nasad-sorbali, gannar dad-nakwed-argan-nuedsikid-reygi bila-onononikoed.’
13 Pois o rei do norte reunirá um outro exército, maior do que o primeiro; e depois de alguns anos voltará a atacá-lo com um exército enorme e bem equipado.
14 ”Dule-anbo-sunmaknaidi, anga sogdebalid: ‘Daniel, a-ibagangine, dulemar-bukidar dad-nakwed-argan-nuedsikid-reygi gwisgudamaloed. Igi be negburgan-daksagusa, deyobi be-dulemar-isganamar wemar-abargi naimogoed, degi-inigwele, dad-nakwed-argan-nuedsikid-reygi obinmalosulid.
14 "Naquela época muitos se rebelarão contra o rei do sul. E os homens violentos do povo a que você pertence se revoltarão para cumprirem esta visão, mas não terão sucesso.
15 ” ’Geb degine, dad-nakwed-argan-sapiledsikid-rey nonikoed, degi, neggwebur-galu-matusulid-dikarba arsanyob napa mesoed. Geb we-neggwebur-gandikid ese sulegoed. Dad-nakwed-argan-nuedsikid-sordamar-bila-onomalad abinsamalosulid. Amba e-sordamar-buleganse-bakale, abingwisgumalosulid, ar abinsamalad, sateoed.
15 Então o rei do norte virá e construirá rampas de cerco e conquistará uma cidade fortificada. As forças do sul serão incapazes de resistir; mesmo as suas melhores tropas não terão forças para resistir.
16 ” ’We-rey-neggwebur-suoed na e-itolegedba ibmar-imakoed, ar dule e-abin-imaked, sateoed. Geb yeerdakleged-yargine ambikumaloed. Degi, we-yardi bela gaoed.
16 O invasor fará o que bem entender; ninguém conseguirá resistir-lhe. Ele se instalará na Terra Magnífica e terá poder para destruí-la.
17 ” ’Deginbali, dad-nakwed-argan-sapiledsikid-rey bela-bela gangued-nikadbali, bela-dad-nakwed-argan-nuedsikid-yar-suega danikoed. A-ulale, dad-nakwed-argan-nuedsikid-reybo igar-mesnonikoed. Dad-nakwed-argan-sapiledsikid-rey na e-sisgwa ega ukoenad, adi, dad-nakwed-argan-nuedsikid-rey-e-negsemaid-oberguegar. Degi-inigwele, dad-nakwed-argan-nuedsikid-rey-e-negsemaid oberguosulid.
17 Virá com o poder de todo o seu reino e fará uma aliança com o rei do sul. Ele lhe dará uma filha em casamento a fim de derrubar o reino, mas o seu plano não terá sucesso nem o ajudará.
18 ” ’Degisoggu, demar-gakaba-neggwebur-bukwamaladgi bila-ononaoed. Degi, bukidar we-neggweburmar ese sulegoed. Degi-inigwele, sordamar-bila-onomalad-e-dummad-gwensak, we-rey-na-san-dummarba-imakdiid obelononikoed. Degidbali, we-rey-bingeguega imakoed.
18 Então ele voltará a atenção para as regiões costeiras e tomará muitas delas, mas um comandante dará fim à arrogância dele e lhe devolverá a sua arrogância.
19 ” ’A-sorbali, dad-nakwed-argan-sapiledsikid-rey, e-yargi negmar-gandikid-bukwadse gannar nonikoed. Degi-inigwele, we-rey nailikguoed, agi burgwenonikoed, bar amimalosulid.
19 Depois disso ele se dirigirá para as fortalezas de sua própria terra, mas tropeçará e cairá, para nunca mais aparecer.
20 ” ’Dad-nakwed-argan-sapiledsikid-rey-sorbali, rey-baid megnonikoed. We-rey, na e-yar-semaid ibmar-bukidar-nikuegala, dule-wargwen dulemargi-mani-gaega barmidoed. Degi-inigwele, we-rey sikwas ibagan-nasad-sorbali, oburgwilenonikoed, bila-onolenaidgi burgosulid.
20 "Seu sucessor enviará um cobrador de impostos para manter o esplendor real. Contudo, em poucos anos ele será destruído, ainda que não com ira nem em combate.
