Cânticos 5
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NAA
1 Be, an-ome-nue-sabesailad, an-bunbalid.
1 Já entrei no meu jardim, meu amor, minha noiva. Colhi a minha mirra com as especiarias, comi o meu favo com o mel, bebi o meu vinho com o leite. Coro Comam e bebam, meus amigos; até ficarem embriagados de amor. Esposa
2 An gabmaidgine itoakwaa an gabmaid.
2 Eu dormia, mas o meu coração estava acordado. Eis a voz do meu amado, que está batendo: Esposo Deixe-me entrar, meu amor, minha querida, minha pombinha sem defeito, porque a minha cabeça está cheia de orvalho, e os meus cabelos, das gotas da noite. Esposa
3 Bato an mor esusad.
3 Já tirei a minha túnica! Como posso vesti-la outra vez? Já lavei os pés! Como voltar a sujá-los?
4 An-sui yawagakgi-yaa-ollo-siidgi e-argan odosad.
4 O meu amado meteu a mão pela fresta, e o meu coração estremeceu.
5 An-suiga an yawagak-egaegala, yog gwisguar an imaksad.
5 Eu me levantei para abrir a porta ao meu amado. As minhas mãos destilavam mirra, e os meus dedos deixavam escorrer mirra preciosa sobre a tranca da porta.
6 An an-sui-nue-sabesailadga yawagak-egasgua, bar gwichisulid, an-idu naded.
6 Abri a porta ao meu amado, mas ele já tinha se afastado e ido embora. Eu tinha estremecido, quando ele me falou. Busquei-o, mas não o achei; chamei-o, mas ele não respondeu.
7 Agine geb, dulemar-nakulemalad nakuledimargua, an-aminonimalad.
7 Os guardas, que rondavam a cidade, me encontraram; eles me espancaram e me feriram; os guardas das muralhas tomaram o meu manto.
8 Jerusalén-bunamala, ise-wilegagwar an bega sogmar.
8 Filhas de Jerusalém, jurem: se encontrarem o meu amado, digam que estou morrendo de amor. Coro
9 Omegan-bamaladba-bur-yeerdakleged, be anmarga soge,
9 O que é que o seu amado tem que os outros não tenham, ó mais bela das mulheres? O que é que o seu amado tem que os outros não tenham, para que você nos faça jurar? Esposa
10 An-sui-nue-sabesailad, machered-nued dakleged,
10 O meu amado é alvo e rosado, o mais destacado entre dez mil.
11 An-sui-e-nono, or-nuedyob yeer dakleged.
11 A sua cabeça é como o ouro mais depurado, os seus cabelos ondulados são pretos como o corvo.
12 E-ibyamar-gwabogwad-daklegedi, nuumar diwar-gakanaba-simalayob dakleged,
12 Os seus olhos são como pombas junto ao ribeiro, brancas como leite, banhando-se junto às correntes das águas.
13 E-wagardi, wawadikid,
13 As suas faces são como canteiros de bálsamo, como colinas de ervas aromáticas. Os seus lábios são como lírios que gotejam mirra preciosa.
14 E-swidamardina, or-suarmar-daklegeyobid,
14 As suas mãos são cilindros de ouro enfeitados de turquesas. O seu ventre é como alvo marfim, coberto de safiras.
15 E-malimar-warbogwaddina, akwa-nued-mármol or-nued-sobaled-birgi-gwigwichidyob dakleged.
15 As suas pernas são colunas de mármore, assentadas sobre bases de ouro puro. O aspecto do meu amado é como o do Líbano; ele é elegante como os cedros.
16 E-gakulide, bela osidikid,
16 O seu falar é muito suave; sim, ele é totalmente desejável. Assim é o meu amado, assim é o meu esposo, ó filhas de Jerusalém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.