21 ” ’We-rey-sorbali, dule-isgana negsenonikoed. We-dule gwen reyga megedwilubsulinad. We-dule-isgana, dulemar-baisur-binsabukwa, ukiagwar egi nonikoed. Ibmar-nueganbi-sogedbali dule-yardakar rey-gangi signonikoed.
21 "Ele será sucedido por um ser desprezível, a quem não tinha sido dada a honra da realeza. Este invadirá o reino quando o povo do reino sentir-se seguro, e ele se apoderará dele mediante intrigas.
22 ” ’Diwar-dummad-noed-ibmar-bukwad-bibisgedaeyobi, we-dule-isgana, e-isdarmalad-e-sorda-bila-onomalad bela oberguoed. Deginbali, dule-dummad-ebo-igar-mesisad oburgwebaloed.
22 Então um exército avassalador será arrasado diante dele; tanto o exército como um príncipe da aliança serão destruídos.
23 Dulemar-ebo-igar-mesmaloed ese yardaklegoed, amba ichesaar-sordamar-nika-inigwele, rey-gangi signonikoed.
23 Depois de um acordo feito com ele, agirá traiçoeiramente, e com apenas uns poucos chegará ao poder.
24 ” ’We-dule-isgana, dulemar-yar-baidginmalad baisur-binsabukwa egi dognonikoed. E-ibe bur nainu-nuegan-nanaid sunonikoed. E-babgan, degi, e-dadgan-ibmar-imaksasulid imakoed: Bila-onosadgi ibmar-nuegan-susad, e-sordamar-bila-onomaladga mimioed. Neggweburmar-galu-matusur-nikamalad-suega igar-aminai guoed. Ar weyob neg-guoedi, undarsaar-gunai guosulid.
24 Quando as províncias mais ricas se sentirem seguras, ele as invadirá e realizará o que nem seus pais nem seus antepassados conseguiram. Distribuirá despojos, saques e riquezas entre seus seguidores. Ele tramará a tomada de fortalezas, mas só por algum tempo.
25 ” ’We-dule-isgana na gargangued-nika-itogedba, degi, na gandikid-nika-itogedba e-sordamar-bila-onomalad-bukidar-abargi dad-nakwed-argan-nuedsikid-reygi bila-onononikoed. Dad-nakwed-argan-nuedsikid-rey e-sordamar-bila-onomalad-bukidar-abargi gandikidba abin-imakoed. Degi-inigwele, egi nakosulid, ar yardakmaloed.
25 "Com um grande exército juntará suas forças e sua coragem contra o rei do sul. O rei do sul guerreará com um exército grande e poderoso, mas não conseguirá resistir por causa dos golpes tramados contra ele.
26 Amba eba-mas-gundimaladse-bakale, egi aibinmaloed. E-sordamar-bila-onomalad galakumaloed, bukidar burgwemaloed.
26 Mesmo os que estiverem sendo alimentados pelo rei tentarão destruí-lo; seu exército será arrasado, e muitos cairão em combate.
27 ” ’We-reymar-warbogwad, na mese-gwagwengi mas-gunbukwa gumaloed, degi-inigwele, na muchub-muchub naibi-imakedginbi binsabukwa gumaloed. Na muchub-muchub gakansabukwa gumaloed. Ar we-ibmardi ega igarga guosulid, ar ade, amba yoo ibagan-bergued omoed.
27 Os dois reis, com seus corações inclinados para o mal, sentarão à mesma mesa e mentirão um para o outro, mas sem resultado, pois o fim só virá no tempo determinado.
28 ” ’Dad-nakwed-sapiledsikid-rey ibmar-nuegan-bukidar-nika e-yarse gannar nonikoed. Geb degine, Igar-Islidikid-Maidba ibmar imakosulid. E-igar-amisadba ibmar imakoed. Geb sorbali, e-yarse gannar naoed.
28 O rei do norte voltará para a sua terra com grande riqueza, mas o seu coração estará voltado contra a santa aliança. Ele empreenderá ação contra ela e então voltará para a sua terra.
29 ” ’Ar ibagan-megisad-mosale, dad-nakwed-argan-sapiledsikid-rey gannar dad-nakwed-argan-nuedsikid-reygi bila-onononikoed. Ar emigindi, idualeyob bar nakosulid.
29 "No tempo determinado ele invadirá de novo o sul, mas dessa vez o resultado será diferente do anterior.
30 Ar abin-imakega, bila-onoged-urmar-diakined-Quitim-dupginmalad abin-nodagoed, geb dad-nakwed-argan-sapiledsikid-rey we-urmar-dobgudedba sikirmakdoed. Geb Igar-Islidikid-Maid sae-dakdoed. Gannar sorsik-nadapidgi, dulemar-Igar-Islidikid-Maid-obachamaladgi nued-binsaoed.
30 Navios das regiões da costa ocidental se oporão a ele, e ele perderá o ânimo. Então se voltará e despejará sua fúria contra a santa aliança. Ele retornará e será bondoso com aqueles que abandonarem a santa aliança.
31 ” ’We-rey-e-sordamar-bila-onomalad, Bab-Dummadse-goled-neg-oichonai, degi, Bab-Dummadse-goled-neggi neg-gandikidsiid-oichonai gumaloed. Deginbali, bane-bane Bab-Jehováʼga ibmar-ogumakar-uklemalad osulomarbaloed. Geb ibmar-ised Bab-Dummad-ibmar-abesulid ogwismaloed.
31 "Suas forças armadas se levantarão para profanar a fortaleza e o templo, acabarão com o sacrifício diário e colocarão o sacrilégio terrível.
32 ” ’We-rey, nued-dulemarga-sunmakedgi, dulemar-Igar-Maidgi-annadimalad-e-binsaed gaoed. Ar dulemar e-Bab-Dummad-sabgudimaladdi, we-rey-abin ganna-gwisgumaloed, eba ibsaosurmalad.
32 Com lisonjas corromperá aqueles que tiverem violado a aliança, mas o povo que conhece o seu Deus resistirá com firmeza.
33 ” ’Dule-binsaed-ibegan dulemar-bukidar odurdakmaloed. Degi-inigwele, abar es-suidgi oburgwelemaloed, abar soogi ogumaklemaloed, abar bela-ibmar-nikmalad e-ibe-atursamaloed. Abar emar-maiga-gumalaga yar-baidse seledmaloed.
33 "Aqueles que são sábios instruirão a muitos, mas por certo período cairão pela espada e serão queimados, capturados e saqueados.
34 ” ’Abar dule-binsaed-ibegan, balegillearmalale, e-bendakmalad onogwen guoed. Unnila ibmar-abeged-ular, dulemar-bukidar eba atononimaloed.
34 Quando caírem, receberão uma pequena ajuda, e muitos que não são sinceros se juntarão a eles.
35 Abar dule-binsaed-ibegan-balegillemaloedi, we-wilubdakleged ega bur bule swilidik-imakega guoed, bur nue-inniki-nanadigumalaga guoed, adi, ibagan-bergued-mosale, swilidik gutu-sate gumalagar. A-ibagan-moegala, amba dikasur napid.’ ”
35 Alguns dos sábios tropeçarão para que sejam refinados, purificados e alvejados até a época do fim, pois isso só virá no tempo determinado.
36 “Dule-anbo-sunmaknaidi, anga sogdebalid: ‘Dad-nakwed-argan-sapiledsikid-rey na ibmar-imakbiedba ibmar imakoed. Na dukin san-dummarbaa imakoed, bab-dummagan-birgi na dummarbaa itogoed. Bab-Dummad-napiragwadgi bela-bela isdar-sunmakdii guoed. Bab-Dummad sabsur-odurdakedsega, e-ibmar-imaked nasgumai guoed. Ar Bab-Dummad na ibmar-imakoed, imakedsegad.
36 "O rei fará o que bem entender. Ele se exaltará e se engrandecerá acima de todos os deuses e dirá coisas jamais ouvidas contra o Deus dos deuses. Ele terá sucesso até que o tempo da ira se complete, pois o que foi decidido irá acontecer.
37 ” ’Dad-nakwed-argan-sapiledsikid-rey na e-dadgan-e-bab-dummagangi binsaosulid, omegan-e-bab-dummagan-bur-nue-sabgudiidgi binsaosulid, deginbali, bab-dummagan-baigangi binsabalosulid. Ar ade, we-bab-dummaganba bur bule na san-dummarbaa imakoed.
37 Ele não terá consideração pelos deuses dos seus antepassados nem pelo deus preferido das mulheres, nem por deus algum, mas se exaltará acima deles todos.
38 Wemar-anale, we-rey, neg-gandikmalad-e-bab-dummad-nug odummogoed. E-dadgan, we-bab-dummad-nug odummossurmalad. We-bab-dummadga or, mani, akwa-nuegan, ibmar-mani-gargerbamalad ukoed.
38 Em seu lugar adorará um deus das fortalezas; um deus desconhecido de seus antepassados ele honrará com ouro e prata, com pedras preciosas e presentes caros.
39 ” ’Neggwebur-gandikmalad-susad-bendakegala, sordamar-bab-dummagan-baid-nug-odummodimaladse goloed. We-rey, dulemar-dummadga-maid-magar-e-dakmalad-e-nug odummogoed, dule-bukidarad-e-dummadga onugsaoed, degi, ega nainumar ukbaloed.
39 Atacará as fortalezas mais poderosas com a ajuda de um deus estrangeiro e dará grande honra àqueles que o reconhecerem. Ele os fará governantes sobre muitos e distribuirá a terra, mas a um preço elevado.
40 ” ’Ar ibagan-bergued-nonikile, dad-nakwed-argan-nuedsikid-rey, dad-nakwed-argan-sapiledsikid-reygi bila-onononikoed. Degi-inigwele, dad-nakwed-argan-sapiledsikid-rey, bila-onoged-ur-napaginedgi, moli-birgi-sii-urwemaladgi, degi, bukidar bila-onoged-ur-diakinmaladgi abin-imakoed. Dad-nakwed-argan-sapiledsikid-rey, burwa-dummad-noedyobi yarmargi ubononikoed, diwar-dummad-noedyobi negmar ese bibisgoed.
40 "No tempo do fim o rei do sul se envolverá em combate, e o rei do norte o atacará com carros e cavaleiros e uma grande frota de navios. Ele invadirá muitos países e avançará por eles como uma inundação.
41 ” ’Deginbali, anmar-yar-yeerdaklegedgi ubononimogoed. Bukidar dulemar-yar-baidginmalad ese burgwemaloed. Degi-inigwele, Edom-dulemardi, Moab-dulemardi, egi wakinmaloed. Deginbali, Amón-dulemar bur bule-mergue egi wakinmaloed.
41 Também invadirá a Terra Magnífica. Muitos países cairão, mas Edom, Moabe e os líderes de Amom ficarão livres da sua mão.
42 ” ’Dad-nakwed-argan-sapiledsikid-rey-e-sordamar-bila-onomalad, yarmar-baigan-bukidar sunonikoed, Egipto-yarse-bakale, egi onogosulid.
42 Ele estenderá o seu poder sobre muitos países; o Egito não escapará,
43 Egipto-yar-ibe ibmar-ormargi-sobaled, ibmar-manigi-sobaled, degi, bela ibmar-nuegan-nikad suoed. Deginbali, Libia-yar, degi, Etiopía-yar subaloed.
43 pois ele terá o controle dos tesouros de ouro e de prata e de todas as riquezas do Egito; os líbios e os núbios a ele se submeterão.
44 ” ’Degi-inigwele, dad-nakwed-argan-sapiledsik-neg-gunaid, degi, dad-nakwedsik-neg-gunaid gardagan-isgana ese nonikile, bela-bela dobgudoed. Geb degine, bela-bela uludedba ibmar-oberguedgi, degi, dulemar-bukidar-ogilogedgi binsadoed.
44 Mas, informações provenientes do leste e do norte o deixarão alarmado, e irado partirá para destruir e aniquilar a muitos.
45 ” ’Geb e-dordoneg-dummad, bia demar-nai, degi, bia yar-yeerdakleged-islidikid-sii, amar-imbagi dordoneg soboed. Agi e-ibagan-bergued nonikoed, dule-wargwensaale gwen bendakosulid.’ ”
45 Armará suas tendas reais entre os mares, no belo monte santo. No entanto, ele chegará ao seu fim, e ninguém o socorrerá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.